You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
507 lines
20 KiB
507 lines
20 KiB
4 years ago
|
# 245 クレヴィリー (4)
|
||
|
|
||
|
245克里维里(4)
|
||
|
|
||
|
「おい、ナオ、起きろ」
|
||
|
|
||
|
“喂,娜奥,快起来。”
|
||
|
|
||
|
「……んあ?」
|
||
|
|
||
|
“……嗯?”
|
||
|
|
||
|
翌日の早朝、惰眠をむさぼっていた俺は、身体を揺すぶられてうっすらと目を開けた。
|
||
|
|
||
|
第二天早上,贪睡懒觉的我,被摇晃着身体微微睁开了眼睛。
|
||
|
|
||
|
目の前にあったのは、狼の耳……じゃなくて、トーヤの顔。
|
||
|
|
||
|
眼前的不是狼的耳朵,而是火炬的脸。
|
||
|
|
||
|
「なんだよ、今日は朝練とか無いだろぉ」
|
||
|
|
||
|
“什么啊,今天没有早练吧。”
|
||
|
|
||
|
移動時間が長い上に、交代で見張りも必要な関係で、護衛の間はやや睡眠不足。
|
||
|
|
||
|
不仅移动时间长,还需要轮流监视,护卫之间睡眠不足。
|
||
|
|
||
|
そのため、宿に泊まっている間は早朝の訓練などは取りやめ、自由に起きるように決めていた。
|
||
|
|
||
|
因此,决定在住宿期间取消早上的训练,自由地起床。
|
||
|
|
||
|
目を向ければ、大抵は俺よりも早く起きるハルカやナツキのベッドも、まだ埋まったまま。
|
||
|
|
||
|
放眼望去,大部分比我起得早的Haruka和枣的床都还被埋着。
|
||
|
|
||
|
窓を見ればすでに日は昇っているが、その角度を見るに朝早い事は間違いない。
|
||
|
|
||
|
一看窗户,太阳已经升起了,但是从那个角度来看,早上肯定很早。
|
||
|
|
||
|
「こんな時でも早起きとか、トーヤ、どんだけだよ……」
|
||
|
|
||
|
“这种时候也要早起啊,Toya,到底有多少啊……”
|
||
|
|
||
|
寝不足はきっちり解消しておかないと、パフォーマンスが落ちるんだぞ?
|
||
|
|
||
|
睡眠不足如果不好好消除的话,表演就会下降哦?
|
||
|
|
||
|
そんな思いを込めた苦情を呈し、俺は布団を引き上げてその中に潜り込む。
|
||
|
|
||
|
我提出了带着这样的想法的抱怨,把被子拿出来钻进了里面。
|
||
|
|
||
|
だが、そんな俺の行動を気にした様子も無く、トーヤは俺の布団を引っ張る。
|
||
|
|
||
|
但是,没有在意我这样的行动的样子,托亚拉着我的被子。
|
||
|
|
||
|
「いや、重大事、なんだよ。米? っぽいものを見つけたんだよ」
|
||
|
|
||
|
“不,是很重要的。米?我发现了很像的东西”
|
||
|
|
||
|
「マジで!?」
|
||
|
|
||
|
“真的很浪漫。”
|
||
|
|
||
|
それなら仕方ない。
|
||
|
|
||
|
那就没办法了。
|
||
|
|
||
|
トーヤの重大発言に即座に飛び起き、つい声が大きくなる。
|
||
|
|
||
|
听到了火炬的重大发言立刻就跳了起来,不知不觉声音变大了。
|
||
|
|
||
|
慌てて口を押さえてハルカたちの方を見るが、少し身じろぎしただけで、誰も起き出す事は無かった。
|
||
|
|
||
|
慌慌张张张张张地捂住嘴朝Haruka他们看,只是有点畏缩不前,谁也没能起来。
|
||
|
|
||
|
「で、当然確保はしたんだろうな?」
|
||
|
|
||
|
“那当然是确保了吧?”
|
||
|
|
||
|
声を潜め、トーヤに確認するが、トーヤは少し困ったような表情で、首を振る。
|
||
|
|
||
|
隐藏声音,向TOYA确认,TOYA表情有点为难,摇了摇头。
|
||
|
|
||
|
「いや、それが……一応、ハルカたちに相談した方が良いんじゃね? と思って、買ってはいない」
|
||
|
|
||
|
“不,那个……还是先和Haruka他们商量一下比较好吧?”
|
||
|
|
||
|
「バッカ! 売り切れたらどうする!」
|
||
|
|
||
|
“巴卡!卖完了怎么办!”
