|
|
|
養蜂家の青年は、決意を語る
|
|
|
|
|
|
|
|
养蜂青年诉说着自己的决心
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「独立って、どこに行くつもりなのよ? 新しく養蜂を始めるの? だったら、養蜂園に新しく土地を開墾して、花畑を作ればいいわ。家だって、窮屈だったら、新しい離れを建ててあげるし」
|
|
|
|
|
|
|
|
“你打算独立自主地去哪里?重新开始养蜂吗?那就在养蜂园开垦新的土地,建造花圃吧。如果家里也很挤的话,我会给你建一个新的离开。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
俺の中に残っていた、母への情がスーッと冷え込んでいく。
|
|
|
|
|
|
|
|
我心中残留的对母亲的感情一下子变冷了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
もしも、日々の仕事を認め、土地を開墾し、花畑を作って、離れを与えてくれたら心から喜んでいただろう。家を出る決意はしなかったはずだ。
|
|
|
|
|
|
|
|
如果能认可每天的工作,开垦土地,建造花圃,给予离开的话,我会衷心高兴的。你应该没有决心离开家。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これまで母が俺に畑や家を与えなかったのは、家族にとって“都合がいい”からだ。
|
|
|
|
|
|
|
|
到现在为止母亲不给我田地和房子,是因为对家人来说“方便”。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
現状、女性陣だけでは仕事は回らない。力仕事は、男手頼りとなる。
|
|
|
|
|
|
|
|
现状是,光靠女性阵容是无法完成工作的。体力活靠男人的双手。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
もしも俺が自分の花畑を持ち、蜜蜂の世話で忙しくしていたら、手が足りなくなるのだ。
|
|
|
|
|
|
|
|
如果我有自己的花圃,忙着照顾蜜蜂的话,手就不够了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
だから、母は俺に花畑を与えなかった。
|
|
|
|
|
|
|
|
所以,妈妈没有给我花田。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
家だって、俺がいたら、子どもの面倒を見る。だから、離れを与えなかったのだろう。
|
|
|
|
|
|
|
|
在家里,如果我在的话,也会照顾孩子。所以,没有给予离开吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
家族にとって、俺は便利なだけの存在だったのだ。
|
|
|
|
|
|
|
|
对家人来说,我只是方便的存在。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
今度は独立させたくないから、引き留めるために餌を与えた。そう捉えてもいいのだろう。
|
|
|
|
|
|
|
|
因为这次不想让它独立,所以给它喂食以挽留它。这样理解也可以吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「無理。もう、この家にはいられない。俺はこれから、自分の人生を生きるんだ」
|
|
|
|
|
|
|
|
“不行。我不能再待在这个家里了。我今后要活在自己的人生里。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「どうして?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“为什么?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「だって、蜜蜂はここだけではなく、どこにだっているから」
|
|
|
|
|
|
|
|
“因为蜜蜂不仅在这里,而且到处都有。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
世界は広い。まだ、見たことのない景色が広がっているだろう。
|
|
|
|
|
|
|
|
世界是广阔的。还没有见过的景色在蔓延吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「イヴァン、あのね、世の中、甘いことばかりじゃないのよ!?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“伊凡,那个,这个世界上,不都是甜蜜的事吗!?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「わかっている。でも、ここにいたら、俺はダメになってしまうんだ」
|
|
|
|
|
|
|
|
“我知道。但是,如果在这里的话,我就不行了。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サシャにとっても、家族にとっても、俺がこの家を出て行くほうがいい。
|
|
|
|
|
|
|
|
无论是萨沙还是家人,我都最好离开这个家。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「母さん、きちんと家を管理していないと、害虫に犯された蜜蜂の巣穴のように、腐ってしまうからね」
|
|
|
|
|
|
|
|
“妈妈,如果不好好管理房子的话,就像被害虫侵犯的蜜蜂的巢穴一样,会腐烂的。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
害虫が何か、わからない母ではないだろう。顔色を青くさせた挙げ句、出て行ってしまった。
|
|
|
|
|
|
|
|
害虫是什么,不是不知道的母亲吧。脸色发青,结果出去了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
開かれた扉の向こうに、マクシミリニャンの姿が見えた。俺と、母が走って行った方向を交互に見ている。
|
|
|
|
|
|
|
|
在打开的门的对面,看到了马克西米利尼亚的身影。我和妈妈交替看着跑过去的方向。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「ねえ、おじさん」
|
|
|
|
|
|
|
|
