養蜂家の青年は、クリームケーキにかぶりつく 养蜂家的青年,咬着奶油蛋糕 頼まれていた巣箱を完成させ、一息ついているところにロマナがやってきた。 完成了被委托的巢箱,在喘口气的时候,罗曼娜来了。 何やら、大きなバスケットを抱えている。 不知为什么,抱着一个大篮子。 「あの、イヴァンさん。もうそろそろ、休憩、ですよね?」 “那个,伊凡先生。差不多该休息了吧?” 「そうだけれど」 “是啊。” 「ご一緒、してもいいですか?」 “可以一起做吗?” どうして、ロマナはツィリルがいないときにやってくるのか。ここにもう一人誰かがいたら、一緒に休憩できるのに。 为什么,罗曼娜在齐里尔不在的时候会来呢。如果这里还有一个人的话,我们可以一起休息。 二人で過ごしたことがサシャにばれたら、一大事である。一週間は嫌味を言われてしまいそうだ。 如果两个人一起度过的事情被萨沙发现的话,那是一件大事。一个星期好像会被说讨厌。 「ロマナ、昨日も言ったけれど、二人では過ごせな――」 “罗曼娜,昨天也说过了,两个人过不去——” 「クリームケーキを、作ったんです」 “我做了奶油蛋糕。” 「クリームケーキ、だって!?」 “奶油蛋糕!?” クリームケーキ、それは王侯貴族の保養地だったブレッド湖の名物である。 奶油蛋糕,那是王侯贵族疗养地布莱德湖的名产。 一見して、正方形のケーキだが、構造がただのケーキではない。 乍一看是正方形的蛋糕,但结构并不只是蛋糕。 上下はサクサクのパイ生地で、その下にバタークリーム、さらにプリンのようにどっしりした濃厚なカスタードクリームが挟まった、世界一おいしいケーキだ。店や家庭によってさまざまな種類がある。 上下是松脆的馅饼面团,下面夹着黄油奶油,还有像布丁一样沉甸甸的浓厚牛奶蛋糊奶油,是世界上最好吃的蛋糕。根据店铺和家庭的不同有各种各样的种类。 父の好物だったので、以前は母もよくクリームケーキを作っていた。父を追い出してからは、一度も作っていないような気がする。 因为是父亲爱吃的东西,所以以前母亲也经常做奶油蛋糕。把父亲赶出去之后,感觉一次也没做过。 ロマナは母からクリームケーキの作り方を習ったのだという。 据说罗曼娜是从母亲那里学到奶油蛋糕的制作方法的。 「イヴァンさん、クリームケーキ、食べたくないですか?」 “伊凡,你不想吃奶油蛋糕吗?” キョロキョロと、周囲を見渡す。物置小屋が陰になっていて、周囲からこちらの状況は見えないだろう。 东张西望,环顾四周。储物间成了阴影,周围看不到这边的情况吧。 「食べたい」 “想吃” そう答えると、ロマナは満面の笑みを浮かべた。なんだか、笑っているロマナを見るのは、久しぶりな気がする。 这样回答后,罗曼娜满脸笑容。总觉得,好久没看到笑着的罗曼娜了。 きっと、サシャが自分以外の男の前で笑うなとか、命令しているのかもしれない。世界一心が狭い男である。間違いない。 一定是萨沙在自己以外的男人面前笑之类的命令。是世界上心胸狭窄的男人。没错。 ロマナはバスケットから敷物を取り出す。 罗曼娜从篮子里拿出褥子。 「俺が敷くよ」 “我来铺吧。” 「え!?」 “诶!?” 「何、驚いているの?」 “什么,你很惊讶?” 「あ、ごめんなさい。イェゼロ家の男性は、自分から動くということは、しないので。そういえば、イヴァンさんは以前から、あれこれ自分から動いていましたね」 “啊,对不起。耶泽罗家的男性不会主动行动。这么说来,伊凡从以前开始就有各种各样的主动行动。” ロマナもすっかり、何もしないイェゼロ家の男達の習慣に染まりきっているようだ。きっと、一から十まで世話を焼いているのだろう。 罗曼娜也完全染上了什么都不做的耶零家男人们的习惯。一定是从头到尾都在照顾你吧。 「あのさ、ロマナ。サシャの命令は、全部聞かなくてもいいからね」 「那个,罗曼娜,萨沙的命令,你不用全部听。」 「ですが、身よりのない私と結婚してくれた恩がありますので」 “但是,我有恩嫁给了没有亲人的我。” 「結婚に恩も何もないってば。互いに好きだから、一緒になったんでしょう?」 “你说你对结婚没什么好处。因为彼此都喜欢,所以才在一起的吧?” そう言ってやると、ロマナはハッとなってこちらを見る。そのあと、苦しげな表情を浮かべ、胸を押さえた。 这样说的话,罗曼娜突然看了看这边。之后,他露出痛苦的表情,捂住了胸口。 「私、やっぱり――」 “我还是——” 「やっぱり?」 “果然?” 「いえ、なんでもありません」 “不,没什么。” 「そうやって言いかけるの、余計に気になるんだけれど」 「我更在意你这嚒说。」 「ごめんなさい。ですが、言えません」 “对不起,我不能说。” 言えないことを「言えない」と、はっきり主張できるようになったのはいいことか。 