14 KiB
養蜂家の青年は、蜜薬師の娘と蕎麦の種まきをする
养蜂家的青年和蜜药师的女儿一起播种荞麦面
飼育しているのは、山羊だけではなかった。
饲养的不仅仅是山羊。
鶏と犬もいた。
还有鸡和狗。
鶏は黒い羽を持つ品種だった。十年から十五年も生きるらしい。卵と肉を目的に飼っているようだ。
鸡是有黑色羽毛的品种。好像活了十到十五年。好像是以鸡蛋和肉为目的饲养的。
犬は母屋にいた。アニャの部屋で飼っているという。小型犬かと思いきや、熊みたいにでかい犬が出てきたので驚いた。
狗在主房。据说是在阿尼亚的房间里养的。原以为是小型犬,没想到却出现了像熊一样大的狗,吓了一跳。
毛量の多い犬で、茶色と黒の混じった毛並みをしている。
毛量大的狗,有茶色和黑色混合的毛。
ツヤツヤと輝く毛は、アニャが丁寧に手入れをしているのだろう。
闪闪发光的毛,是阿尼亚精心保养的吧。
「この子は、ヴィーテス。護畜犬なんだけれど、おっとりしていて、向いていなかったみたい。異国人が犬鍋にして食べたいって言っているところを、私が飼うって引き取ってきたのよ」
“这孩子是维特斯。虽然是护畜犬,但是很大方,好像不适合。外国人说想做狗锅吃的时候,我养了他回来。”
「そうだったんだ」
「原来是这样。」
初対面の俺に対して吠えもせず、それどころか頭を撫でただけでお腹を見せていた。
对初次见面的我也不叫,不仅如此,只是抚摸着头就让我看到了肚子。
護畜犬とは思えないほど人懐っこい。
与人亲近得不像是护畜犬。
普段は家で眠ったり、庭をのそのそ散歩したりしているのだという。驚くほど、普通の愛玩犬であった。
平时在家里睡觉,在院子里散步。令人吃惊的是,这是一只普通的宠物狗。
夜は、アニャを温めてくれるらしい。布団に入れて、一緒に寝ているのだとか。
晚上好像会给我加热。放进被子里一起睡觉之类的。
それにしても、異国では犬を鍋にして食べる文化があるとは……。
即便如此,在异国竟然有把狗做成锅吃的文化……。
「お前、犬鍋にならなくて、よかったな」
“你没成为狗锅,真是太好了。”
「わっふ!」
“哇!”
そんなことを話しかけながら、朝食である牛の骨付き肉を与えた。
一边说着那样的话,一边给了作为早餐的牛的带骨头的肉。
◇◇◇
◇◇◇
マクシミリニャンお手製の朝食を囲む。
围着马克西米利尼亚亲手做的早餐。
「たんと食べるがよい!」
“一下子吃吧!”
食卓には、昨日アニャが焼いた蕎麦パンに昨晩の残りのスープ、蜂蜜に、スライスしたハムにオムレツが並べられている。
餐桌上摆着昨天阿尼亚烤的荞麦面包和昨晚剩下的汤、蜂蜜、切片的火腿和煎蛋。
オムレツは綺麗な形に焼き上がっている。剛腕のマクシミリニャンが作ったとはとても思えない。
煎蛋卷烤得很漂亮。我不认为这是铁腕马克西米莉娜做的。
祈りを捧げたのちに、いただく。
祈祷之后再吃。
「イヴァン、これ、オレンジの花の蜂蜜なの。食べてみて」
“伊凡,这是橘子花的蜂蜜。尝尝看。”
山には百年ほど前にオレンジの木が植えられ、蜂蜜を採っているようだ。寒暖差の激しい気候から、甘い果実を生らすことはないが、おいしい蜂蜜は採れるらしい。
山上大约一百年前种了橘子树,好像在采蜂蜜。在温差很大的气候下,虽然不会长出甜的果实,但好像能采到美味的蜂蜜。
蕎麦パンに塗り、頬張る。
涂在荞麦面面包上,大口吃。
「――わっ、おいしい」
“——哇,真好吃。”
ほのかな酸味があり、あっさりしている。パンとの相性も抜群だ。
有淡淡的酸味,很清淡。和面包的搭配也很出众。
「ヨーグルトに垂らしても、おいしいのよ。もう少ししたら、山羊のお乳が取れるから、作ってあげるわ」
“滴在酸奶里也很好吃。再过一会儿,山羊的奶就掉了,我给你做。”
「楽しみにしている」
“我很期待。”
ヨーグルトが作れるまで、ここにいるかは謎であるが。深く突っ込まないで返事だけしておいた。
在酸奶做好之前,在这里是个谜。没有深入,只回答了。
マクシミリニャン特製の、オムレツも絶品だった。卵はとろとろ半熟で、トマトソースに絡めて食べる。パンの上に載せて食べても、おいしかった。
马克西米利尼亚特制的煎蛋也是绝品。鸡蛋是粘糊糊的半熟,和番茄酱缠在一起吃。放在面包上吃也很好吃。
ハムは塩けが強かったが、これから汗を掻いて働くのでちょうどいいだろう。
火腿的盐伤很重,但是接下来要出汗工作,正好吧。
しかし、アニャは口にした途端、マクシミリニャンに抗議する。
但是,阿尼亚一开口就向马克西米利尼亚提出抗议。
「お父様、これ、スープ用のハムよ」
“爸爸,这是汤用的火腿。”
「む、そうであったか?」
“嗯,是这样吗?”
