You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 

14 KiB

養蜂家の青年は、蜜薬師の娘と蕎麦の種まきをする

养蜂家的青年和蜜药师的女儿一起播种荞麦面

飼育しているのは、山羊だけではなかった。

饲养的不仅仅是山羊。

鶏と犬もいた。

还有鸡和狗。

鶏は黒い羽を持つ品種だった。十年から十五年も生きるらしい。卵と肉を目的に飼っているようだ。

鸡是有黑色羽毛的品种。好像活了十到十五年。好像是以鸡蛋和肉为目的饲养的。

犬は母屋にいた。アニャの部屋で飼っているという。小型犬かと思いきや、熊みたいにでかい犬が出てきたので驚いた。

狗在主房。据说是在阿尼亚的房间里养的。原以为是小型犬,没想到却出现了像熊一样大的狗,吓了一跳。

毛量の多い犬で、茶色と黒の混じった毛並みをしている。

毛量大的狗,有茶色和黑色混合的毛。

ツヤツヤと輝く毛は、アニャが丁寧に手入れをしているのだろう。

闪闪发光的毛,是阿尼亚精心保养的吧。

「この子は、ヴィーテス。護畜犬なんだけれど、おっとりしていて、向いていなかったみたい。異国人が犬鍋にして食べたいって言っているところを、私が飼うって引き取ってきたのよ」

“这孩子是维特斯。虽然是护畜犬,但是很大方,好像不适合。外国人说想做狗锅吃的时候,我养了他回来。”

「そうだったんだ」

「原来是这样。」

初対面の俺に対して吠えもせず、それどころか頭を撫でただけでお腹を見せていた。

对初次见面的我也不叫,不仅如此,只是抚摸着头就让我看到了肚子。

護畜犬とは思えないほど人懐っこい。

与人亲近得不像是护畜犬。

普段は家で眠ったり、庭をのそのそ散歩したりしているのだという。驚くほど、普通の愛玩犬であった。

平时在家里睡觉,在院子里散步。令人吃惊的是,这是一只普通的宠物狗。

夜は、アニャを温めてくれるらしい。布団に入れて、一緒に寝ているのだとか。

晚上好像会给我加热。放进被子里一起睡觉之类的。

それにしても、異国では犬を鍋にして食べる文化があるとは……。

即便如此,在异国竟然有把狗做成锅吃的文化……。

「お前、犬鍋にならなくて、よかったな」

“你没成为狗锅,真是太好了。”

「わっふ!」

“哇!”

そんなことを話しかけながら、朝食である牛の骨付き肉を与えた。

一边说着那样的话,一边给了作为早餐的牛的带骨头的肉。

◇◇◇

◇◇◇

マクシミリニャンお手製の朝食を囲む。

围着马克西米利尼亚亲手做的早餐。

「たんと食べるがよい!」

“一下子吃吧!”

食卓には、昨日アニャが焼いた蕎麦パンに昨晩の残りのスープ、蜂蜜に、スライスしたハムにオムレツが並べられている。

餐桌上摆着昨天阿尼亚烤的荞麦面包和昨晚剩下的汤、蜂蜜、切片的火腿和煎蛋。

オムレツは綺麗な形に焼き上がっている。剛腕のマクシミリニャンが作ったとはとても思えない。

煎蛋卷烤得很漂亮。我不认为这是铁腕马克西米莉娜做的。

祈りを捧げたのちに、いただく。

祈祷之后再吃。

「イヴァン、これ、オレンジの花の蜂蜜なの。食べてみて」

“伊凡,这是橘子花的蜂蜜。尝尝看。”

山には百年ほど前にオレンジの木が植えられ、蜂蜜を採っているようだ。寒暖差の激しい気候から、甘い果実を生らすことはないが、おいしい蜂蜜は採れるらしい。

山上大约一百年前种了橘子树,好像在采蜂蜜。在温差很大的气候下,虽然不会长出甜的果实,但好像能采到美味的蜂蜜。

蕎麦パンに塗り、頬張る。

涂在荞麦面面包上,大口吃。

「――わっ、おいしい」

“——哇,真好吃。”

ほのかな酸味があり、あっさりしている。パンとの相性も抜群だ。

有淡淡的酸味,很清淡。和面包的搭配也很出众。

「ヨーグルトに垂らしても、おいしいのよ。もう少ししたら、山羊のお乳が取れるから、作ってあげるわ」

“滴在酸奶里也很好吃。再过一会儿,山羊的奶就掉了,我给你做。”

「楽しみにしている」

“我很期待。”

