13 KiB
養蜂家の青年は、家族のために朝食を作る
养蜂青年为家人做早餐
朝――アニャは昨晩同様、くっついたまま眠っていた。
早上——阿尼亚和昨晚一样,紧贴着睡着了。
なぜか、手を繋いで寝ている。アニャの手が、俺の手に絡んでいる感じなので、向こうから握ってきたのだろう。
不知道为什么,牵着手睡觉。因为感觉阿尼亚的手缠在我的手上,所以是从对面握过来的吧。
意図は謎。まあ、無意識のうちに握ったのだろうけれど。
意图是个谜。嗯,是在无意识中握住的吧。
アニャは天使のような可愛い顔で眠っていた。本当に、警戒心はゼロである。
阿尼亚睡得像天使一样可爱。真的,警戒心是零。
彼女より先に目覚めてよかった。
幸亏我比她先醒过来。
アニャの指先が絡んだ手を引き抜き、物音を立てないようにゆっくりと目覚める。
拔出阿尼亚指尖缠绕的手,为了不发出声音慢慢地醒来。
「う……ん」
“嗯……”
離れた瞬間、アニャは体を丸くしていた。やはり、俺で暖を取っているだけだったのだ。
离开的那一刻,阿尼亚蜷着身子。果然,只是我在取暖。
足下にあった毛布を、アニャにかけてあげた。すると、眉間の皺が解れ、幸せそうな寝顔となった。
我把脚下的毛毯给阿尼亚盖上了。于是,眉间的皱纹消除了,变成了幸福的睡脸。
これでよし、と。
这样就好了。
ヴィーテスは物音に反応することなく、ぐうぐう眠っていた。
维特斯对声音没有反应,呼呼地睡着了。
着替えを確保し、洗面所で着替える。
确保换衣服,在盥洗室换衣服。
洗った顔を拭いていると、アニャが寝間着のまま慌てた様子でやってきた。
擦着洗过的脸,阿尼亚穿着睡衣慌慌张张地来了。
「寝坊したわ!」
“我睡过头了!”
「なんで?」
“为什么?”
「旦那様よりあとに起きたら、寝坊なの!」
“比老公晚起床的话,就是睡懒觉了!”
「寝坊じゃないよ」
“不是睡懒觉。”
そんな決まりはないと、噛んで含めるように言い聞かせた。
我告诉他没有那样的规定,要咬着包含进去。
しょんぼりしているアニャに、ある提案をしてみる。
试着向垂头丧气的阿尼亚提出一个建议。
「そうだ。俺、アニャに習ったエッグヌードルを作ってみようかな。作っている間に、着替えてきなよ」
“对了。我想试着做一下跟Ania学过的蛋面。做的时候,去换衣服吧。”
「イヴァンが、ひとりで作るの?」
“伊凡一个人做吗?”
「うん。溶かした山羊のチーズをかけて黒コショウを振ったら、おいしそうじゃない?」
“嗯。撒上融化的山羊奶酪,撒上黑胡椒,不是很好吃吗?”
「おいしそう、かも」
“看起来很好吃。”
「でしょう?」
“是吧?”
そんなわけで、今日は俺が朝食当番となった。
因此,今天我是早餐值班。
が、一つ問題が発生する。
但是,发生了一个问题。
エプロン置き場に、フリルたっぷりのものしか置いていなかったのだ。
在放围裙的地方,只放了很多褶边。
一瞬のためらいののちに、エプロンを掴む。
在一瞬间犹豫之后,抓住围裙。
おそらくこの家は、これしかないのだろう。心を殺して、エプロンをかけた。
恐怕这个家只有这个吧。杀了心,戴上了围裙。
外に卵を採りに行くと、マクシミリニャンが山羊たちに餌を与えているところだった。
我去外面采鸡蛋,发现马克西米利尼正在喂山羊们。
「おはよう、イヴァン殿」
“早上好,伊凡大人。”
「おはよう……お義父様」
“早上好……公公。”
お義父様、という呼びかけに満足したのか、マクシミリニャンはにこにこしながら頷いている。
也许是对岳父大人的呼吁感到满意吧,马克西米利尼亚笑嘻嘻地点头。
「昨晩はよく眠れたか」
“昨晚睡得好吗?”
