養蜂家の青年は、せっせと働く 养蜂青年辛勤劳动 仕方がないので、朝食は昨日ミハルに貰った干物を食べる。噛みすぎて、顎が疲れてしまった。 没办法,早饭吃昨天米哈尔给我的干货。咬得太多,下巴都累坏了。 家を出る前に、恒例の兄達の命令が始まった。 离开家之前,惯例的哥哥们的命令开始了。 「おい、イヴァン。新しい巣を三つ用意しておけ」 “喂,伊凡,准备三个新窝。” 「花畑の柵が腐りかけているから、新しく作っておけよ」 “花圃的栅栏快要腐烂了,你重新做吧。” 「花の間引きも、忘れるなよ」 “别忘了花的间隔。” 口々に命じられる内容は、女性陣から頼まれて言っているのである。遊び歩いている兄達が、養蜂園の仕事なんてわかるはずがない。 口口声声命令的内容是受女性阵容的委托而说的。走在路上的哥哥们不可能知道养蜂园的工作。 女性陣から直接言ってもいいのだが、なんとなく朝から仕事を命じるのは悪いと思っているのだろう。だからこうやって、夫である兄を通じてあれこれ頼んでくるのだ。 从女性阵容直接说也可以,不过,总觉得从早上开始命令工作不好吧。所以就这样,通过作为丈夫的哥哥来拜托我。 兄達はこうしていろいろ言っていると、仕事をしているつもりになるのだろう。実に偉そうに、命令してくれる。 哥哥们这样说了很多话,就打算工作了吧。真了不起,命令我。 これもまあ、物心ついたときから当たり前のように命じられていたので、別に何も感じない。 这个嘛,因为从懂事的时候就理所当然地被命令了,所以什么都感觉不到。 出かける前に、上半身裸のサシャに声をかけられる。 出门前,被赤裸上半身的萨沙搭话。 「なあ、イヴァン」 “喂,伊凡。” 「何?」 “什么?” ニヤニヤしながら、サシャは俺を見る。何か、バカにしようとしている顔だろう。 沙沙一边笑一边看着我。什么,是想装傻的表情吧。 「お前、毎朝毎朝仕事を命じられて、情けないと思わないのか?」 “你每天早上都被命令工作,不觉得很可怜吗?” 「別に」 “没什么。” 素っ気ない反応をしたからか、サシャの表情はだんだんとふてくされたものになる。 也许是因为反应冷淡,萨沙的表情渐渐变得不自然。 「兄貴達に、いろいろ言われないと、動けないのかよ」 “哥哥们不说很多话的话,就不能动了吗?” 「ああ、そうなんだよ」 “啊,是啊。” 「無能の兄のために、働いているってか?」 “你是为了无能的哥哥而工作吗?” 「はいはい」 “好的好的。” 別に、兄達のために働いているのではない。俺は、蜜蜂のために働いている。 并不是为了哥哥们而工作。我在为蜜蜂工作。 むしろ言ってくれるほうが、助かるのだ。 倒不如说给我说才好。 優秀な女性陣が仕事を頼んでくれるので、忙しいながらも蜜蜂のために効率的に動ける。 因为优秀的女性阵容委托工作,虽然很忙,但也能有效地为蜜蜂行动。 サシャもいろいろ言うのに、兄達が同じような言動を取ると文句を言ってくるのだ。 萨沙也说了很多话,哥哥们却抱怨说要采取同样的言行。 俺にからんでいいのは、自分だけと言いたいのだろうか。 想对我说的只有自己吗。 迷惑なので、どちらも話しかけないでほしい。 因为很麻烦,所以希望两个都不要搭话。 「兄貴達が、お前をなんて言っているのか、知っているのか?」 “你知道哥哥们是怎么说你的吗?” 「知らない。興味ないし」 “不知道,我没兴趣。” どうせ、奴隷みたいとか、女の言いなりとか、好き勝手言っているのだろう。 反正,像奴隶一样,女人的话,随便说吧。 働き者の女性陣から用なし扱いされるのは嫌だけれど、遊んで暮らす兄達の評価なんて心底どうでもよかった。 虽然讨厌被能干的女性们无事地对待,但是玩着生活的哥哥们的评价从心底来说是无所谓的。 「お前はそんなだから――」 “因为你就是这样——” 「ごめん、サシャ。忙しいから」 “对不起,萨沙,我很忙。” サシャの言葉を制し、家を出る。背後で何か叫んでいたが、無視した。 抑制萨沙的话,离开家。我在背后喊着什么,但我无视了。 太陽がさんさんと輝く時間になり、一日の仕事が始まる。 到了太阳闪闪发光的时间,一天的工作开始了。 養蜂のさいの恰好は、通常であれば蜜蜂避けの網つき帽に、分厚い手袋に外套と決まっている。 养蜂时的打扮,通常是避开蜜蜂的带网帽,厚厚的手套和外套。 けれど、蜜蜂に慣れると、それらの装備は必要ない。 但是,一旦习惯了蜜蜂,就不需要那些装备了。 温厚な灰色熊のカーニオランは滅多なことでは怒らないので、燻煙器も必要ないくらいだ。 温厚的灰熊卡尼奥兰不会因为太多的事情而生气,甚至不需要熏烟器。 今日も、普段通りのシャツとズボンに、釣り鐘状の外套を着て、帽子と手袋を装着して養蜂園を目指す。 今天也穿着和平时一样的衬衫和裤子,穿着吊钟状的外套,戴着帽子和手套,以养蜂园为目标。 花畑養蜂園では、花々が開花しつつあった。蜜蜂はぶんぶん飛び回り、花蜜を巣へと運んでいる。 在花圃养蜂园,花朵正在开花。蜜蜂嗡嗡地飞来飞去,把花蜜运到巢里。 一番上の兄の巣小屋から、様子を確認していく。病気になっている蜜蜂はいないか、他の虫がきていないか、小屋の木材は腐っていないか。点検箇所はたくさんある。 从最上面的哥哥的巢小屋确认情况。有没有生病的蜜蜂,没有其他虫子来,小屋里的木材没有腐烂。检查的地方有很多。 「イヴァン兄ー!」 “伊凡哥哥!” 母親から命じられていた仕事を終えたツィリルが、手伝いにやってくる。 完成母亲命令的工作的齐里尔来帮忙。 今日は、雄蜂の選別を教えてやることにした。 今天,我决定教你挑选雄蜂。 巣箱から、枠を取り出す。ここには、大量の蜂の子が産み付けられているのだ。 从巢箱中取出框架。这里出产了大量的蜂子。 「イヴァン兄、それを、どうするの?」 “伊凡哥哥,你要怎么做?” 「雄の幼虫だけ、外に出すんだ」 “只有雄性幼虫才会出去。” そう言った瞬間、ツィリルは「ゲッ!」と言って顔を顰める。 说完这句话的瞬间,齐里尔皱着眉头说:“哇!”。 「なんで、そんな酷いことするんだよ」 “为什么要做这么过分的事呢?” 「雄蜂の数が多いと、それだけ蜜を消費するんだ。きちんと管理していないと、採れる蜂蜜の量が減ってしまうんだよ」 “雄蜂数量多的话,就会消耗那嚒多蜂蜜。如果不好好管理的话,能采到的蜂蜜的量就会减少。” 「そうなんだ」 “是啊。” 雄蜂は女王蜂と交尾し、蜜蜂を産ませる役割がある。また雄蜂の存在は、蜜蜂に働くやる気を与えるらしい。そのため、まったく必要ない、というわけではないのだ。 雄蜂与蜂王交配,有产蜜蜂的作用。