“喂,叔叔。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「どうした?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“怎么了?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「おじさんのところに、ついて行っても、いい?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“我可以跟着叔叔去吗?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「アニャと、結婚してくれるというのか?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“你是说要和阿尼亚结婚吗?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「うん、いいよ。アニャが、俺を気に入ったら、だけれど」
|
|
|
|
|
|
|
|
“嗯,好啊。如果阿尼亚喜欢我的话。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
こんな怪我で顔がぐちゃぐちゃになった、顔面包帯だらけの男を気に入ってくれるとは思わないが。
|
|
|
|
|
|
|
|
我不认为你会喜欢一个脸上全是绷带的男人。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
性格だって明るくないし、優しい言動を取ることもできない。これだけは性分なので、どうしようもないけれど。
|
|
|
|
|
|
|
|
性格也不开朗,也不能采取温柔的言行。因为只有这个是性格,所以没办法。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「アニャは、そなたを気に入るにきまっておる!」
|
|
|
|
|
|
|
|
“阿尼亚一定会喜欢你的!”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
マクシミリニャンはズンズンと接近し、手をぎゅっと握ってくれた。彼の手はごつごつしていて、手のひらの表皮は硬くて、働く男のものだった。
|
|
|
|
|
|
|
|
马克西米利尼亚和铁城接近,紧紧地握住了我的手。他的手硬邦邦的,手掌表皮坚硬,是一个干活的男人的。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そして、温かい。久々に触れた熱に、心がジンと震える。
|
|
|
|
|
|
|
|
而且,很温暖。久别重逢的热度,让我的心怦然心动。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「よくぞ、決意をしてくれた!」
|
|
|
|
|
|
|
|
“太好了,你下定决心了!”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
今回の事件は、関係を清算するいい機会だったのかもしれない。
|
|
|
|
|
|
|
|
这次的事件,也许是清算关系的好机会。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
もう、ロマナは人知れずサシャに殴られることはなくなった。
|
|
|
|
|
|
|
|
罗曼娜再也不会不为人知地被萨沙打了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サシャだって、自らと俺を比べて苛立たないだろう。
|
|
|
|
|
|
|
|
萨沙也不会比自己和我着急吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「では、怪我が治ったところで、迎えにくるゆえに」
|
|
|
|
|
|
|
|
“那嚒,即使伤好了,也要来接我。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「待って。一緒に行くから」
|
|
|
|
|
|
|
|
“等等,我跟你一起去。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「しかし、怪我が治っておらぬだろう」
|
|
|
|
|
|
|
|
“但是,伤还没好吧。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「痛いのは顔だけで、体は元気だから」
|
|
|
|
|
|
|
|
“痛的只有脸,身体很好。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「そうか。ならば、明後日でよいか?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“是吗?那么后天可以吗?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「明日でいい」
|
|
|
|
|
|
|
|
“明天就可以了。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あまり、だらだら家にいるのもよくないだろう。
|
|
|
|
|
|
|
|
太懒散地呆在家里也不好吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
街の人達にも挨拶したいけれど、この怪我では心配させてしまう。
|
|
|
|
|
|
|
|
虽然也想向街上的人们打招呼,但是这个伤让人担心。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ミハルにだけ会って話をして、あとの人達へは手紙を書けばいい。
|
|
|
|
|
|
|
|
只见到米哈尔说话,给后面的人写信就可以了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
数年後、ほとぼりが冷めたら、またこの地を訪ねたい。
|
|
|
|
|
|
|
|
几年后,当热浪冷却后,我还想再去拜访这个地方。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「何か、手伝うことはあるか?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“有什么需要帮忙的吗?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「大丈夫。そういえば、肉は売れた?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“没关系。这么说来,肉卖出去了吗?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「ああ、おかげさまで、そなたの名を出したら、色を付けて買い取ってくれたぞ」
|
|
|
|
|
|
|
|
“啊,托你的福,我把你的名字拿出来,就给我加上颜色买了。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「だったら、よかった」
|
|
|
|
|
|
|
|
“那就好了。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