「まあ、ほどほどに」
「哎呀,适可而止。」
これからエッグヌードルを作るのだというと、腰から吊していたかごから卵を三つくれた。「エプロン、似合っているぞ!」と言われ、送り出される。フリルたっぷりのエプロンをかけているのを、すっかり忘れていた。恥ずかしいにもほどがある。
说到接下来要做蛋面,从挂在腰上的篮子里给了我三个鸡蛋。被人说“围裙很适合你哦!”。我完全忘了戴着满是褶边的围裙。惭愧也有个限度。
再び心を殺し、台所に戻った。
再次杀了心,回到厨房。
材料を調理台に並べ、早速調理開始する。
把材料摆在烹饪台上,马上开始烹饪。
アニャがしていたように、小麦粉の山を作り、真ん中に窪みを作ってそこに卵を落とした。
就像阿尼亚做的那样,他做了一堆面粉,在中间做了一个坑,然后把鸡蛋掉在那里。
「うわっ!」
“哇!”
さっそく、小麦粉の堤防が崩壊し、白身が零れそうになる。慌てて小麦をかき混ぜ始めた。なんか、上手くまとまらない。
马上,小麦粉的堤坝崩溃,白肉快要洒出来了。慌忙开始搅拌小麦。总觉得整理不好。
「オリーブオイルを垂らすのよ」
“滴橄榄油。”
「あ!」
“啊!”
いつの間にか、アニャが背後にいた。それだけ言って、外に出て行った。マクシミリニャンの餌やりを手伝うのだろう。
不知什么时候,阿尼亚在背后。说了那么多,就出去了。他会帮马克西米利尼亚喂食吧。
アニャの言った通り、オリーブオイルを入れたら生地が滑らかになった。
正如阿尼亚所说,加入橄榄油后质地变得光滑了。
薄くのばして、カットしておく。
把它摊开,剪掉。
湯が沸騰した鍋に塩をパッパと振って、麺を煮込んだ。
在水开了的锅里撒上盐,煮了面。
味見しつつ、ほどよい硬さになったら、湯からあげる。しっかり湯を切って、木皿に盛り付けた。
一边品尝,如果硬度适中的话,就从热水里给你。把热水切好,盛在木盘子里。
形は若干歪だが、上手くできたような気がする。
虽然形状有点变形,但感觉做得很好。
アニャが戻ってきたので、どの山羊のチーズを使っていいのか聞いてみた。
阿尼亚回来了,我问他用哪种山羊奶酪好。
「左のほうから順に、熟成されているやつ。加熱してとろとろになるのは、栗の葉っぱに包まれたのだから」
“从左到右依次是熟成的。加热后变得粘稠,是因为被栗子的叶子包裹着。”
「わかった」
「明白了。」
細かくカットし、加熱してとろとろになったものを、エッグヌードルの上に垂らしていく。
将切碎,加热后粘稠的东西滴在蛋面上。
仕上げに、黒コショウをかけたら、チーズパスタの完成だ。
最后浇上黑胡椒,芝士意大利面就完成了。
母屋に持って行くと、なぜかアニャとマクシミリニャンが、緊張の面持ちで座っていた。
拿着去了主屋,不知为什么阿尼亚和马克西米利尼亚,带着紧张的表情坐着。
「どうしたの?」
“怎么了?”
「え!? あ、えっと、誰かに料理を作ってもらうのは、初めてだから」
“啊!?啊,那个,因为是第一次让别人做饭。”
「ドキドキしておる」
“心跳加速”
「そうだったんだ。お口に合えばいいけれど」
「原来是这样,只要合您的口味就好了。」
なんだか俺まで緊張してくる。
总觉得连我都很紧张。
ひとまず、食前の祈りをして、心を静めた。
先做了饭前的祈祷,静下了心。
「よし、食べよう」
“好,吃吧。”
「ええ」
“是的。”
「うむ」
“嗯”
二人の反応が、気になる。息を殺し、食べる様子を見守ってしまった。
我很在意两个人的反应。屏住呼吸,注视着吃的样子。
山羊の白いチーズは、麺に絡んでとろーんととろける。
山羊的白色奶酪缠在面上融化。
「こ、これ、おいしいわ!」
“这个,这个很好吃!”
