養蜂家の青年は、双子の兄を起こす大任を命じられる 养蜂家的青年被任命为叫醒双胞胎哥哥的大任 大家族の朝は、戦争である。 大家庭的早晨是战争。 一番広い居間は、長男一家を始めとする年上の兄達が陣取っていた。ここで優雅に朝食を食べられる者は、ごく僅かである。 最大的起居室是以长子一家为首的年长的哥哥们。能在这里优雅地吃早饭的人很少。 あぶれた者達は、廊下で食べたり、自室で食べたり、台所の片隅で食べたり。はたまた、庭に敷物を広げて食べる猛者もいる。 烤好的人们在走廊里吃,在自己的房间里吃,在厨房的角落里吃。另外,也有在院子里摊开褥子吃的猛者。 料理は瞬く間になくなり、確保は困難だ。 料理瞬间消失,很难确保。 女性陣の叫びも、響き渡る。 女性阵容的呐喊也响彻四方。 「イヴァン、うちの子を起こしてきて」 “伊凡,把我的孩子叫醒。” 「それが終わったら、うちの末っ子の着替えをさせて」 “那个结束后,让我换一下我家最小的孩子。” 「あの子、見なかった?」 “那个孩子,你没看见吗?” 義姉達は、顔を合わせるたびにあれやこれやと仕事と頼んでくる。朝食を確保する余裕なんて、どこにもない。 大嫂们每次见面都会拜托工作。哪里都没有确保早餐的余地。 俺が生まれる前から、こんな毎日である。 在我出生之前,每天都是这样。 兄達がのんびりパンをかじっている様子が視界に入っても、怒る心はすり減っている。今では、何も感じなくなっている。 哥哥们悠闲地啃着面包的样子进入了视野,生气的心也磨损了。现在,什么都感觉不到了。 女性陣の言いつけは十を超え、最後の最後に、母から最低最悪の仕事を命じられる。 女性阵容的吩咐超过十,最后的最后,被母亲命令最低最坏的工作。 「イヴァン、サシャを起こしてきて」 “伊凡,把萨沙叫醒。” 「ええ~」 “嗯~” 「ええ、じゃないわよ!」 “嗯,不是啊!” 今日も、サシャは朝寝坊である。起こしても、働くわけではないので寝かせておけばいいのに。そう答えると、「朝食を食べ損ねるでしょう!」と怒る。 今天萨沙也睡懒觉。即使叫起来,也不是工作,让他睡觉就好了。这样回答的话,会生气地说“早饭吃坏了吧!”。 あれこれと動いているうちに、腹がぐーっと鳴っていた。やっと、俺の腹も目覚めたらしい。マクシミリニャンに貰って食べた兎の串焼きを食べていたものの、空腹を訴えていた。 在这嚒动的时候,肚子突然响了起来。我的肚子好像终于醒了。虽然吃了从马克西米利尼亚那里得到的烤兔子串,但是诉说着肚子饿。 「お腹が空いたら、自分で起きてきて適当に食べると思うけれど」 “肚子饿了的话,我想自己起来随便吃。” 「いいから、起こしてきなさい!」 “好的,叫醒我!” 毎日働く息子よりも、働かない息子が朝食を食べるほうが大事らしい。 比起每天工作的儿子,不工作的儿子吃早饭更重要。 母はいつだってそうだ。先に生まれた子どもほど、愛情たっぷりに育てる。だから、イェゼロ家の男達は甘えて、自由気ままに暮らしているのだ。 妈妈总是这样。越是先出生的孩子,越是充满爱情。所以,耶泽罗家的男人们撒娇,自由自在地生活着。 「サシャの好物の、マスのスープを作ったと言えば、すぐに目を覚ますから」 “如果说我做了萨沙喜欢的鳟鱼汤,我会马上醒来的。” 「はいはい」 “好的好的。” 気が進まないが、母の命令には逆らえない。重たい足を素早く引きずりながら、サシャを起こしに向かう。 虽然不感兴趣,但不能违抗母亲的命令。一边迅速地拖着沉重的脚,一边去叫醒萨沙。 生意気なことに、サシャは一階のそこそこ広い部屋をロマナとの夫婦の部屋として与えられた。十歳年上の兄ゾルターンが使っていた部屋で、彼らの離れが完成したために入れ替わる形になったのだ。 狂妄的是,萨沙把一楼还算宽敞的房间作为和罗曼娜夫妇的房间。年长十岁的哥哥佐尔塔恩使用的房间,因为他们的离开完成而变成了更换的形式。 そんなサシャの部屋の扉を叩くものの、返事はない。ため息を一つ零し、中へと入る。 虽然敲了那样的萨沙房间的门,但是没有回答。叹了一口气,进入里面。 「サシャ、入るよ」 “萨沙,我要进去了。” 部屋は、大きな窓に二人用の寝台、それからテーブルや棚などの家具が置かれた立派なものである。 房间是在大窗户上放着两人用的卧铺,还有桌子和架子等家具的漂亮的东西。 サシャは寝台で、枕を抱きしめて眠っていた。服は着ておらず、白い肌をおしげもなくさらしている。