親切な市場の人々は、マクシミリニャンの身の上話を聞いて、婿候補の男性を何名か紹介してくれたらしい。
|
|
|
|
|
|
|
|
亲切的市场上的人们听了马克西米利尼亚的身世,好像介绍了几名候补女婿。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「しかし、話を聞いていると、山での暮らしに耐えうる者達だと思えず」
|
|
|
|
|
|
|
|
“但是,听了这话,我不认为他们是能忍受在山上生活的人。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「まあ、街での暮らしに慣れた人を、いきなり山へ連れて行っても暮らしは成立しないだろうね。俺だって、そうかもしれない」
|
|
|
|
|
|
|
|
“嗯,就算把习惯了在街上生活的人突然带到山上,生活也不会成立吧。我也可能是这样。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「そうであるが、そなたは、環境を受け入れ、生きる強さというものを感じていた」
|
|
|
|
|
|
|
|
“是的,但你感受到了接受环境、生存的坚强。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
マクシミリニャンが気に入る婿は、いなかったようだ。けれど、どうしてもというのであれば、連れて帰るつもりだったらしい。
|
|
|
|
|
|
|
|
似乎没有女婿喜欢马克西米利尼亚。但是,如果无论如何都要的话,好像是打算带回去的。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
だが、結婚してから「無理」と言われても困る。そのため、嘘偽りない山での暮らしを聞かせたようだ。すると、婿候補は顔を青ざめつつ次々と辞退していったらしい。
|
|
|
|
|
|
|
|
但是,结婚后被说“不行”也很为难。因此,他似乎让人们听到了他在毫不虚伪的山上的生活。于是,女婿候选人脸色苍白,一个接一个地辞职了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「そういえば、どんな暮らしをしているか、聞いていなかった」
|
|
|
|
|
|
|
|
“这么说来,我没有问过你过着怎样的生活。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「聞くか? もう、辞退はできぬのだが」
|
|
|
|
|
|
|
|
“听吗?我已经不能推辞了。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「なんだよ、その決まりは」
|
|
|
|
|
|
|
|
“这是什么规定?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「せっかく得た婿を、逃がすわけにはいかぬからな」
|
|
|
|
|
|
|
|
“好不容易得到的女婿,不能让他逃走。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「逃げないよ」
|
|
|
|
|
|
|
|
「我不会逃跑的。」
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まず、マクシミリニャンの自宅は山の高い位置にあるらしい。空気が薄く、慣れない者は具合が悪くなるのだとか。
|
|
|
|
|
|
|
|
首先,马克西米利尼亚的家好像在山的高处。空气稀薄,不习惯的人会不舒服。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「養蜂箱を設置しているのは、崖の遥か上である」
|
|
|
|
|
|
|
|
“设置养蜂箱的是悬崖的遥远的地方。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「もしかして、登っているの?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“难道是在爬吗?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
マクシミリニャンは深々と頷いた。かなり、とんでもない場所で日々の暮らしをしているようだ。
|
|
|
|
|
|
|
|
马克西米利尼亚深深地点了点头。好像每天都在意想不到的地方生活。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「心配はいらぬ。我が家には、山羊がいるゆえに」
|
|
|
|
|
|
|
|
“不用担心,我家有山羊。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「山羊?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“山羊?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
山羊が、蜂蜜を採ってきてくれるのか? いいや、絶対違うだろう。
|
|
|
|
|
|
|
|
山羊会帮我采蜂蜜吗?不,绝对不是吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「山羊が、どうしてくれるの?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“山羊会怎么做?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「背中に乗せてくれる」
|
|
|
|
|
|
|
|
“放在我背上。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「もしかして、山羊に乗って崖を登り、蜂蜜を得ているってこと?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“难道是骑着山羊爬悬崖,得到蜂蜜?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「その通り!」
|
|
|
|
|
|
|
|
“没错!”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
なんだそれは、と言いそうになったがごくんと呑み込んだ。
|
|
|
|
|
|
|
|
虽然想说那是什么,但还是吞下了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
場所が変われば、生活様式もガラリと変わる。彼らは山羊に跨がり、崖を登った先にある蜂蜜を採って暮らしていたのだろう。
|
|
|
|
|
|
|
|
如果换个地方,生活方式也会完全改变。他们骑着山羊,采着登上悬崖的蜂蜜生活着吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「しかし、山羊か……」