|
||
|
|
||
|
「それは多分心配ねぇよ。たくさんあったし、普通に入荷するらしい。……まあ、来い」
|
||
|
|
||
|
“那大概不用担心。有很多,而且好像是普通进货。……来,来!”
|
||
|
|
||
|
「おう、もちろんだ!」
|
||
|
|
||
|
“哦,当然啦!”
|
||
|
|
||
|
米のために惜しむ労力は無い。
|
||
|
|
||
|
没有为大米而惋惜的劳力。
|
||
|
|
||
|
俺は素早く服を着替えて、トーヤに案内されるままに朝市へと出向いたのだが……。
|
||
|
|
||
|
我很快就换了衣服,在TOYA的引导下就去了早市……。
|
||
|
|
||
|
「米、だよな?」
|
||
|
|
||
|
“是米吧?”
|
||
|
|
||
|
「多分な? オレが躊躇うのも理解できるだろ?」
|
||
|
|
||
|
“大概吧?你也能理解我的犹豫吗?”
|
||
|
|
||
|
「あぁ……これは、ちょい困ったな?」
|
||
|
|
||
|
“啊……这个,有点为难吧?”
|
||
|
|
||
|
朝市の一角にある露店。
|
||
|
|
||
|
早市一角的摊子。
|
||
|
|
||
|
そこに、麻袋に詰められて並んでいたのは籾状態の米。
|
||
|
|
||
|
在那里,装在麻袋里排列的是稻谷状态的米。
|
||
|
|
||
|
但し、サイズ感が全く違う。
|
||
|
|
||
|
但是,尺寸感完全不同。
|
||
|
|
||
|
形はタイ米などよりもジャポニカ米に近いのだが、縦方向のサイズが明らかに一センチを超えている。
|
||
|
|
||
|
虽然形状比泰国米更接近日本米,但是纵向的尺寸明显超过了一厘米。
|
||
|
|
||
|
「これ、サイズ的には米と言うより、豆じゃね?」
|
||
|
|
||
|
“这个,从尺寸上来说,与其说是米,不如说是豆子吧?”
|
||
|
|
||
|
「あぁ、確かに、そんな感じだな!」
|
||
|
|
||
|
“啊,确实是这样的感觉啊!”
|
||
|
|
||
|
精米すればある程度は小さくなるだろうが、イメージとしては小粒納豆サイズの米、だろうか?
|
||
|
|
||
|
如果精米的话一定程度上会变小,但是印象中是小粒纳豆大小的米吗?
|
||
|
|
||
|
これを茶碗に盛った姿は……う~ん、味次第?
|
||
|
|
||
|
把这个盛到碗里的样子……嗯,看味道如何?
|
||
|
|
||
|
美味ければすべて許せる。
|
||
|
|
||
|
好吃的话可以全部原谅。
|
||
|
|
||
|
だが、本当に米なのだろうか?
|
||
|
|
||
|
但是,真的是米吗?
|
||
|
|
||
|
イネ科の植物である事は間違いないと思うのだが……。
|
||
|
|
||
|
我觉得肯定是稻科植物……。
|
||
|
|
||
|
「兄ちゃんは、さっきも来てたよな? 買ってくれる気になったのかい?」
|
||
|
|
||
|
“哥哥刚才也来了吧?你想买给我吗?”
|
||
|
|
||
|
店番をしているのは三〇ぐらいの男。
|
||
|
|
||
|
看守店铺的是三十左右的男人。
|
||
|
|
||
|
他に並んでいるのも穀物ばかりなので、穀物を専門に扱う行商なのかもしれない。
|
||
|
|
||
|
其他排列着的也都是谷物,可能是专门经营谷物的行商。
|
||
|
|
||
|
「いや、相談に行ってた。これ、どうやって食うんだ?」
|
||
|
|
||
|
“不,我去商量了。这个怎么吃?”
|
||
|
|
||
|
「ん? 適当に砕いて煮込むのが一般的だな。ドロッとするから好みがあるんだが……。それを利用して、ドロッとした料理を作る時に使ったりもするな。あぁ、もちろん、皮は剥くんだぞ?」
|
||
|
|
||
|
“嗯?一般都是适当地捣碎后炖煮。因为黏糊糊的所以有喜欢的东西……。也可以利用那个来做黏糊糊的料理。啊,当然,剥皮了?”
|
||
|
|
||
|
ドロッとするのか。
|
||
|
|
||
|
黏糊糊的吗。
|
||
|
|
||
|
お粥みたいな感じか?
|
||
|
|
||
|
像粥一样的感觉吗?
