12 KiB
養蜂家の青年は、せっせと働く
养蜂青年辛勤劳动
仕方がないので、朝食は昨日ミハルに貰った干物を食べる。噛みすぎて、顎が疲れてしまった。
没办法,早饭吃昨天米哈尔给我的干货。咬得太多,下巴都累坏了。
家を出る前に、恒例の兄達の命令が始まった。
离开家之前,惯例的哥哥们的命令开始了。
「おい、イヴァン。新しい巣を三つ用意しておけ」
“喂,伊凡,准备三个新窝。”
「花畑の柵が腐りかけているから、新しく作っておけよ」
“花圃的栅栏快要腐烂了,你重新做吧。”
「花の間引きも、忘れるなよ」
“别忘了花的间隔。”
口々に命じられる内容は、女性陣から頼まれて言っているのである。遊び歩いている兄達が、養蜂園の仕事なんてわかるはずがない。
口口声声命令的内容是受女性阵容的委托而说的。走在路上的哥哥们不可能知道养蜂园的工作。
女性陣から直接言ってもいいのだが、なんとなく朝から仕事を命じるのは悪いと思っているのだろう。だからこうやって、夫である兄を通じてあれこれ頼んでくるのだ。
从女性阵容直接说也可以,不过,总觉得从早上开始命令工作不好吧。所以就这样,通过作为丈夫的哥哥来拜托我。
兄達はこうしていろいろ言っていると、仕事をしているつもりになるのだろう。実に偉そうに、命令してくれる。
哥哥们这样说了很多话,就打算工作了吧。真了不起,命令我。
これもまあ、物心ついたときから当たり前のように命じられていたので、別に何も感じない。
这个嘛,因为从懂事的时候就理所当然地被命令了,所以什么都感觉不到。
出かける前に、上半身裸のサシャに声をかけられる。
出门前,被赤裸上半身的萨沙搭话。
「なあ、イヴァン」
“喂,伊凡。”
「何?」
“什么?”
ニヤニヤしながら、サシャは俺を見る。何か、バカにしようとしている顔だろう。
沙沙一边笑一边看着我。什么,是想装傻的表情吧。
「お前、毎朝毎朝仕事を命じられて、情けないと思わないのか?」
“你每天早上都被命令工作,不觉得很可怜吗?”
「別に」
“没什么。”
素っ気ない反応をしたからか、サシャの表情はだんだんとふてくされたものになる。
也许是因为反应冷淡,萨沙的表情渐渐变得不自然。
「兄貴達に、いろいろ言われないと、動けないのかよ」
“哥哥们不说很多话的话,就不能动了吗?”
「ああ、そうなんだよ」
“啊,是啊。”
「無能の兄のために、働いているってか?」
“你是为了无能的哥哥而工作吗?”
「はいはい」
“好的好的。”
別に、兄達のために働いているのではない。俺は、蜜蜂のために働いている。
并不是为了哥哥们而工作。我在为蜜蜂工作。
むしろ言ってくれるほうが、助かるのだ。
倒不如说给我说才好。
優秀な女性陣が仕事を頼んでくれるので、忙しいながらも蜜蜂のために効率的に動ける。
因为优秀的女性阵容委托工作,虽然很忙,但也能有效地为蜜蜂行动。
サシャもいろいろ言うのに、兄達が同じような言動を取ると文句を言ってくるのだ。
萨沙也说了很多话,哥哥们却抱怨说要采取同样的言行。
俺にからんでいいのは、自分だけと言いたいのだろうか。
想对我说的只有自己吗。
迷惑なので、どちらも話しかけないでほしい。
因为很麻烦,所以希望两个都不要搭话。
「兄貴達が、お前をなんて言っているのか、知っているのか?」
“你知道哥哥们是怎么说你的吗?”