窓を開き、被っていた毛布を取ってサシャの名前を叫んだ。 萨沙在卧铺上,抱着枕头睡着啦。没有穿衣服,毫无刺激地暴露着白色的皮肤。打开窗户,拿起盖着的毛毯,喊出了萨沙的名字。 「サシャ!!」 “沙沙!!” 朝のひんやりとした風が吹く。すると、うめき声をあげながら目を覚ました。 早晨凉风习习。于是,一边呻吟一边醒来。 開口一番、物騒な言葉を吐き捨てる。 一开口就把吵闹的话吐出来。 「イヴァン、殺すぞ」 「伊凡,我要杀了你。」 「同じ言葉を返すよ。早く起きないと、母さんが俺に怒ってくる」 “我会回你同样的话。如果不早点起床,妈妈就会对我发火。” 「クソババアが」 “他妈的!” この通り、サシャは大変口が悪い。 就这样,萨沙的嘴巴很不好。 双子に生まれたものの、性格は天と地ほども異なる。 虽然是双胞胎,但性格却天壤之别。 彼は昔から傲慢で、我が儘で、自分勝手な男なのだ。 他从以前开始就是个傲慢、任性、任性的男人。 同じ顔に生まれたばかりに、何度サシャのいたずらの罪をなすりつけられたことか。 正因为生在同一张脸上,才被多次推卸了萨沙恶作剧的罪。 恨み話は、一晩中話しても尽きないだろう。 怨恨的话,一晚上说也说不完吧。 そんなサシャの悪癖は、“俺の物を欲しがる”こと。 那样的sasha的坏习惯,是“想要我的东西”。 菓子、食事、友達、犬など、俺が努力して得たものを、なんでも欲しがるのだ。 点心,吃饭,朋友,狗等,我努力得到的东西,什么都想要。 ロマナだって、そうだろう。俺と打ち解けている様子を見て、自分の物にしたくなったのだろう。 罗曼娜也是这样吧。看到和我融洽的样子,就想成为自己的东西了吧。 初めてサシャがロマナに出会ったときに、薄汚れていた彼女を「汚いから、捨ててこい」なんて言った。それなのに、数年後に結婚すると言いだしたときは驚いたものだ。 当莎莎第一次遇到罗曼娜时,她说:“太脏了,把她扔过来。”。尽管如此,几年后说要结婚的时候还是很吃惊的。 今まで、どれだけの物を奪われて、悔しい気持ちになったか。 到现在为止,被夺走了多少东西,感到懊悔的心情。 ミハルはサシャの性格の悪さを知っているので、どんな甘い言葉を吐かれても気を許さない。 因为米哈尔知道萨沙性格恶劣,所以无论被说什么甜言蜜语都不会原谅。 唯一、親友といってもいい存在だろう。 唯一可以说是好朋友的存在吧。 それからもう一つ。 还有一个。 養蜂の仕事はいくら頑張っても、サシャは奪わない。 养蜂工作再怎么努力,萨沙也不抢。 だから俺は、何事にも興味がない振りをして、仕事にだけは情熱を燃やすようにしていた。 所以我假装对任何事情都不感兴趣,只对工作充满热情。 「なあ、イヴァン」 “喂,伊凡。” 「何?」 “什么?” 「昨晩のロマナも、よかったぜ」 “昨晚的罗曼娜也太好了。” サシャは俺が、ロマナを好きだと今でも思い込んでいる。こうやって、情事の感想を自慢げに話してくるのだ。 萨沙至今仍认为我喜欢罗曼娜。像这样,自夸地说出对情事的感想。 ロマナに対する感情は、異性としての好意ではない。妹みたいな存在だと思っている。 对罗曼娜的感情不是作为异性的好意。我觉得是像妹妹一样的存在。 サシャと結婚すると言ったときは、さすがに反対した。けれど、ロマナの決意は揺るがなかったのだ。 说要和萨沙结婚的时候,果然还是反对。但是,罗曼娜的决心没有动摇。 それを見て、サシャはさらに勘違いをしたのだろう。 看到这一点,萨沙更是误解了吧。 夫婦の情事の話なんて、死ぬほどどうでもいい。勘弁してくれと、心から思っている。 夫妻的情事的话,死都无所谓。我真心希望你能原谅我。 ここで嫌がるとサシャは喜ぶので、無視をするに限るのだ。 在这里讨厌的话萨沙会很高兴,所以最好无视。 「おい、なんか言えよ。言葉がわからないわけじゃないだろうが!」 “喂,你说什么呀,我又不是听不懂你的话!” 「はいはい、幸せそうで、何よりです」 “是的是的,看起来很幸福,比什么都好。” そう答えると、サシャは枕を投げ飛ばしてくる。 这样回答后,萨沙把枕头扔了过来。 起き抜けなので、そこまで勢いはない。ひらりと躱し、サシャの部屋をあとにした。 因为刚起床,所以没有那么大的气势。闪开,离开了萨沙的房间。 そうこうしているうちに、朝食はなくなる。これが、いつもの朝の風景であった。 在这样的过程中,早餐就没有了。这就是平时早上的风景。