「塩辛いでしょう?」
“很咸吧?”
「言われてみれば、そうだな」
“说起来,是这样啊。”
どうやら、塩けの利いたハムではなく、スープ用に塩っ辛く仕上げたものだったようだ。
看来,不是放盐的火腿,而是做汤用的咸的。
「イヴァン、あなた、塩辛くなかったの?」
“伊凡,你不觉得咸吗?”
「ちょっと塩けが強いなとは思ったけれど、こういうものだと」
“我还以为盐有点重,原来是这样的。”
アニャはこめかみを押さえ、深いため息を返す。
阿尼亚按住太阳穴,发出深深的叹息。
「お父様は、たまにこういうことをやらかすの。もしも何か気づいたら、指摘してあげて」
“父亲偶尔会做这样的事。如果有什么发现的话,请指出。”
「はい」
“是的。”
ここは従順に、頷いておいた。
这里顺从地点头了。
「今日は、畑に蕎麦の種を植えに行って――それから蜂の巣箱を見に行くわ」
“今天去田里种荞麦种子——然后去看蜂箱。”
「ならばアニャ、イヴァン殿に、大角山羊の乗り方を教えてやってくれ」
“那嚒,阿尼亚,请告诉伊凡大人大角山羊的乘坐方法。”
「いいけれど、大丈夫?」
“没关系,没关系吗?”
「あまり、大丈夫ではないかも」
“可能不太好。”
馬の乗り方でさえ知らないのに、山羊に乗れというのは無謀ではないか。
连骑马的方法都不知道,骑山羊是不是太鲁莽了。
「山羊も、嫌がらない?」
“山羊也不讨厌吗?”
「大丈夫よ。あの子達は、優しい子だから」
“没关系,那些孩子都是温柔的孩子。”
不安でしかないが、山羊が背中に乗せてくれることを祈るしかない。
虽然只是不安,但只能祈祷山羊能骑在背上。
「じゃあ、蜜蜂との付き合い方も、教えなければいけないわね」
“那嚒,我也得教你怎么和蜜蜂交往。”
「アニャ、イヴァン殿は養蜂家だ」
“阿尼亚,伊凡大人是养蜂人。”
「え、イヴァンは養蜂家なの!?」
「咦,伊凡是养蜂人吗!?」
アニャは瞳を見開き、俺を見る。
阿尼亚睁开眼睛,看着我。
「あれ、言ってなかったっけ?」
“咦,你没说吗?”
「言っていないわ!」
“我没说!”