「知らない。興味ないし」
“不知道,我没兴趣。”
どうせ、奴隷みたいとか、女の言いなりとか、好き勝手言っているのだろう。
反正,像奴隶一样,女人的话,随便说吧。
働き者の女性陣から用なし扱いされるのは嫌だけれど、遊んで暮らす兄達の評価なんて心底どうでもよかった。
虽然讨厌被能干的女性们无事地对待,但是玩着生活的哥哥们的评价从心底来说是无所谓的。
「お前はそんなだから――」
“因为你就是这样——”
「ごめん、サシャ。忙しいから」
“对不起,萨沙,我很忙。”
サシャの言葉を制し、家を出る。背後で何か叫んでいたが、無視した。
抑制萨沙的话,离开家。我在背后喊着什么,但我无视了。
太陽がさんさんと輝く時間になり、一日の仕事が始まる。
到了太阳闪闪发光的时间,一天的工作开始了。
養蜂のさいの恰好は、通常であれば蜜蜂避けの網つき帽に、分厚い手袋に外套と決まっている。
养蜂时的打扮,通常是避开蜜蜂的带网帽,厚厚的手套和外套。
けれど、蜜蜂に慣れると、それらの装備は必要ない。
但是,一旦习惯了蜜蜂,就不需要那些装备了。
温厚な灰色熊のカーニオランは滅多なことでは怒らないので、燻煙器も必要ないくらいだ。
温厚的灰熊卡尼奥兰不会因为太多的事情而生气,甚至不需要熏烟器。
今日も、普段通りのシャツとズボンに、釣り鐘状の外套を着て、帽子と手袋を装着して養蜂園を目指す。
今天也穿着和平时一样的衬衫和裤子,穿着吊钟状的外套,戴着帽子和手套,以养蜂园为目标。
花畑養蜂園では、花々が開花しつつあった。蜜蜂はぶんぶん飛び回り、花蜜を巣へと運んでいる。
在花圃养蜂园,花朵正在开花。蜜蜂嗡嗡地飞来飞去,把花蜜运到巢里。
一番上の兄の巣小屋から、様子を確認していく。病気になっている蜜蜂はいないか、他の虫がきていないか、小屋の木材は腐っていないか。点検箇所はたくさんある。
从最上面的哥哥的巢小屋确认情况。有没有生病的蜜蜂,没有其他虫子来,小屋里的木材没有腐烂。检查的地方有很多。
「イヴァン兄ー!」
“伊凡哥哥!”
母親から命じられていた仕事を終えたツィリルが、手伝いにやってくる。
完成母亲命令的工作的齐里尔来帮忙。
今日は、雄蜂の選別を教えてやることにした。
今天,我决定教你挑选雄蜂。
巣箱から、枠を取り出す。ここには、大量の蜂の子が産み付けられているのだ。
从巢箱中取出框架。这里出产了大量的蜂子。
「イヴァン兄、それを、どうするの?」
“伊凡哥哥,你要怎么做?”
「雄の幼虫だけ、外に出すんだ」
“只有雄性幼虫才会出去。”
そう言った瞬間、ツィリルは「ゲッ!」と言って顔を顰める。
说完这句话的瞬间,齐里尔皱着眉头说:“哇!”。
「なんで、そんな酷いことするんだよ」
“为什么要做这么过分的事呢?”
「雄蜂の数が多いと、それだけ蜜を消費するんだ。きちんと管理していないと、採れる蜂蜜の量が減ってしまうんだよ」
“雄蜂数量多的话,就会消耗那嚒多蜂蜜。如果不好好管理的话,能采到的蜂蜜的量就会减少。”
「そうなんだ」
“是啊。”
雄蜂は女王蜂と交尾し、蜜蜂を産ませる役割がある。また雄蜂の存在は、蜜蜂に働くやる気を与えるらしい。そのため、まったく必要ない、というわけではないのだ。
雄蜂与蜂王交配,有产蜜蜂的作用。另外,雄蜂的存在似乎会给蜜蜂带来工作的干劲。因此,并不是完全没有必要。
「でも、どうやって、雄の幼虫と、雌の幼虫を見分けるんだ? なんか、難しそう」
“但是,怎么分辨雄性幼虫和雌性幼虫呢?好像很难。”
「簡単だよ。雄は体が大きいから、巣穴の蓋が盛り上がっているでしょう?」
“很简单。因为雄性的身体很大,所以巢穴的盖子很高吧?”