另外,雄蜂的存在似乎会给蜜蜂带来工作的干劲。因此,并不是完全没有必要。 「でも、どうやって、雄の幼虫と、雌の幼虫を見分けるんだ? なんか、難しそう」 “但是,怎么分辨雄性幼虫和雌性幼虫呢?好像很难。” 「簡単だよ。雄は体が大きいから、巣穴の蓋が盛り上がっているでしょう?」 “很简单。因为雄性的身体很大,所以巢穴的盖子很高吧?” 「あ、本当だ!」 “啊,真的!” 雌の巣穴は平らなのに対し、雄の巣穴はわかりやすく盛り上がっているのだ。蓋をナイフで削ぎ、鑷子(ピンセット)で摘まんで幼虫を取り出す。 雌性的巢穴是平坦的,而雄性的巢穴却很容易理解,气氛很热烈。用小刀削下盖子,用镊子(镊子)捏出幼虫。 「うげー、気持ち悪い」 “哇,好恶心。” 「じきになれるよ」 “马上就好了。” 幼虫は瓶に詰め、持ち帰る。そのまま素揚げにして、塩をパッパと振って男達の酒の肴となるのだ。 幼虫装在瓶子里带回去。就这样炸了,撒上盐,成为男人们的下酒菜。 ツィリルはすぐに技を習得し、テキパキと幼虫を捕まえては瓶に詰めていた。 齐里尔很快学会了技能,抓住了龙舌兰酒和幼虫,装在瓶子里。 「よしと。こんなもんかな」 “好的,原来是这样啊。” 一部の雄の幼虫だけ残し、あとは素揚げだ。 只剩下一部分雄性幼虫,之后是油炸食品。 「これ、本当においしいの?」 “这个真的好吃吗?” 「さあ?」 “来吧?” これまで、幼虫の素揚げを食べたことがない。大人の味とか言って、父や兄達が独占していたのだ。それは今も続いている。 到目前为止,我还没有吃过炸幼虫。说是大人的味道,是父亲和哥哥们独占的。那个现在还在继续。 「ダニが寄生していないか、注意して。もしも変な幼虫がいたら、取り除いてね。ダニに寄生された個体を食べたら、大変だから」 “请注意有没有寄生螨虫。如果有奇怪的幼虫,请去除。如果吃了寄生在螨虫上的个体,会很辛苦的。” 「うへえ」 “嗯。” ダニは雄の幼虫が大好物で、寄生した状態でそのまま外にでてくる。蜂の体を乗っ取り、別の巣に紛れ込んで繁殖し続けるのだ。 螨虫非常喜欢雄性幼虫,在寄生的状态下就这样出来了。抓住蜂的身体,混入别的巢继续繁殖。 羽が縮んでいたり、黒ずんでいたりと、様子がおかしな蜜蜂を発見したら、すぐに除かないといけない。 如果发现了翅膀收缩、发黑等样子奇怪的蜜蜂,必须马上除掉。 「イヴァン兄がせっせと手入れしているから、おいしい蜂蜜が採れるんだな」 “因为伊凡哥哥一直在保养,所以能采到美味的蜂蜜。” 「まあ、俺だけじゃなくて、みんなで頑張っているからね」 “嘛,不只是我,大家都在努力呢。” これほど広大な養蜂園を、従業員を雇わずに家族だけで運営できているのは、女性陣の頑張りがあるからだろう。 如此广阔的养蜂园,不雇佣员工,只由家人运营,大概是因为女性阵容的努力吧。 「きちんと女王に従っていたら、これまで通りの暮らしができるんだ」 “如果好好地跟随女王的话,就可以像以前一样生活了。” 「蜜蜂も、イェゼロ家もってことだね」 “蜜蜂也是耶罗家。” 「その通り」 “没错。” 今日は日差しが強く、温かな風も流れていた。 今天阳光很强,也有温暖的风。 春が、本格的に訪れようとしているのだろう。 春天真的要来了吧。