養蜂家の青年は、家族のために朝食を作る 养蜂青年为家人做早餐 朝――アニャは昨晩同様、くっついたまま眠っていた。 早上——阿尼亚和昨晚一样,紧贴着睡着了。 なぜか、手を繋いで寝ている。アニャの手が、俺の手に絡んでいる感じなので、向こうから握ってきたのだろう。 不知道为什么,牵着手睡觉。因为感觉阿尼亚的手缠在我的手上,所以是从对面握过来的吧。 意図は謎。まあ、無意識のうちに握ったのだろうけれど。 意图是个谜。嗯,是在无意识中握住的吧。 アニャは天使のような可愛い顔で眠っていた。本当に、警戒心はゼロである。 阿尼亚睡得像天使一样可爱。真的,警戒心是零。 彼女より先に目覚めてよかった。 幸亏我比她先醒过来。 アニャの指先が絡んだ手を引き抜き、物音を立てないようにゆっくりと目覚める。 拔出阿尼亚指尖缠绕的手,为了不发出声音慢慢地醒来。 「う……ん」 “嗯……” 離れた瞬間、アニャは体を丸くしていた。やはり、俺で暖を取っているだけだったのだ。 离开的那一刻,阿尼亚蜷着身子。果然,只是我在取暖。 足下にあった毛布を、アニャにかけてあげた。すると、眉間の皺が解れ、幸せそうな寝顔となった。 我把脚下的毛毯给阿尼亚盖上了。于是,眉间的皱纹消除了,变成了幸福的睡脸。 これでよし、と。 这样就好了。 ヴィーテスは物音に反応することなく、ぐうぐう眠っていた。 维特斯对声音没有反应,呼呼地睡着了。 着替えを確保し、洗面所で着替える。 确保换衣服,在盥洗室换衣服。 洗った顔を拭いていると、アニャが寝間着のまま慌てた様子でやってきた。 擦着洗过的脸,阿尼亚穿着睡衣慌慌张张地来了。 「寝坊したわ!」 “我睡过头了!” 「なんで?」 “为什么?” 「旦那様よりあとに起きたら、寝坊なの!」 “比老公晚起床的话,就是睡懒觉了!” 「寝坊じゃないよ」 “不是睡懒觉。” そんな決まりはないと、噛んで含めるように言い聞かせた。 我告诉他没有那样的规定,要咬着包含进去。 しょんぼりしているアニャに、ある提案をしてみる。 试着向垂头丧气的阿尼亚提出一个建议。 「そうだ。俺、アニャに習ったエッグヌードルを作ってみようかな。作っている間に、着替えてきなよ」 “对了。我想试着做一下跟Ania学过的蛋面。做的时候,去换衣服吧。” 「イヴァンが、ひとりで作るの?」 “伊凡一个人做吗?” 「うん。溶かした山羊のチーズをかけて黒コショウを振ったら、おいしそうじゃない?」 “嗯。撒上融化的山羊奶酪,撒上黑胡椒,不是很好吃吗?” 「おいしそう、かも」 “看起来很好吃。” 「でしょう?」 “是吧?” そんなわけで、今日は俺が朝食当番となった。 因此,今天我是早餐值班。 が、一つ問題が発生する。 但是,发生了一个问题。 エプロン置き場に、フリルたっぷりのものしか置いていなかったのだ。 在放围裙的地方,只放了很多褶边。 一瞬のためらいののちに、エプロンを掴む。 在一瞬间犹豫之后,抓住围裙。 おそらくこの家は、これしかないのだろう。心を殺して、エプロンをかけた。 恐怕这个家只有这个吧。杀了心,戴上了围裙。 外に卵を採りに行くと、マクシミリニャンが山羊たちに餌を与えているところだった。 我去外面采鸡蛋,发现马克西米利尼正在喂山羊们。 「おはよう、イヴァン殿」 “早上好,伊凡大人。” 「おはよう……お義父様」 “早上好……公公。” お義父様、という呼びかけに満足したのか、マクシミリニャンはにこにこしながら頷いている。 也许是对岳父大人的呼吁感到满意吧,马克西米利尼亚笑嘻嘻地点头。 