ヨーグルトが作れるまで、ここにいるかは謎であるが。深く突っ込まないで返事だけしておいた。

在酸奶做好之前,在这里是个谜。没有深入,只回答了。

マクシミリニャン特製の、オムレツも絶品だった。卵はとろとろ半熟で、トマトソースに絡めて食べる。パンの上に載せて食べても、おいしかった。

马克西米利尼亚特制的煎蛋也是绝品。鸡蛋是粘糊糊的半熟,和番茄酱缠在一起吃。放在面包上吃也很好吃。

ハムは塩けが強かったが、これから汗を掻いて働くのでちょうどいいだろう。

火腿的盐伤很重,但是接下来要出汗工作,正好吧。

しかし、アニャは口にした途端、マクシミリニャンに抗議する。

但是,阿尼亚一开口就向马克西米利尼亚提出抗议。

「お父様、これ、スープ用のハムよ」

“爸爸,这是汤用的火腿。”

「む、そうであったか?」

“嗯,是这样吗?”

「塩辛いでしょう?」

“很咸吧?”

「言われてみれば、そうだな」

“说起来,是这样啊。”

どうやら、塩けの利いたハムではなく、スープ用に塩っ辛く仕上げたものだったようだ。

看来,不是放盐的火腿,而是做汤用的咸的。

「イヴァン、あなた、塩辛くなかったの?」

“伊凡,你不觉得咸吗?”

「ちょっと塩けが強いなとは思ったけれど、こういうものだと」

“我还以为盐有点重,原来是这样的。”

アニャはこめかみを押さえ、深いため息を返す。

阿尼亚按住太阳穴,发出深深的叹息。

「お父様は、たまにこういうことをやらかすの。もしも何か気づいたら、指摘してあげて」

“父亲偶尔会做这样的事。如果有什么发现的话,请指出。”

「はい」

“是的。”

ここは従順に、頷いておいた。

这里顺从地点头了。

「今日は、畑に蕎麦の種を植えに行って――それから蜂の巣箱を見に行くわ」

“今天去田里种荞麦种子——然后去看蜂箱。”

「ならばアニャ、イヴァン殿に、大角山羊の乗り方を教えてやってくれ」

“那嚒,阿尼亚,请告诉伊凡大人大角山羊的乘坐方法。”

「いいけれど、大丈夫?」

“没关系,没关系吗?”

「あまり、大丈夫ではないかも」

“可能不太好。”

馬の乗り方でさえ知らないのに、山羊に乗れというのは無謀ではないか。

连骑马的方法都不知道,骑山羊是不是太鲁莽了。

「山羊も、嫌がらない?」

“山羊也不讨厌吗?”

「大丈夫よ。あの子達は、優しい子だから」

“没关系,那些孩子都是温柔的孩子。”

不安でしかないが、山羊が背中に乗せてくれることを祈るしかない。

虽然只是不安,但只能祈祷山羊能骑在背上。

「じゃあ、蜜蜂との付き合い方も、教えなければいけないわね」

“那嚒,我也得教你怎么和蜜蜂交往。”

「アニャ、イヴァン殿は養蜂家だ」

“阿尼亚,伊凡大人是养蜂人。”

「え、イヴァンは養蜂家なの!?」

「咦,伊凡是养蜂人吗!?」

アニャは瞳を見開き、俺を見る。

阿尼亚睁开眼睛,看着我。

「あれ、言ってなかったっけ?」

“咦,你没说吗?”

「言っていないわ!」

“我没说!”

マクシミリニャンは俺が話していると思い込み、俺はマクシミリニャンが話していると思っていたようだ。一番ダメなパターンである。

马克西米莉娜以为是我在说话,我好像以为是马克西米莉娜在说话。这是最不行的模式。

共に、アニャに謝罪した。

一起向阿尼亚道歉。

「俺がしていたのは花から蜜を採る養蜂なんだ。野山の木々から蜜を採る養蜂は初めてで、いろいろ教えてもらうことになるけれど」

“我做的是从花中采蜜的养蜂。这是我第一次从山野的树木中采蜜的养蜂,我会教你很多东西。”

「大丈夫よ。蜜蜂との付き合い方を知っていたら、私が教えることは何もないわ。ほとんど、街のほうで行われている養蜂と、同じはずだから」

“没关系,如果我知道怎么和蜜蜂打交道,我就没什嚒可教的了。几乎和街上的养蜂一样。”

「だったら、よかった」

“那就好了。”

野草茶を飲みながら腹を休めたあと、アニャと共に畑に移動した。

一边喝着野草茶一边休息之后,和阿尼亚一起去了田地。

マクシミリニャンは、山のいたる場所に仕掛けている罠を見て回るらしい。

马克西米利尼亚好像在到处寻找设置在山上的陷阱。

罠猟で、獣肉を得ているようだ。

通过陷阱狩猎,好像得到了兽肉。

「お父様、行ってらっしゃい」

“爸爸,您走好。”