「ああ、うまいな!」
“啊,真好吃!”
「本当?」
“真的吗?”
確認するために、食べてみる。
为了确认,试着吃。
麺はいい感じに歯ごたえがあり、山羊のチーズの濃厚な風味がよく合う。
面条有很好的口感,山羊奶酪的浓厚风味很搭。
素材の大勝利という感じだけれど、今日のところは満点を付けたい。
虽然感觉是素材的大胜利,但是今天想打满分。
「イヴァン、料理の才能があるわ!」
“伊凡,我有做菜的才能!”
「店が出せるぞ」
“商店要开张了。”
「二人共、大げさ」
“两个人都很夸张。”
そんなことを言いながらも、ニヤニヤしてしまったのは言うまでもない。
虽然说了那样的话,但还是笑了起来,这是不言而喻的。
◇◇◇
◇◇◇
今日も今日とて、蜜蜂の様子を見て回る。
今天也和今天一样,看蜜蜂的样子。
出発前に、アニャが丁寧に洗濯された腰帯を差し出す。
出发前,阿尼亚拿出洗好的腰带。
「これ、洗って陰干ししていたから」
“这是洗后阴干的。”
「ありがとう」
“谢谢。”
受け取ったあと、アニャの視線は腰帯にあった。
收到后,阿尼亚的视线在腰带上。
「何?」
“什么?”
「いえ、きれいな刺繍だと思って。誰が作ったの?」
“不,我以为是漂亮的刺绣。是谁做的?”
「いや、これは街で新しく買ったやつ」
“不,这是在街上新买的。”
「街で、売っているのね」
“在街上有卖的吧。”
「まあ、うん」
“嗯,嗯。”
「最近買ったの?」
“最近买的?”
「そうだね」
“是啊。”
基本的に、腰帯は家族が作る。アニャのところもそうなので、質問したのだろう。
基本上,腰带是家人做的。阿尼亚也是这样,所以问了吧。
最近は、観光客用に売っているので、地味に助かった。
最近,因为是卖给游客用的,所以很朴素地得救了。
出発前にミハルがいくつか見繕って、持ってきてもらったのだ。
出发前米哈尔给我看了几个,让我拿来了。
「家族は、イヴァンに作ってくれなかったの?」
“家人没有给伊凡做吗?”
「作ってくれたけれど、あれはロマナが作ったやつだから、家に置いてきた」
“虽然给我做了,但那是罗曼娜做的,所以我把它放在家里了。”
「ロマナ?」
“罗曼娜?”
口にしてから、しまったと思う。別に、名前まで言う必要はなかったのだ。
吃了之后觉得糟了。没必要连名字都说。
「ロマナって誰? もしかして、イヴァンの、恋人だった人?」
“罗曼娜是谁?难道是伊凡的恋人?”
「違う、違う。サシャ――兄の嫁」
“不是,不是。萨沙——哥哥的媳妇。”
「お兄さんの奥さんが、どうしてイヴァンに腰帯を作るの?」
“哥哥的妻子为什么要给伊凡做腰带?”
「さ、さあ? 本命用の、練習だったのかも?」
“那么,来吧?可能是为了本命而练习的吧?”
その言い訳で、アニャは納得しなかったようだ。
因为那个借口,阿尼亚好像不同意。
険しい表情で、俺を見ている。子育てシーズンの鹿みたいな鋭い目だった。
用严厉的表情看着我。这是一双育儿季节像鹿一样锐利的眼睛。
「イヴァンの腰帯、私が作るから」
“伊凡的腰带,我来做。”
「え?」
“诶?”
「ロマナさんが作ったものより、上手に作ってみせる!」
“比起罗曼娜做的东西,我会做得更好!”
なぜ、ロマナと張り合うのか。
为什么要和罗曼娜竞争呢。
よくわからなかったけれど、アニャの力強い宣言に「よろしくお願いします」と返してしまった。
虽然不太明白,但是对阿尼亚强有力的宣言说了“请多关照”。