You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 

15 KiB

養蜂家の青年は、かご作りに精を出す

养蜂青年,努力做篮子

昼からは、かごを編むらしい。

从中午开始,好像要编织篮子。

山で採ってきた蔓で編むのかと思いきや、若い木枝も使うようだ。

原以为是用在山上采来的藤蔓编织的,没想到好像也用年轻的树枝。

「ライラック、にれ、ポプラ、はしばみ、トネリコの枝は丈夫だから、かごの底に使うの。かごの側面には、木イチゴ、薔薇、クレマチスなどの、やわらかい蔓や蔦性の枝で編むのよ」

“丁香花、韭菜、白杨、胡枝子很结实,所以要用在篮子的底部。篮子的侧面是用树莓、玫瑰、克莱门斯等柔软的藤蔓和爬山虎性的树枝编织的。”

「へー、なるほど」

“啊,原来如此。”

これまで気にせずにかごを使っていたが、長く使えるように工夫がなされていたらしい。

到现在为止都不介意使用了篮子,但是为了能长期使用而下了功夫。

「かごって買うものだと思っていたから、そういうのはぜんぜん考えなかった」

“我以为篮子是要买的,所以完全没想到。”

「そうだったのね」

「原来是这样啊。」

「でも、枝って硬いでしょう? 編めるの?」

“但是,树枝很硬吧?能编吗?”

「編めるわよ。でもそのままだったら折れてしまうから、一時間ちょっと水に浸けておくの。そうしたら、やわらかくなるのよ」

“我会织的。但是如果那样的话会折断的,所以先在水里泡一个小时。这样的话,会变软的。”

アニャは昼食を食べる前に、枝を水に浸けていたらしい。

阿尼亚在吃午饭之前,好像把树枝泡在水里了。

「まず、太くしっかりした枝を四本選んで、真ん中に切り込みをいれる。そこに、四本の枝を差し込んで、十字型になるよう紐で縛るのよ。ここは、底の芯になる大事なところなの」

“首先,选择四根粗壮结实的树枝,在中间切入。在那里插入四根树枝,用绳子绑成十字型。这里是成为底芯的重要地方。”

しっかり固定したあと、芯に枝を絡ませ、編んでいくようだ。

好好固定之后,把树枝缠在芯上,编织起来。

アニャに教わりながら枝を編んでみたが、なかなか難しい。編み目もガタガタで、まったく美しくない。隙間を埋めようとしたら、枝が折れてしまう。やりなおしだ。

一边向阿尼亚学习一边试着编了树枝,但是很难。线圈也松动,一点也不美。如果你想填补缝隙,树枝就会折断。重新做。

一方で、アニャは手早く枝を編んでいた。編み目に隙間はなく、美しい。

另一方面,阿尼亚迅速地编织着树枝。线圈没有缝隙,很美。

「あー、また折れた!」

“啊,又折了!”

「最初はそういうものよ。私も、慣れるまで時間がかかったわ」

“一开始是这样的。我也花了很长时间才习惯。”

底が完成したら、側面を編む。三十一本もの枝を底に差し込み、再び編んでいくのだ。 黙々と作業を進める。集中しているからか、雨が降る音も気にならなくなった。

底部完成后,编织侧面。将三十一根树枝插入底部,再次编织。默默地进行作业。也许是因为集中精神,连下雨的声音都不在意了。

最後に、かごの縁を作ったら完成である。

最后,做成篮子的边缘就完成了。

「やっと、できた!」

“终于完成了!”

「ごくろうさま」

“辛苦了。”

生まれて初めて作ったかごは、いびつな形をしていた。不思議な曲線を描いていて、テーブルに置くと左側に傾く。加えて、隙間だらけだった。小さな豆でも入れたら、かごをすり抜けて落ちてしまうだろう。

出生以来第一次做的篮子,形状很奇怪。画着一条不可思议的曲线,放在桌子上就会向左倾斜。再加上满是缝隙。即使是小豆子放进去,也会穿过篮子掉下来吧。

「これ、失敗じゃん」

“这不是失败了吗?”

「失敗じゃないわ。かごは、とにかく物が入ればいいの。イヴァンが作ったのは、野菜の収穫の時に使えるわ」

“这不是失败。篮子里放东西就行了。伊凡做的是收获蔬菜时用的。”

「なるほど、野菜は入りそうだ」

“原来如此,蔬菜好像要放进去了。”

薬草採取やベリー摘みには使えないなと思っていたが、使い道はあるらしい。

原以为不能用于采集药草和摘浆果,但似乎有用途。

アニャのかごは、隙間なんてないのでさまざまな作業に使えるだろう。さすがである。

因为阿尼亚的篮子没有缝隙,所以可以用于各种各样的工作吧。不愧是。

「これ、売っているの?」

“这是卖的吗?”