マクシミリニャンは俺が話していると思い込み、俺はマクシミリニャンが話していると思っていたようだ。一番ダメなパターンである。
马克西米莉娜以为是我在说话,我好像以为是马克西米莉娜在说话。这是最不行的模式。
共に、アニャに謝罪した。
一起向阿尼亚道歉。
「俺がしていたのは花から蜜を採る養蜂なんだ。野山の木々から蜜を採る養蜂は初めてで、いろいろ教えてもらうことになるけれど」
“我做的是从花中采蜜的养蜂。这是我第一次从山野的树木中采蜜的养蜂,我会教你很多东西。”
「大丈夫よ。蜜蜂との付き合い方を知っていたら、私が教えることは何もないわ。ほとんど、街のほうで行われている養蜂と、同じはずだから」
“没关系,如果我知道怎么和蜜蜂打交道,我就没什嚒可教的了。几乎和街上的养蜂一样。”
「だったら、よかった」
“那就好了。”
野草茶を飲みながら腹を休めたあと、アニャと共に畑に移動した。
一边喝着野草茶一边休息之后,和阿尼亚一起去了田地。
マクシミリニャンは、山のいたる場所に仕掛けている罠を見て回るらしい。
马克西米利尼亚好像在到处寻找设置在山上的陷阱。
罠猟で、獣肉を得ているようだ。
通过陷阱狩猎,好像得到了兽肉。
「お父様、行ってらっしゃい」
“爸爸,您走好。”
「ああ、行ってくる」
“啊,我走了。”
「気を付けてね」
“请小心。”
アニャの言葉に、マクシミリニャンは背中を向けつつ手を振る。
面对阿尼亚的话,马克西米利尼亚一边背对着一边挥手。
「さて、私達も、仕事をしましょう」
“那么,我们也工作吧。”
「そうだね」
“是啊。”
農具を持ち、移動する。
拿着农具移动。
敷地内の石垣を登った先に、畑を作っているらしい。
登上用地内的石墙的地方,好像在种田。
「ここよ」
“在这里。”
想定よりもかなり広い畑があった。春はここで蕎麦とトマト、カボチャにズッキーニ、パプリカ、ラディッシュにカブなどの夏に収穫する野菜を育てるらしい。
有比预想的还要大的田地。春天在这里培育荞麦面、西红柿、南瓜、西葫芦、辣椒、萝卜等夏天收获的蔬菜。
「蕎麦は来週蒔くつもりだったけれど、ついでにやっちゃうわ。イヴァンの蕎麦は、一番端のほうに蒔いてくれる?」
“本来打算下个星期种荞麦面的,顺便做一下吧。伊凡的荞麦面,能给我在最边上种吗?”
「わかった」
「明白了。」
蕎麦は春蒔きと秋蒔きの、年二回育てることができる。
荞麦面是春播和秋播,一年可以培育两次。
この辺りでは、春に種を蒔いているようだ。
这附近好像在春天播种。
我が国の蕎麦の歴史は長い。十四世紀頃に伝播(でんぱし)たと言われている。
我国的荞麦面历史悠久。据说是十四世纪左右传播的。
小麦と大麦の間に育てられることから、農民の間で瞬く間に広がっていったらしい。
因为是在小麦和大麦之间培育的,所以在农民之间瞬间蔓延开来。
蕎麦はパン作りに使われたり、パン粉代わりにまぶされたり。練って湯がいたものを食べたりと、料理の幅も広い。国民食と言っても過言ではないだろう。
荞麦面是用来做面包的,也可以代替面包粉。吃了搅拌好的有热水的东西,料理的范围也很广。说是国民食品也不为过。
革袋の種を蒔き終えると、アニャの種蒔きも手伝う。
把皮袋里的种子播完后,还帮阿尼亚播种。
たっぷり水を与えたら、あとは芽吹くのを待つばかりだ。
给了足够的水,剩下的就等着发芽了。
「イヴァン、あなた、手持ちの種を全部植えてよかったの?」
“伊凡,你能把手里的种子全部种下来吗?”
「持っていても、仕方がないし」
“拿着也没办法。”
「そう」
“是的。”
しばし、種を植えた畑を眺める。
暂时眺望种了种子的田地。
蕎麦は種蒔きから発芽まで、だいだい早くて一週間くらいか。
荞麦面从播种到发芽,最早也要一周左右。
三日でというと、奇跡に近いのかもしれない。
如果说是三天的话,也许接近奇迹了。
「アニャ、蕎麦の芽は、三日以内に出てくると思う?」
“阿尼亚,你觉得荞麦的芽会在三天之内长出来吗?”
「さあ?」
“来吧?”
神のみぞ知るものなのだろう。しかし、アニャは言葉を付け加える。
只有神才知道吧。但是,阿尼亚附加了一句话。
「でも、芽が出てきたら、いいわね」
“但是,如果发芽的话就好了。”
「うん」
“嗯。”
ここが俺にとって永遠の土地となるかは、蕎麦の芽次第。
这里对我来说是永远的土地,取决于荞麦的芽。
あとは、三日間待つばかりだろう。
只剩下等三天了吧。
◇◇◇
◇◇◇
種蒔きが終わったら、大角山羊の騎乗方法を教えてもらう。
播种结束后,请告诉我大角山羊的骑乘方法。
「基本的には、馬の背中に跨がるのと同じよ。鞍を装着して、頭絡(とうらく)を付けて、手綱で操るの」
“基本上就像跨在马背上一样。装上鞍,戴上头络,用缰绳操纵。”
アニャは手慣れた様子で、大角山羊に装着していく。
阿尼亚用习惯了的样子,装在大角山羊上。
そして、鐙(あぶみ)を踏んで騎乗して見せた。
然后,踩着马镫骑给他看。
「ね、簡単でしょう?」
“啊,很简单吧?”
その言葉に、「見ているだけだったら」と返した。
对那句话,他回答说:“如果只是看着的话。”。