You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 

13 KiB

養蜂家の青年は、蜜薬師の娘とバターを作る

养蜂青年和蜜药师的女儿一起做黄油

今日はまず、バター作りをするらしい。チーズとは違った作り方をするようだ。

今天好像先做黄油。好像要做和奶酪不同的做法。

「バターは、発酵させたクリームを使って作るの」

“黄油是用发酵的奶油做的。”

一晩おいたミルクに浮かぶものがクリーム。それを、さらに一晩放置して発酵させたものでバターを作るようだ。

放置一夜的牛奶中浮现的是奶油。把它再放置一夜发酵后做成黄油。

道具は煮沸消毒させた上に、太陽の光に当ててしっかり殺菌した物を使う。

工具在煮沸消毒的基础上,在阳光下好好杀菌。

「バター作りに欠かせないのは、これよ」

“制作黄油不可缺少的就是这个。”

それは、小型のたるだ。バター攪拌機(チャーン)というらしい。蓋についているハンドルを回すと、中のクリーム全体をかき混ぜることができるようだ。

那是小型的桶。据说是黄油搅拌机。转动盖上的方向盘,好像可以搅拌里面的整个奶油。

「じゃあ、始めるわね」

“那嚒,我们开始吧。”

「そのハンドル、硬いんじゃないの?」

“那个方向盘不是很硬吗?”

「まあ、それなりに」

“嗯,就那样。”

「だったら、俺がやる」

“那嚒,我来做。”

「あ、ありがとう」

“啊,谢谢。”

コツは特にないというので、自由に回させてもらった。

因为没有什么诀窍,所以让我自由地转动了。

アニャはそれなりに硬いと言っていたが、女性の腕力ではきついだろう。

虽然阿尼亚说很硬,但是女性的腕力会很辛苦吧。

しばらくハンドルを回していると、中のクリームが固まる。

转了一会儿方向盘,里面的奶油就凝固了。

「中で、クリームが分離しているの。先に、水分を出すわ」

“里面,奶油是分离的。先把水分拿出来。”

クリームから分離した水分を、“バターミルク”と呼んでいるらしい。

从奶油中分离出来的水分被称为“黄油牛奶”。

バターミルクも、捨てずに利用するようだ。

黄油牛奶好像也不扔就使用。

「パンに入れると、フワフワに仕上がるのよ」

“放进面包里的话,就会变得软绵绵的。”

「へえ、そうなんだ」

「咦?是的。」

余すことなく、いただくようだ。

好像不剩地吃了。

バター攪拌機のクリームを、すのこの上にかき出す。そこに冷水をかけて、クリームに残ったバターミルクを流すようだ。そのあとも、ヘラを二枚使って練り、バターミルクや水分を取り除く。

把黄油搅拌机的奶油搅到竹笋上。在那里浇上冷水,好像是把奶油里剩下的黄油牛奶冲走。之后,用两片刮刀搅拌,去除黄油牛奶和水分。

「バターミルクや水分を切ったら、塩で味付けするの」

“切了黄油牛奶和水分后,用盐调味。”

塩をまぶし、再びヘラで練り込む。

撒上盐,再次用刮刀搅拌。

「最後に、棒で叩いて空気や水分を飛ばして、型に詰めるの」

“最后,用棒子敲打,放飞空气和水分,装进模具里。”

クッキー缶のような丸い型にバターを詰め込み、棒で押して型から抜く。

把黄油塞进像饼干罐一样圆的模具里,用棒子压着从模具上拔出来。

型には小麦模様が彫られていたようで、バターに浮き出ていた。

模具上好像刻着小麦花纹,浮在黄油上。

真っ白で美しい山羊のバターが、完成となった。

雪白美丽的山羊黄油完成了。

「今日は、いつもより上手にできたわ」

“今天做得比平时好。”

「うん、おいしそうだね」

“嗯,看起来很好吃。”

「さっそく、お昼に食べましょう」

“马上,中午吃吧。”

いったい、どんな料理を作るのか。楽しみだ。

到底要做什么样的菜呢。我很期待。

アニャはバターが上手く作れたことが、よほど嬉しいのだろうか。にこにこしながら、バターを見つめている。

阿尼亚黄油做得很好,真的很开心吗。笑嘻嘻地看着黄油。

「あのね、イヴァン」

「那个,伊凡。」

「うん?」

“嗯?”

