You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 

9.5 KiB

養蜂家の青年は、中年親父と対峙する

养蜂青年与中年父亲对峙

男は、火で炙られたほどよい焼き加減の魚と、俺を交互に見ている。

男人用火把烤得恰到好处的鱼和我交替着看。

瞳が、潤んでいた。

眼睛湿润了。

仕方がないとため息を吐き、一本の魚を手に取った。脂が焚き火に滴り落ち、ジュッと音を立てている。

他无奈地叹了口气,拿起一条鱼。脂肪滴到篝火上,发出吱吱的声音。

「食べたら?」

“吃吧?”

「よ、よいのか?」

“哦,可以吗?”

「いいよ。小骨があるから、気を付けて」

“好啊,我有小骨头,小心点。”

「助かった。恩に着る!!」

“得救了。感恩!!”

男はそう言い、魚の串を受け取った。豪快に、頭からかぶりつく。

男子这样说着,接过了鱼串。豪爽地从头上套上。

バリバリと音を立てながら、魚を食べている。骨も皮も、すべて食べていた。最後はきれいな串だけが残る。

一边发出咯吱咯吱的声音,一边吃着鱼。骨头和皮都吃了。最后只剩下漂亮的串。

あまりの気持ちいい食べっぷりに、思わず二本目の串を差し出した。

吃得太舒服了,不由得拿出了第二根串。

「かたじけない」

“太天真了。”

そう言って、再びバリボリと食べ始めた。

这样说着,又开始吃了。

結局、男は五本の魚の串を平らげた。野草を乾燥させて作った茶も、三杯も飲み干す。

结果,男人把五根鱼串弄平了。把野草干燥后制成的茶,三杯都喝干了。

「本当に、助かった。これは、ほんの礼である」

“真是帮了大忙,这只是一点小礼。”

差し出されたのは、蜂蜜が入った瓶であった。思わず、ランタンを持ち上げて蜂蜜を見る。普段、見かける蜂蜜よりも、色合いが異なっていた。褐色と言えばいいのか、全体が赤みがかかっている。

拿出来的是装着蜂蜜的瓶子。不由得拿起灯笼看蜂蜜。比起平时看到的蜂蜜,颜色更不一样。说起褐色就好了,整体都是红色的。

「これは?」

“这是?”

「樅(もみ)の木の、蜂蜜である」

“这是枞树的蜂蜜。”

「え、樅って、蜜が豊富な花なんか咲いていたっけ?」

“咦,冷杉开着蜜丰富的花吗?”

「正確に言えば、樹液を吸ったアブラムシが出した甘い蜜を、蜜蜂が集めて作るものである」

“准确地说,是蜜蜂收集吸收树液的蚜虫发出的甜蜜制作而成的。”

「アブラムシから採れた、蜂蜜!?」

“采自蚜虫的蜂蜜!?”

初めて見て、聞いた蜂蜜を前に、俄然興味がそそられる。

第一次看到,在听到的蜂蜜面前,突然产生了兴趣。

「これ、味見をしてもいい?」

“这个,可以尝尝吗?”

「それは、そなたにあげた品だ。好きなように、食すとよい」

「那是我送给你的东西,你可以随便吃。」

「ありがとう」

“谢谢。”

きつく閉めてあった蓋を開き、先端の樹皮を削いだ木の枝で蜂蜜を掬う。

打开紧闭的盖子,用削掉尖端树皮的树枝舀蜂蜜。

バターかと思うほどねっとりしていて、ほのかに森の中にいるような香りを感じる。口に含むと、熱した砂糖のような香ばしさと品のある甘みを感じた。

粘稠得让人以为是黄油,隐约感受到森林中的香味。含在嘴里,感觉到了热砂糖般的香味和有品位的甜味。

「すごい……! こんな蜂蜜があるなんて」

“好厉害……!竟然有这样的蜂蜜。”

「うまいであろう? 我が家、自慢の蜂蜜だ」

“很好吃吧?我们家是引以为豪的蜂蜜。”

「おじさん、養蜂家なんだ」

“叔叔,我是养蜂人。”

「ああ。我らは、森の木々から採れる蜂蜜で、生計を立てているのだ」

“啊,我们靠从森林里的树木中采摘的蜂蜜维持生计。”

「そうなんだ」

“是啊。”

花を育て蜂蜜を採るイェゼロ家の養蜂とは異なり、男の養蜂は森にある木々から採る養蜂をしているようだ。

与养花采蜂蜜的耶泽罗家的养蜂不同,男人的养蜂好像是从森林里的树木中采集的养蜂。

同じ養蜂でも、まったく異なる。いったい、どういう作業を経て蜂蜜を得ているのか、興味がそそられる。

即使是同样的养蜂,也完全不同。到底是经过怎样的工作得到蜂蜜的,令人感兴趣。

ここで、男性が名乗った。

在这里,男性自称了。

「我は、ボーヒン湖周辺の山で暮らす、マクシミリニャン・フリバエである」

“我是生活在波欣湖周边的山上的马克西米利尼安·弗里瓦耶。”