能清楚地主张不能说的话是“不能说”,这是好事吗。 ここに連れてきたばかりのロマナは、とにかく口数が少なくて、日常の会話も成り立たないほどだった。 刚带到这里的罗曼娜,总之话很少,日常的对话也不能成立。 家族がおらず、身売りをしようとしていたロマナの人生は壮絶だ。 没有家人,想要卖身的罗曼娜的人生非常壮烈。 サシャが幸せにしてくれたら言うことなしだが、それも難しいだろう。サシャの気質は、ぐうたらで乱暴者だった父に一番似ているから。 如果萨沙能给我幸福的话就没什么好说的了,但那也很难吧。因为萨沙的气质最像懒散粗暴的父亲。 一応、二人の結婚に反対はしたものの、周囲も、ロマナ本人も聞き入れなかった。 虽然反对两人的结婚,但周围和罗曼娜本人都没听进去。 「ロマナ、今、幸せ?」 “罗曼娜,现在幸福吗?” 問いかけに、ロマナはサッと顔を伏せる。その反応は、幸せではないと言っているようなものだ。 当被问到的时候,罗曼娜突然伏下了脸。那个反应就像是说不幸福。 ため息を一つ零しつつ、敷物を広げる。どっかりと腰掛けると、ロマナがクリームケーキを差し出してくれた。レモネードも、添えてくれる。 一边叹气,一边铺上褥子。一坐下,罗曼娜就把奶油蛋糕递给我。柠檬水也可以添加。 「ありがとう」 “谢谢。” 「い、いえ」 “不,不。” 気まずい空気の中、クリームケーキにかぶりつく。 在尴尬的空气中,盖住奶油蛋糕。 「ん、うまっ!!」 “嗯,好吃!!” パイ生地はサックサク、中のクリームはカスタードで、スポンジ部分は驚くほどふわふわだった。 馅饼质地松脆,里面的奶油是牛奶蛋糊,海绵部分松软得令人吃惊。 甘ったるいのに、あとを引かない。やはり、クリームケーキは世界一おいしいと思ってしまう。 太甜了,却不拖泥带水。果然,奶油蛋糕是世界上最好吃的。 あっという間に食べ、指先についたクリームまで舐める。 一眨眼就吃了,连指尖上的奶油都舔了。 レモネードをごくごくと飲み干した。 把柠檬水一饮而尽。 「もう一つ、食べますか?」 “再吃一个吗?” 「うん、ちょうだい」 “嗯,给我。” ロマナは微笑みながら、クリームケーキを差し出す。それを、一口で食べて見せた。 罗曼娜微笑着拿出奶油蛋糕。我一口就吃了那个给你看。 彼女は目を丸くしたあと、お腹を抱えて笑っていた。 她瞪大眼睛后,捧腹大笑。 「そんなに笑うなんて」 “你笑得那么开心。” 「だって、信じられません。大きなケーキを、一口で食べるものですから」 “因为,我不敢相信,因为大蛋糕是一口吃掉的。” 笑いが収まったあと、ロマナは俺の口の端に付いていたクリームを指先で拭う。 笑声平息后,罗曼娜用指尖擦去粘在我嘴边上的奶油。 それを、ペロリと舐めた。突然の行為に驚き、身を固くしてしまう。 我舔了一下那个。对突然的行为感到惊讶,身体僵硬了。 「ロマナ、そういうの、止めなよ」 “罗曼娜,别这样。” 軽く注意したつもりだったが、声色が冷たくなってしまった。 本来打算轻轻地提醒一下,但是声色变冷了。 ロマナはビクリと肩を震わせ、謝罪する。 罗曼娜提心吊胆地颤抖着肩膀,道歉。 「ご、ごめんなさい。つい」 “对不起,不小心。” 「いいよ。どうせ、ちび達と同じように、世話を焼いてくれたんでしょう?」 “好啊。反正你也和小朋友们一样照顾我了吧?” ロマナは子ども好きで、サシャと結婚する前から甥や姪の面倒をよく見ていた。おかげで、二人が結婚すると聞いたとき、子ども達が一番喜んでいた記憶がある。 罗曼娜很喜欢孩子,在和萨沙结婚之前就经常照顾侄子和侄女。托您的福,我记得听说两个人结婚的时候,孩子们最高兴。 そんなことよりも、気になるものに気付いてしまった。 比起那样的事,我更在意的东西。 「ねえ、ロマナ。さっき、首元がちょっと見えたんだけれど、人の手の痕が――」 「喂,罗曼娜,刚才我看见你的脖子上有一点人的手痕。」 「これは、なんでもありません!」 “这没什么!” ロマナは早口で言って、レモネードが入った瓶やら、カップやらを片付ける。 罗曼娜说得很快,收拾装着柠檬水的瓶子啦,杯子啦。 敷物の上から追い出され、風のように去って行った。 被从褥子上赶出去,像风一样离开了。 「あー……」 “啊……” ロマナの首に、強く締めたような指先の痕があったのは気のせいだったのか。 在罗曼娜的脖子上,有一个很紧的指尖的痕迹,是心理作用吗。 元からある痣なのかもしれないが。 也许是原来就有的痣。 ロマナが去った方向とは逆方向に歩いて行くと、母に見つかってしまった。 沿着与罗曼娜离开的方向相反的方向走去,被母亲发现了。 大量の仕事を頼まれ、うんざりしたのは言うまでもない。 被委托做大量的工作,当然厌烦了。