「私、嬉しいの。いつもだったら、雨の日に何かが上手くいっても、誰とも共有できないから」

“我很高兴。如果是平时的话,即使下雨天有什么事情进展顺利,也不能和任何人分享。”

雨の日に外に出たら病気になってしまう。だからなるべく家に引きこもっているという話は先ほど聞いた。

下雨天出去会生病的。所以我刚才听说尽量在家里闭门不出。

「一回、パンが上手に焼けたときに、お父様に持っていったの。そうしたら、血相を変えて怒られてしまって……」

“一次,面包烤得很好的时候,就给父亲带去了。这样的话,就会改变血相被骂了……”

マクシミリニャンは極めて温厚な男である。しかし、その日は違った。珍しく、アニャに対して激昂したのだという。というのも、理由があったらしい。

马克西米莉娜是一个极其温厚的男人。但那天不同。据说是罕见的,对阿尼亚激昂了。这好像是有理由的。

「お母様が、私を産む前に、雨に濡れて風邪を引いてしまったの。それから、寝たきりになってしまって……」

“母亲在生我之前,因为被雨淋湿而感冒了。然后就卧床不起了……”

アニャが生まれたのも、奇跡だったらしい。

阿尼亚的出生似乎也是一个奇迹。

「お母様の体調不良のきっかけは雨だった。だから、お父様は酷く怒ったの」

“母亲身体不适的契机是下雨,所以父亲非常生气。”

「そう、だったんだ」

“是的。”

以降、雨の日のアニャは、ケーキが膨らんでも、おいしいスープが完成しても、独りで喜び、静かに食べるばかりだったらしい。

之后,雨天的阿尼亚,即使蛋糕膨胀,美味的汤完成了,也只是一个人高兴,安静地吃。

「だからね、今日は、イヴァンが一緒にいて、喜んでくれて、とっても嬉しい!」

“所以呢,今天伊凡和我在一起,你很高兴,我非常高兴!”

アニャは天真爛漫としか言いようがない、明るい笑顔を見せてくれる。

阿尼亚只能说是天真烂漫,露出了灿烂的笑容。

なんて、愛らしい笑みなのか。

多么可爱的笑容啊。

体調が悪いわけではないのに、心臓の鼓動がいつもより早い気がした。続けて、みぞおち辺りがきゅっと縮んだような、違和感を覚える。

虽然并不是身体不好,但感觉心跳比平时快。接着,胸口附近突然缩小了,感觉不协调。

風邪が悪化したかと思ったが、異変は一瞬で終わった。

我以为感冒恶化了,但异变在一瞬间就结束了。

「イヴァン、どうしたの?」

“伊凡,怎么了?”

「なんでもない」

“没什么。”

なんとなく、アニャの顔を直視できなくなっていた。なんだろうか、この気持ちは。

总觉得不能直视阿尼亚的脸了。这是什么心情呢。

答えがわからず、もやもやしてしまった。

不知道答案,搞得我不知所措。

◇◇◇

◇◇◇

アニャが昼食の準備をしている間、俺は巣箱作りを行う。構造は実家で使っていた物とほとんど同じだったので、その点は非常に助かった。

阿尼亚准备午饭的时候,我会做巢箱。构造和老家使用的东西几乎一样,这一点非常有帮助。

板を合わせ、釘を打つ。通気口を作って、蜜蜂が出入りできるようにするのも忘れない。

把木板合在一起,钉上钉子。也不要忘记制作通气口,让蜜蜂出入。

流蜜期には欠かせない、巣箱に重ねる継箱もいくつか作っておく。

在流蜜期不可缺少的,也制作了几个重叠在巢箱上的继箱。

作業を進めていると、パンが焼けるいい匂いが漂ってくる。昼食は、焼きたてパンなのか。ずいぶんと、ごちそうだ。

在进行作业的时候,面包散发着烤好的香味。午饭是刚烤好的面包吗。谢谢款待。

それから一時間と経たずに、昼食となった。

然后不到一个小时就吃了午饭。

「ちょっと、何、それ!?」

“喂,什么,那个!?”