「昨晩はよく眠れたか」 “昨晚睡得好吗?” 「まあ、ほどほどに」 「哎呀,适可而止。」 これからエッグヌードルを作るのだというと、腰から吊していたかごから卵を三つくれた。「エプロン、似合っているぞ!」と言われ、送り出される。フリルたっぷりのエプロンをかけているのを、すっかり忘れていた。恥ずかしいにもほどがある。 说到接下来要做蛋面,从挂在腰上的篮子里给了我三个鸡蛋。被人说“围裙很适合你哦!”。我完全忘了戴着满是褶边的围裙。惭愧也有个限度。 再び心を殺し、台所に戻った。 再次杀了心,回到厨房。 材料を調理台に並べ、早速調理開始する。 把材料摆在烹饪台上,马上开始烹饪。 アニャがしていたように、小麦粉の山を作り、真ん中に窪みを作ってそこに卵を落とした。 就像阿尼亚做的那样,他做了一堆面粉,在中间做了一个坑,然后把鸡蛋掉在那里。 「うわっ!」 “哇!” さっそく、小麦粉の堤防が崩壊し、白身が零れそうになる。慌てて小麦をかき混ぜ始めた。なんか、上手くまとまらない。 马上,小麦粉的堤坝崩溃,白肉快要洒出来了。慌忙开始搅拌小麦。总觉得整理不好。 「オリーブオイルを垂らすのよ」 “滴橄榄油。” 「あ!」 “啊!” いつの間にか、アニャが背後にいた。それだけ言って、外に出て行った。マクシミリニャンの餌やりを手伝うのだろう。 不知什么时候,阿尼亚在背后。说了那么多,就出去了。他会帮马克西米利尼亚喂食吧。 アニャの言った通り、オリーブオイルを入れたら生地が滑らかになった。 正如阿尼亚所说,加入橄榄油后质地变得光滑了。 薄くのばして、カットしておく。 把它摊开,剪掉。 湯が沸騰した鍋に塩をパッパと振って、麺を煮込んだ。 在水开了的锅里撒上盐,煮了面。 味見しつつ、ほどよい硬さになったら、湯からあげる。しっかり湯を切って、木皿に盛り付けた。 一边品尝,如果硬度适中的话,就从热水里给你。把热水切好,盛在木盘子里。 形は若干歪だが、上手くできたような気がする。 虽然形状有点变形,但感觉做得很好。 アニャが戻ってきたので、どの山羊のチーズを使っていいのか聞いてみた。 阿尼亚回来了,我问他用哪种山羊奶酪好。 「左のほうから順に、熟成されているやつ。加熱してとろとろになるのは、栗の葉っぱに包まれたのだから」 “从左到右依次是熟成的。加热后变得粘稠,是因为被栗子的叶子包裹着。” 「わかった」 「明白了。」 細かくカットし、加熱してとろとろになったものを、エッグヌードルの上に垂らしていく。 将切碎,加热后粘稠的东西滴在蛋面上。 仕上げに、黒コショウをかけたら、チーズパスタの完成だ。 最后浇上黑胡椒,芝士意大利面就完成了。 母屋に持って行くと、なぜかアニャとマクシミリニャンが、緊張の面持ちで座っていた。 拿着去了主屋,不知为什么阿尼亚和马克西米利尼亚,带着紧张的表情坐着。 「どうしたの?」 “怎么了?” 「え!? あ、えっと、誰かに料理を作ってもらうのは、初めてだから」 “啊!?啊,那个,因为是第一次让别人做饭。” 「ドキドキしておる」 “心跳加速” 「そうだったんだ。お口に合えばいいけれど」 「原来是这样,只要合您的口味就好了。」 なんだか俺まで緊張してくる。 总觉得连我都很紧张。 ひとまず、食前の祈りをして、心を静めた。 先做了饭前的祈祷,静下了心。 「よし、食べよう」 “好,吃吧。” 「ええ」 “是的。” 「うむ」 “嗯” 二人の反応が、気になる。息を殺し、食べる様子を見守ってしまった。 我很在意两个人的反应。屏住呼吸,注视着吃的样子。 山羊の白いチーズは、麺に絡んでとろーんととろける。 