「あ、本当だ!」
“啊,真的!”
雌の巣穴は平らなのに対し、雄の巣穴はわかりやすく盛り上がっているのだ。蓋をナイフで削ぎ、鑷子(ピンセット)で摘まんで幼虫を取り出す。
雌性的巢穴是平坦的,而雄性的巢穴却很容易理解,气氛很热烈。用小刀削下盖子,用镊子(镊子)捏出幼虫。
「うげー、気持ち悪い」
“哇,好恶心。”
「じきになれるよ」
“马上就好了。”
幼虫は瓶に詰め、持ち帰る。そのまま素揚げにして、塩をパッパと振って男達の酒の肴となるのだ。
幼虫装在瓶子里带回去。就这样炸了,撒上盐,成为男人们的下酒菜。
ツィリルはすぐに技を習得し、テキパキと幼虫を捕まえては瓶に詰めていた。
齐里尔很快学会了技能,抓住了龙舌兰酒和幼虫,装在瓶子里。
「よしと。こんなもんかな」
“好的,原来是这样啊。”
一部の雄の幼虫だけ残し、あとは素揚げだ。
只剩下一部分雄性幼虫,之后是油炸食品。
「これ、本当においしいの?」
“这个真的好吃吗?”
「さあ?」
“来吧?”
これまで、幼虫の素揚げを食べたことがない。大人の味とか言って、父や兄達が独占していたのだ。それは今も続いている。
到目前为止,我还没有吃过炸幼虫。说是大人的味道,是父亲和哥哥们独占的。那个现在还在继续。
「ダニが寄生していないか、注意して。もしも変な幼虫がいたら、取り除いてね。ダニに寄生された個体を食べたら、大変だから」
“请注意有没有寄生螨虫。如果有奇怪的幼虫,请去除。如果吃了寄生在螨虫上的个体,会很辛苦的。”
「うへえ」
“嗯。”
ダニは雄の幼虫が大好物で、寄生した状態でそのまま外にでてくる。蜂の体を乗っ取り、別の巣に紛れ込んで繁殖し続けるのだ。
螨虫非常喜欢雄性幼虫,在寄生的状态下就这样出来了。抓住蜂的身体,混入别的巢继续繁殖。
羽が縮んでいたり、黒ずんでいたりと、様子がおかしな蜜蜂を発見したら、すぐに除かないといけない。
如果发现了翅膀收缩、发黑等样子奇怪的蜜蜂,必须马上除掉。
「イヴァン兄がせっせと手入れしているから、おいしい蜂蜜が採れるんだな」
“因为伊凡哥哥一直在保养,所以能采到美味的蜂蜜。”
「まあ、俺だけじゃなくて、みんなで頑張っているからね」
“嘛,不只是我,大家都在努力呢。”
これほど広大な養蜂園を、従業員を雇わずに家族だけで運営できているのは、女性陣の頑張りがあるからだろう。
如此广阔的养蜂园,不雇佣员工,只由家人运营,大概是因为女性阵容的努力吧。
「きちんと女王に従っていたら、これまで通りの暮らしができるんだ」
“如果好好地跟随女王的话,就可以像以前一样生活了。”
「蜜蜂も、イェゼロ家もってことだね」
“蜜蜂也是耶罗家。”
「その通り」
“没错。”
今日は日差しが強く、温かな風も流れていた。
今天阳光很强,也有温暖的风。
春が、本格的に訪れようとしているのだろう。
春天真的要来了吧。