「マクシミリニャン……」

“马克西米莉娜……”

なかなか、聞き慣れない珍しい名前だ。思わず復唱してしまった。

这是一个很难耳熟能详的罕见名字。不由得复述了一遍。

ボーヒン湖というのは、ここから馬車で数時間ほど離れている、のどかで美しい秘境と呼ばれている。ボーヒン湖はブレッド湖より三倍も大きな湖で、周辺よりも豊かな自然が広がっている土地だ。

博欣湖被称为一个悠闲而美丽的秘境,距离这里有几个小时的马车。波欣湖是一个比布莱德湖大三倍的湖泊,是一片比周边更丰富的自然景观。

マクシミリニャンと名乗った男は、どこか古めかしい喋りで、浮き世離れをしているように見えた。秘境育ちなのも、頷ける。

自称是马克西米利尼亚的男人,总觉得有一种古色古香的说话方式,显得脱离了尘世。秘境长大也是可以理解的。

「俺は、イェゼロ家のイヴァン。すぐ近くにある、花畑養蜂園で蜂蜜を作っている」

“我是耶泽罗家的伊凡。就在附近的花圃养蜂园做蜂蜜。”

「ぬ! そうであったか!」

“没有!原来是这样!”

なんとなく、野草茶に入れようとしていた蜂蜜を、マクシミリニャンに差し出した。

无意中,把想泡在野草茶里的蜂蜜递给了马克西米利尼亚。

「これ、蕎麦(アイダ)の花の蜂蜜」

“这是荞麦花蜂蜜”

花畑養蜂園の端のほうに、畑もある。そこで家族で消費するそばを育てつつ、蜜蜂に蜂蜜を作ってもらっているのだ。

花圃养蜂园的尽头还有田地。在那里,一边培育着家人一起消费的荞麦面,一边让蜜蜂做蜂蜜。

マクシミリニャンはくんくんと瓶の蜂蜜をかぎ、匙で掬ったものを口に含んだ。

马克西米莉娜嗅着小君和瓶子里的蜂蜜,嘴里含着用勺子舀出来的东西。

「こ、これは、なんて“濃い”のか!」

“这个,这个,多么‘浓’啊!”

「ちょっと、クセがあるけれど」

“虽然有点癖好。”

「いいや、我は気にならぬ。非常に美味なる蜂蜜よ」

“不,我不介意。蜂蜜非常美味。”

そばは俺の提案で作った蜂蜜である。そばが採れる上に、蜂蜜までもたらされるなんて一石二鳥だろう。

荞麦面是我提议做的蜂蜜。不仅能采荞麦面,还能带来蜂蜜,真是一举两得啊。

だがしかし、そばの蜂蜜は家族からは不評だった。市場でも売れないので、自分で手売りしてこいと押しつけられている。

但是,旁边的蜂蜜被家人评价不好。因为在市场上也卖不出去,所以被强迫自己卖。

ミハルがいくつか買ってくれたが、肉や魚を使った味が濃い料理の味付けにいいと教えてくれた。

米哈尔给我买了一些,告诉我用肉和鱼做的味道很浓的料理调味很好。

それから街へ魚を売りに行くときに一緒に販売し、そこそこ売れている。

然后去街上卖鱼的时候一起卖,卖得还不错。

たくさん売れても、収入は懐に入らないところが空しさを覚えるが。

即使卖了很多,收入也存不下的地方让人感到空虚。

「イヴァン殿は、このような蜂蜜を作っているのだな」

“伊凡大人是做这样的蜂蜜的。”

「普段は、花蜜メインだけれど」

“平时主要是花蜜。”

急に、マクシミリニャンは居住まいを正した。すっと背筋を伸ばした状態で、ジッと俺を見つめていた。

突然,马克西米利尼亚纠正了自己的居住方式。在挺直腰杆的状态下,紧紧地盯着我。

何を言い出すのか。少し構えてしまう。

你要说什么。稍微准备一下。

そんな状況で、マクシミリニャンはとんでもない願いを口にした。

在这种情况下,马克西米利尼亚说出了一个荒唐的愿望。

「イヴァン殿、どうか、我が娘アニャと、結婚してほしい」

“伊凡大人,请你和我的女儿阿尼亚结婚。”

「はい!?」

“是!?”

突然の懇願に、目が点となった。

突然的恳求使我目瞪口呆。