「いいえ、自宅用よ」

“不,是自家用的。”

「そうなんだ。お店に並んでいても、おかしくない仕上がりだけれど」

“是啊。虽然在店里排队也不奇怪。”

「そう? ありがとう」

“是吗?谢谢。”

他にも、白樺の樹皮や、蔓、蔦、木など、さまざまな物を素材にかごを編んでいるらしい。

除此之外,还以白桦树皮、蔓、爬山虎、树等各种各样的东西为素材编织了篮子。

その中で、高価で買い取ってもらえるのが、木のかごだという。

其中,据说能高价购买的是木篮。

「木を薄くカットして編むの。丈夫で、木目が美しいかごが完成するのよ。でも、編むのは一番難しいわね」

“把木头切成薄片编织。结实、木纹漂亮的篮子就完成了。但是,编织是最难的。”

「だろうね」

“是吧。”

枝以上に、木はパキパキ折れてしまうのだろう。

比起树枝,树会折断吧。

冬、雪が深くなったら、外での仕事ができなくなるらしい。そのときに、木のかごを作るようだ。

冬天,雪深了,好像就不能在外面工作了。那个时候,好像要做木笼。

「イヴァン、私が編んだこのかご、あなたにあげるわ」

“伊凡,我给你织的这个篮子。”

「え? これ、家で使うんでしょう?」

“诶?这个是在家里用的吧?”

「いいの。ここに来た、記念に」

“没关系,我来这里做纪念。”

その物言いは、どこか諦めの意味が溶け込んでいるような気がした。

我觉得那个说法似乎融入了放弃的意思。

蕎麦の芽は生えないだろうから、思い出の品として受け取ってくれ。そんな感じだろう。

荞麦面不会发芽,请作为回忆的东西收下。是那样的感觉吧。

「だったら、俺のかごは、アニャにあげる」

“那嚒,我的篮子给阿尼亚。”

「いいの!?」

“好吗!?”

アニャはパーッと表情を明るくし、前のめりで聞き返す。

阿尼亚的表情变得明朗,前倾地反问。

「こんないびつなかご、もらっても嬉しくないかもしれないけれど」

“这样打鼾的篮子,拿到了可能也不高兴。”

「苦労して作った品ですもの。ものすごく嬉しいわ。イヴァン、ありがとう」

“这是我辛辛苦苦做的东西。我非常高兴。伊凡,谢谢。”

アニャは俺が作ったかごを胸に抱き、にこにこ微笑んでいる。

阿尼亚把我做的篮子抱在胸前,微笑着。

再び、俺の心臓は感じたことのないほどの高鳴りを感じていた。

再一次,我的心脏感受到了从未感受到的激动。

「あ、もう夕方なんだ」

“啊,已经是傍晚了。”

「夕食は、卵があるからエッグヌードルを作りましょう」

“晚饭有鸡蛋,我们做蛋面吧。”

エッグヌードル――いわゆるパスタの一種である。

蛋面——也就是所谓的意大利面的一种。

小麦粉に卵とオリーブオイルを練り混ぜて作るようだ。

好像是在面粉里搅拌鸡蛋和橄榄油做成的。

作り方を見学させてもらった。

让我参观了制作方法。

まず、小麦粉を山のように盛って、中央に窪みを作る。ここに、朝どれの新鮮な卵を落とすようだ。

首先,把面粉盛得像山一样,在中央形成凹陷。在这里,早上好像要掉哪个新鲜的鸡蛋。

卵を潰して混ぜ、そこにオリーブオイルを垂らす。あとは、指先と拳を使って混ぜるようだ。

把鸡蛋捣碎搅拌,在那里滴上橄榄油。然后,用指尖和拳头混合。

「イヴァンは、ソースを作って」

“伊凡做酱汁。”

「え、俺、料理できないんだけれど」

“嗯,我不会做饭。”

得意料理は、湖で釣った魚で作る焼き魚である。串を刺し塩をぱっぱと振って焼くだけの、シンプルな一品だ。

拿手菜是用在湖里钓到的鱼做的烤鱼。这是一道简单的菜,只需把串上的盐一挥就可以烤。

「作り方は教えるわ。簡単だから、あなたにもできるはずよ」

“我教你怎么做。很简单,你也应该会。”