|
||
|
|
||
|
「一粒もらっても良いか?」
|
||
|
|
||
|
“可以给我一粒吗?”
|
||
|
|
||
|
「あぁ、一粒なら構わないぜ?」
|
||
|
|
||
|
“啊,一粒的话没关系吗?”
|
||
|
|
||
|
男に許可を取り、一粒手に取り、籾殻を剥いてみれば、出てきたのは玄米――に見える物。
|
||
|
|
||
|
取得男子的许可,手上拿着一粒,剥下稻壳,出来的是糙米。
|
||
|
|
||
|
糠ぬかの部分を爪で削ると、半透明の米が現れる。
|
||
|
|
||
|
用指甲削糠的部分,就会出现半透明的米。
|
||
|
|
||
|
「サイズ以外は間違いないみたいだが……これ、いくらだ?」
|
||
|
|
||
|
“好像除了尺寸以外没有错误……这个多少钱?”
|
||
|
|
||
|
「それなら、一袋で大銀貨五枚だな」
|
||
|
|
||
|
“这样的话,一袋五个大银币。”
|
||
|
|
||
|
袋の大きさ的には二〇キロから三〇キロはあるか。
|
||
|
|
||
|
袋子的大小有二到三十公斤吗。
|
||
|
|
||
|
それなら、そんなに高くはないな。
|
||
|
|
||
|
那样的话,就不会那么贵了。
|
||
|
|
||
|
袋の底まで手を突っ込んでかき混ぜてみても、砂や石が混ざっている様子もないし、粗悪品をそこに詰めていたりもしない。
|
||
|
|
||
|
就算把手伸进袋子的底部搅拌,也不会有砂子和石头混合在一起的样子,也不会把劣质品装在那里。
|
||
|
|
||
|
「おいおい、心配しなくても、この町で騙すような奴はいねぇぞ? 見つかれば一発で追い出されるからな」
|
||
|
|
||
|
“喂喂,不用担心,在这个城市里没有骗你的家伙?如果找到的话会一下子被赶出去的”
|
||
|
|
||
|
そんな俺の様子を見て、店番の男は苦笑を浮かべる。
|
||
|
|
||
|
看到我这样的样子,店里的男人露出苦笑。
|
||
|
|
||
|
こんな露店で買う時には必須の確認なのだが……。
|
||
|
|
||
|
在这样的小摊上买的时候是必须要确认的……。
|
||
|
|
||
|
「そのへん、厳しいのか?」
|
||
|
|
||
|
“这一点,很严厉吗?”
|
||
|
|
||
|
「ああ、厳しいな。たまに抜き打ちでチェックされるからな。しかも、普通の客の振りをして。当然だが、見せる物と売る物をすり替えたりもできねぇよ」
|
||
|
|
||
|
“啊,好严格啊。因为偶尔会被冷不防的检查。而且,装作普通的客人。当然,展示的东西和卖的东西是不能偷换的”
|
||
|
|
||
|
ホント、商売のしやすさだけは間違いないんだな……。
|
||
|
|
||
|
真的,只有做生意容易是没错的……。
|
||
|
|
||
|
「よし、買って帰って、ハルカたちと相談しよう。作るのはあいつらなんだ。俺たちが悩んでも仕方ない」
|
||
|
|
||
|
“好吧,买回来和Haruka他们商量吧。制作的是他们。我们烦恼也没办法”
|
||
|
|
||
|
「だな。このぐらいなら、失敗しても痛くねぇし。おっちゃん、一袋くれ」
|
||
|
|
||
|
“是啊。这样的话,失败了也不痛。大叔,给我一袋吧”
|
||
|
|
||
|
「毎度!」
|
||
|
|
||
|
“每次!”
|
||
|
|
||
|
トーヤが大銀貨を五枚差し出すと、それを受け取った男は、俺が確認した米袋の口をちゃっちゃと縛り、トーヤにホイと渡す。
|
||
|
|
||
|
托亚拿出五枚大银币,男子收到后,就把我确认的米袋口一下子绑起来,递给托亚。
|
||
|
|
||
|
結構重いと思うんだが……穀物を扱うだけあって、力はあるのだろう。
|
||
|
|
||
|
我觉得相当重……不愧是处理谷物,应该很有力量吧。
|
||
|
|
||
|
「ちなみに、他の種類はあるのか?」
|
||
|
|
||
|
“顺便问一下,还有其他种类吗?”