アニャは積み上がった巣箱と継箱を見て、目を大きく見開いていた。

阿尼亚看着堆起来的巢箱和继箱,眼睛睁得大大的。

「これ全部、イヴァンが作ったの?」

“这些都是伊凡做的吗?”

「そうだけれど」

“是啊。”

「信じられない。この量は、お父様が一日かけて作るような量よ?」

“真不敢相信。这个量是父亲花一天时间做的量。”

「いやでも、板はカットされていたから。組み立てて、釘を打っただけで」

“虽然不喜欢,但是木板被剪掉了。只是组装好,钉上钉子。”

「それが難しいのよ」

“这很难。”

母や義姉達に命じられ、黙々と巣箱や継箱を作る日もあった。回数をこなすうちに、早くなっていたのかもしれない。

也有被母亲和大嫂们命令,默默地制作巢箱和继箱的日子。在处理次数的过程中,可能变快了。

「まあ、いいわ。食事にしましょう」

“好吧,我们吃饭吧。”

食卓の中心に置かれたのは、焼きたてパン。それから、ジャガイモとベーコンのバター炒め、グラタン、バタークリームスープと、豪勢な食事が並んでいた。

放在餐桌中心的是刚烤好的面包。然后,土豆培根黄油炒、奶汁烤菜、黄油奶油汤,摆满了丰盛的饭菜。

「ちょっと、張り切り過ぎたわ」

“有点紧张。”

「俺たちだけで食べるのは、もったいないね」

“只有我们吃太可惜了。”

「そうね。でも、雨だし」

“是啊,可是又下雨了。”

マクシミリニャンは今頃、独り寂しく食事を食べているだろうか。

马克西米利尼亚现在一个人寂寞地吃饭吗。

外からマクシミリニャンのいる離れを覗き込むと、煙突からもくもくと煙が上がっていた。

从外面窥视麦克西米利尼亚所在的距离,烟囱里冒出滚滚浓烟。

「あ、お父様、鶏の燻製を作っているわ。きっと、お昼からお酒を飲むつもりなのよ」

“啊,爸爸,我在做熏鸡。我一定是打算从中午开始喝酒的。”

「雨を楽しんでいるようだったら、何よりだ」

“如果能享受下雨的乐趣,那比什么都好。”

「そうね。私たちも、楽しみましょう」

“是啊,我们也要好好享受。”

最後に、アニャは先ほど作ったバターを持ってくる。

最后,阿尼亚拿来了刚才做的黄油。

「焼きたてのパンに塗って、食べましょう」

“涂在刚烤好的面包上吃吧。”

「いいね」

“好啊。”

神に祈りを捧げたあと、食事をいただく。

向神祈祷之后,请吃饭。

まずは焼きたてのパンに手を伸ばし、アニャと一緒に作ったバターを載せた。

首先把手伸向刚烤好的面包,放上和阿尼亚一起做的黄油。

パンの熱で、バターがじわーっと溶けていく。我慢できず、溶けきる前にかぶりついた。

因为面包的热,黄油一下子融化了。忍不住,在融化之前盖上了。

「嘘、甘っ!」

“谎言,太天真了!”

山羊のバターは、驚くほど甘い。後味にほんのり、酸味としょっぱさを感じる。コレまで食べたことのない風味のバターであった。

山羊的黄油甜得惊人。余味中有点酸味和咸味。是连这个都没吃过的风味的黄油。

これが、アニャの作ったフワフワのパンと信じられないくらい合うのだ。

这和阿尼亚做的鱼翅面包很搭,令人难以置信。

「この世の食べ物と思えないほど、おいしい……」

“好吃得让人无法想象是这个世界上的食物……”

「そんなふうに言ってもらえると、作った甲斐があるわ」

“如果你能这么说的话,我做了很有意义。”

アニャと共に、山羊のバター料理に舌鼓を打つ。

和阿尼亚一起咂着山羊的黄油料理。

大満足の昼食であった。

非常满足的午餐。