「わかった」

「明白了。」

豚ほほ肉の塩漬けをカットし、炒める。油を入れずとも、豚からじわじわと滲みでてきた。途中で白ワインを垂らし、さらに炒めるようだ。

把咸猪肉切成块炒。即使不放油,猪也慢慢地渗出来了。中途滴上白葡萄酒,再炒一下。

アニャはエッグヌードルを完成させたようで、鍋で茹で始める。

阿尼亚好像完成了蛋面,开始用锅煮。

「次に、ボウルに山羊のチーズ、卵黄、エッグヌードルのゆで汁、炒めた豚ほほ肉の塩漬けを入れるの」

“接下来,在碗里放入山羊奶酪、蛋黄、蛋面的煮汁、炒好的猪脸颊肉的腌制。”

豚にしっかり味がついているので、味付けは特に必要ないようだ。

因为猪有很好的味道,所以好像不需要特别的调味。

「最後に、茹で上がったエッグヌードルを入れて、ボウルを湯煎しながら手早く混ぜる」

“最后,放入煮好的蛋面,一边煎着碗一边快速搅拌。”

エッグヌードルに卵が絡んだら、皿に盛り付ける。上からさらにちぎった山羊のチーズを盛り付けたら、塩豚のパスタの完成である。

在蛋面上缠上鸡蛋后,盛在盘子里。从上面再盛上撕碎的山羊奶酪,就完成了盐猪的意大利面。

「味が薄かったら、コショウをかけて」

“味道淡的话,浇上胡椒。”

アニャはそう言うが、追加の味付けは必要ないだろう。このままでもおいしいというのは、見た目からビシバシ伝わっていた。

阿尼亚是这么说的,但是不需要追加调味吧。这样也很好吃,是从外观上传达出来的。

神に祈りを捧げ、いただく。

向神祈祷,领受。

「――むっ!?」

“——唔!?”

麺はもちもちとした歯ごたえがあって、ソースがよく絡んでいる。

面条有粘糯的嚼劲,酱汁缠得很好。

「麺、うまっ! っていうか、ソースが神がかり的な味がする!」

“面,很好吃!话说回来,酱汁有一种神灵般的味道!”

山羊のチーズと、新鮮な卵、そして豚の塩漬けが合わさり、絶妙なうまさを爆誕させている。噛めば噛むほど、おいしさを感じる料理だ。

山羊奶酪,新鲜的鸡蛋,还有猪肉的腌制相结合,诞生了绝妙的美味。越嚼越觉得好吃的料理。

「本当、おいしい」

“真的很好吃。”

「お口に合ったようで、よかったわ」

“好像合您的口味,太好了。”

アニャの絶品料理を、堪能させてもらった。

让我品尝了阿尼亚的绝品料理。

夜は、仕事はせずにのんびり過ごすらしい。

晚上好像不工作悠闲地度过。

「ねえ、イヴァン。カード遊びをしましょうよ」

“喂,伊凡,我们来玩纸牌吧。”

「カード?」

“卡?”

「ええ。お父様が木札で作った物があるの」

「是的,有父亲用木牌做的东西。」

マクシミリニャンオリジナルのカードらしい。いったいどんな物なのか、気になる。

好像是马克西米莉娜原创的卡。我很在意到底是什么样的东西。

アニャが木箱に収められたカードをテーブルに置いた瞬間、バケツをひっくり返したような雨が降り始めた。

阿尼亚把装在木箱里的卡片放在桌子上的那一瞬间,开始下起了像打翻水桶一样的雨。

「え、何、この雨」

“啊,这雨是什么?”

「たまに、こういう雨が降るのだけれど――あ!!」

“偶尔会下这样的雨——啊!!”

アニャは顔色を青くさせ、叫んだ。

阿尼亚脸色发青,叫了起来。

「この勢いの雨は、蕎麦の種がダメになってしまうわ」

“这种气势的雨,荞麦面的种子就不行了。”

大地をえぐるような勢いである。このままでは、アニャの言う通り蕎麦の種は土から流れ出てしまうだろう。

气势汹汹。这样下去的话,正如阿尼亚所说,荞麦面的种子会从土里流出来吧。

アニャは寝室のほうへと駆け込む。戻ってきたときには、シーツを胸に抱いていた。

阿尼亚跑进卧室。回来的时候,我把床单抱在胸前。

「アニャ、どうしたの?」

“阿尼亚,怎么了?”

「このシーツで、畑を覆うのよ」

“用这个床单覆盖田地。”

「何を言っているんだ。この暗い中、作業をするのは危険だ」

“你在说什么?在这黑暗中工作很危险。”

「止めないで!」

“不要停止!”

雨に濡れてはいけない。それは、山での暮らしの決まりなのだろう。

你不要淋雨啦。那是在山上生活的规定吧。

「イヴァン、私は、あなたをはっ倒してでも、外に行くわ」

「伊凡,就算我打倒你,我也会出去的。」

アニャは、とんでもなく恐ろしい宣言をしてくれた。

阿尼亚给了我一个非常可怕的宣言。