「ああ、行ってくる」

“啊,我走了。”

「気を付けてね」

“请小心。”

アニャの言葉に、マクシミリニャンは背中を向けつつ手を振る。

面对阿尼亚的话,马克西米利尼亚一边背对着一边挥手。

「さて、私達も、仕事をしましょう」

“那么,我们也工作吧。”

「そうだね」

“是啊。”

農具を持ち、移動する。

拿着农具移动。

敷地内の石垣を登った先に、畑を作っているらしい。

登上用地内的石墙的地方,好像在种田。

「ここよ」

“在这里。”

想定よりもかなり広い畑があった。春はここで蕎麦とトマト、カボチャにズッキーニ、パプリカ、ラディッシュにカブなどの夏に収穫する野菜を育てるらしい。

有比预想的还要大的田地。春天在这里培育荞麦面、西红柿、南瓜、西葫芦、辣椒、萝卜等夏天收获的蔬菜。

「蕎麦は来週蒔くつもりだったけれど、ついでにやっちゃうわ。イヴァンの蕎麦は、一番端のほうに蒔いてくれる?」

“本来打算下个星期种荞麦面的,顺便做一下吧。伊凡的荞麦面,能给我在最边上种吗?”

「わかった」

「明白了。」

蕎麦は春蒔きと秋蒔きの、年二回育てることができる。

荞麦面是春播和秋播,一年可以培育两次。

この辺りでは、春に種を蒔いているようだ。

这附近好像在春天播种。

我が国の蕎麦の歴史は長い。十四世紀頃に伝播(でんぱし)たと言われている。

我国的荞麦面历史悠久。据说是十四世纪左右传播的。

小麦と大麦の間に育てられることから、農民の間で瞬く間に広がっていったらしい。

因为是在小麦和大麦之间培育的,所以在农民之间瞬间蔓延开来。

蕎麦はパン作りに使われたり、パン粉代わりにまぶされたり。練って湯がいたものを食べたりと、料理の幅も広い。国民食と言っても過言ではないだろう。

荞麦面是用来做面包的,也可以代替面包粉。吃了搅拌好的有热水的东西,料理的范围也很广。说是国民食品也不为过。

革袋の種を蒔き終えると、アニャの種蒔きも手伝う。

把皮袋里的种子播完后,还帮阿尼亚播种。

たっぷり水を与えたら、あとは芽吹くのを待つばかりだ。

给了足够的水,剩下的就等着发芽了。

「イヴァン、あなた、手持ちの種を全部植えてよかったの?」

“伊凡,你能把手里的种子全部种下来吗?”

「持っていても、仕方がないし」

“拿着也没办法。”

「そう」

“是的。”

しばし、種を植えた畑を眺める。

暂时眺望种了种子的田地。

蕎麦は種蒔きから発芽まで、だいだい早くて一週間くらいか。

荞麦面从播种到发芽,最早也要一周左右。

三日でというと、奇跡に近いのかもしれない。

如果说是三天的话,也许接近奇迹了。

「アニャ、蕎麦の芽は、三日以内に出てくると思う?」

“阿尼亚,你觉得荞麦的芽会在三天之内长出来吗?”

「さあ?」

“来吧?”

神のみぞ知るものなのだろう。しかし、アニャは言葉を付け加える。

只有神才知道吧。但是,阿尼亚附加了一句话。

「でも、芽が出てきたら、いいわね」

“但是,如果发芽的话就好了。”

「うん」

“嗯。”

ここが俺にとって永遠の土地となるかは、蕎麦の芽次第。

这里对我来说是永远的土地,取决于荞麦的芽。

あとは、三日間待つばかりだろう。

只剩下等三天了吧。

◇◇◇

◇◇◇

種蒔きが終わったら、大角山羊の騎乗方法を教えてもらう。

播种结束后,请告诉我大角山羊的骑乘方法。

「基本的には、馬の背中に跨がるのと同じよ。鞍を装着して、頭絡(とうらく)を付けて、手綱で操るの」

“基本上就像跨在马背上一样。装上鞍,戴上头络,用缰绳操纵。”

アニャは手慣れた様子で、大角山羊に装着していく。

阿尼亚用习惯了的样子,装在大角山羊上。

そして、鐙(あぶみ)を踏んで騎乗して見せた。

然后,踩着马镫骑给他看。

「ね、簡単でしょう?」

“啊,很简单吧?”

その言葉に、「見ているだけだったら」と返した。

对那句话,他回答说:“如果只是看着的话。”。