|
|
|
|
|
|
|
|
「可是,是山羊吗……」
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「どうしたのだ?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“怎么了?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「いや、近所の農園に、山羊の世話の手伝いに行ったことがあったんだけれど」
|
|
|
|
|
|
|
|
“不,我去过附近的农场帮忙照顾山羊。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
月に一度、山羊の爪切りを行う。山羊を押さえるのを手伝ったら対価をくれるというので、喜んで参加したのだ。
|
|
|
|
|
|
|
|
每月剪一次山羊指甲。他说如果帮助压山羊的话会给我代价,所以我很高兴参加了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
当時の俺は、山羊の気性の荒さを理解していなかった。
|
|
|
|
|
|
|
|
当时的我不理解山羊脾气的粗暴。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
角に突かれ、顔面を蹴られ、体当たりされた。満身創痍で得たのは、金ではなく新鮮な山羊のチーズだった。
|
|
|
|
|
|
|
|
被角戳到,面部被踢到,身体被击中。满身疮痍得到的不是钱而是新鲜的山羊奶酪。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
以降、俺は山羊に近づいていない。
|
|
|
|
|
|
|
|
从那以后,我就不靠近山羊了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「そんなわけで、あまり山羊が得意ではないというか、なんというか」
|
|
|
|
|
|
|
|
“正因为如此,山羊不太擅长,怎么说呢?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「安心せい。山暮らしの山羊は、穏やかで優しい性格をしておる」
|
|
|
|
|
|
|
|
“放心吧。山里生活的山羊性格温和温柔。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「本当かな」
|
|
|
|
|
|
|
|
「真的吗?」
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「本当だ」
|
|
|
|
|
|
|
|
“真的。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
マクシミリニャンは街で宿を取っているらしい。明日の昼頃、出発するのでそのときにまた会おうと言い、部屋から出て行った。
|
|
|
|
|
|
|
|
马克西米莉娜好像在街上留宿。因为明天中午要出发,所以说那个时候再见,然后从房间里出去了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
試しに起き上がってみたが、痛いのは顔だけで体は平気だ。
|
|
|
|
|
|
|
|
试着爬起来,痛的只是脸,身体没事。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
痛み止めの薬を飲んで、立ち上がってみる。
|
|
|
|
|
|
|
|
吃了止痛药,试着站起来。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いまだ口の中は血の味だったが、そのうち治るだろう。
|
|
|
|
|
|
|
|
虽然嘴里还是血的味道,但不久就会好的吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そろそろ、ミハルが配達にやってくる時間だ。まず、こちらの事情を話しておかなくては。
|
|
|
|
|
|
|
|
快到米哈尔来送货的时间了。首先,必须先说一下这边的情况。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
窓を開くと、ちょうどミハルが操縦する馬車が見えた。
|
|
|
|
|
|
|
|
打开窗户,正好看到了米哈尔驾驶的马车。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
外に出て、ミハルを待つ。
|
|
|
|
|
|
|
|
出去等米哈尔。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
包帯だらけの俺を見るなり、ミハルは「どちら様ですか?」と尋ねてくる。
|
|
|
|
|
|
|
|
看到满是绷带的我,米哈尔就会问“您是哪位?”。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「俺だよ、俺」
|
|
|
|
|
|
|
|
“是我,是我。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「どちらの、俺さんでしょうか?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“您是哪位,我?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
口を怪我しているので、声がいつもより籠もっているのだろう。怪訝な表情のまま、ミハルは固まっている。
|
|
|
|
|
|
|
|
因为嘴巴受伤了,所以声音比平时笼着吧。米哈尔保持着惊讶的表情,凝固了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「俺だ、イヴァンだ」
|
|
|
|
|
|
|
|
“是我,伊凡。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「ええっ、イヴァン!? どうしたんだ、その顔!?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“咦,伊凡!?你怎么了,你的脸!?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「サシャに殴られた」
|
|
|
|
|
|
|
|
“我被萨沙打了。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「ああ、なるほどね」
|
|
|
|
|
|
|
|
“啊,原来如此。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その一言で、ミハルはすべてを察してくれたようだ。さすが、心の友である。
|
|
|
|
|
|
|
|
一句话,米哈尔似乎察觉到了一切。不愧是知心朋友。
|