山羊的白色奶酪缠在面上融化。 「こ、これ、おいしいわ!」 “这个,这个很好吃!” 「ああ、うまいな!」 “啊,真好吃!” 「本当?」 “真的吗?” 確認するために、食べてみる。 为了确认,试着吃。 麺はいい感じに歯ごたえがあり、山羊のチーズの濃厚な風味がよく合う。 面条有很好的口感,山羊奶酪的浓厚风味很搭。 素材の大勝利という感じだけれど、今日のところは満点を付けたい。 虽然感觉是素材的大胜利,但是今天想打满分。 「イヴァン、料理の才能があるわ!」 “伊凡,我有做菜的才能!” 「店が出せるぞ」 “商店要开张了。” 「二人共、大げさ」 “两个人都很夸张。” そんなことを言いながらも、ニヤニヤしてしまったのは言うまでもない。 虽然说了那样的话,但还是笑了起来,这是不言而喻的。 ◇◇◇ ◇◇◇ 今日も今日とて、蜜蜂の様子を見て回る。 今天也和今天一样,看蜜蜂的样子。 出発前に、アニャが丁寧に洗濯された腰帯を差し出す。 出发前,阿尼亚拿出洗好的腰带。 「これ、洗って陰干ししていたから」 “这是洗后阴干的。” 「ありがとう」 “谢谢。” 受け取ったあと、アニャの視線は腰帯にあった。 收到后,阿尼亚的视线在腰带上。 「何?」 “什么?” 「いえ、きれいな刺繍だと思って。誰が作ったの?」 “不,我以为是漂亮的刺绣。是谁做的?” 「いや、これは街で新しく買ったやつ」 “不,这是在街上新买的。” 「街で、売っているのね」 “在街上有卖的吧。” 「まあ、うん」 “嗯,嗯。” 「最近買ったの?」 “最近买的?” 「そうだね」 “是啊。” 基本的に、腰帯は家族が作る。アニャのところもそうなので、質問したのだろう。 基本上,腰带是家人做的。阿尼亚也是这样,所以问了吧。 最近は、観光客用に売っているので、地味に助かった。 最近,因为是卖给游客用的,所以很朴素地得救了。 出発前にミハルがいくつか見繕って、持ってきてもらったのだ。 出发前米哈尔给我看了几个,让我拿来了。 「家族は、イヴァンに作ってくれなかったの?」 “家人没有给伊凡做吗?” 「作ってくれたけれど、あれはロマナが作ったやつだから、家に置いてきた」 “虽然给我做了,但那是罗曼娜做的,所以我把它放在家里了。” 「ロマナ?」 “罗曼娜?” 口にしてから、しまったと思う。別に、名前まで言う必要はなかったのだ。 吃了之后觉得糟了。没必要连名字都说。 「ロマナって誰? もしかして、イヴァンの、恋人だった人?」 “罗曼娜是谁?难道是伊凡的恋人?” 「違う、違う。サシャ――兄の嫁」 “不是,不是。萨沙——哥哥的媳妇。” 「お兄さんの奥さんが、どうしてイヴァンに腰帯を作るの?」 “哥哥的妻子为什么要给伊凡做腰带?” 「さ、さあ? 本命用の、練習だったのかも?」 “那么,来吧?可能是为了本命而练习的吧?” その言い訳で、アニャは納得しなかったようだ。 因为那个借口,阿尼亚好像不同意。 険しい表情で、俺を見ている。子育てシーズンの鹿みたいな鋭い目だった。 用严厉的表情看着我。这是一双育儿季节像鹿一样锐利的眼睛。 「イヴァンの腰帯、私が作るから」 “伊凡的腰带,我来做。” 「え?」 “诶?” 「ロマナさんが作ったものより、上手に作ってみせる!」 “比起罗曼娜做的东西,我会做得更好!” なぜ、ロマナと張り合うのか。 为什么要和罗曼娜竞争呢。 よくわからなかったけれど、アニャの力強い宣言に「よろしくお願いします」と返してしまった。 虽然不太明白,但是对阿尼亚强有力的宣言说了“请多关照”。