|
||
|
|
||
|
「もちろん。コイツは小さい方だな。大きい種類だと一粒のサイズが二倍ぐらいはあるぞ。えーっと、この辺だな」
|
||
|
|
||
|
“当然。这家伙真小啊。大的种类的话一粒的大小有两倍左右。嗯,就在这附近”
|
||
|
|
||
|
蓋代わりなのか、袋の上に被せていたザルをいくつか、ひょいひょいと取りのけると、その下にあったのは確かに二回りほどは大きい米(?)だった。
|
||
|
|
||
|
或许是代替了盖子,将袋子上盖着的几只猴子轻轻地取了下来,发现下面确实有两圈大的米(?)是的。
|
||
|
|
||
|
先ほどの米が小粒納豆だとすれば、今回のは大粒納豆か。
|
||
|
|
||
|
如果刚才的米是小粒纳豆的话,这次的是大粒纳豆吗。
|
||
|
|
||
|
「これも確認して良いか?」
|
||
|
|
||
|
“这个也可以确认吗?”
|
||
|
|
||
|
「構わねぇぜ。コイツと、コイツ、それにコイツが別の種類だな」
|
||
|
|
||
|
“没关系。这家伙、那家伙、还有这家伙是别的种类啊”
|
||
|
|
||
|
見た目は大粒、中粒、小粒という感じ。
|
||
|
|
||
|
看起来是大粒、中粒、小粒的感觉。
|
||
|
|
||
|
籾殻を剥いてみると、大粒が白っぽい以外はあまり違いが無い。
|
||
|
|
||
|
剥开稻壳一看,除了大粒很白之外没有什么区别。
|
||
|
|
||
|
大粒の白っぽさも、単純にデカいからそう見える、と言われれば納得できそうな程度。
|
||
|
|
||
|
大颗的白色也只是因为单纯的大而看起来那样,如果这么说的话,应该能理解的程度。
|
||
|
|
||
|
「どうする?」
|
||
|
|
||
|
“怎么办?”
|
||
|
|
||
|
「買って帰れば良いんじゃね? 大した額じゃねぇだろ。おっちゃん、いくら?」
|
||
|
|
||
|
“买回去不就好了吗?不是什么大不了的金额吧。大叔,多少钱?”
|
||
|
|
||
|
「全部大銀貨五枚だ。――あぁ、ただし、量は違うからな?」
|
||
|
|
||
|
“全部是五枚大银币。——啊,但是量不一样吗?”
|
||
|
|
||
|
具体的には小粒はトーヤが買った物と同じだが、中粒は少し少なく、大粒はそれよりも更に少ない。
|
||
|
|
||
|
具体来说,小粒和火炬买的东西是一样的,但是中粒很少,大粒比那个更少。
|
||
|
|
||
|
この世界で売っている物は結構こんな感じで、『一〇キロでいくら』とかではなく、『大銀貨一枚で買える量』とかになっている場合が多い。
|
||
|
|
||
|
在这个世界上卖的东西相当有这种感觉,不是“十公斤多少钱”,而是“一枚大银币就能买到的量”。
|
||
|
|
||
|
値段の比較がしづらくはあるのだが、硬貨の扱いや計算は楽である。
|
||
|
|
||
|
虽然比较价格有困难,但是硬币的使用和计算却很轻松。
|
||
|
|
||
|
一〇レア未満の少額硬貨がほぼ流通していない事や、計算ができる庶民があまりいない事から、そうならざるを得ない部分も大きいのだろう。
|
||
|
|
||
|
不到十分之一的小额硬币几乎没有流通,能计算的平民很少,所以不得不这样做的部分也很大吧。
|
||
|
|
||
|
「それじゃ、全部貰おう」
|
||
|
|
||
|
“那么,全部都要吧。”
|
||
|
|
||
|
俺が金貨一枚に大銀貨五枚を渡すと、男は嬉しそうにそそくさと袋の口を締めると、袋を持ち上げ、俺とトーヤの間で視線をさまよわせる。
|
||
|
|
||
|
我给了他五枚大银币一枚金币,男子很高兴地慌慌张张张地紧闭着袋子的嘴,抬起袋子,在我和托亚之间徘徊。
|
||
|
|
||
|
「二袋はあっちに。これは俺が持つ」
|
||
|
|
||
|
“两袋在那边。这个我来拿”
|
||
|
|
||
|
「お、そうかい? 兄ちゃん、力持ちだねぇ。さすが獣人!」
|
||
|
|
||
|
“哦,是吗?哥哥,真有力气啊。不愧是兽人!”
|
||
|
|
||
|
種族に関して含むところは全くないのだろう。
|
||
|
|
||
|
完全没有种族相关的东西吧。
|
||
|
|
||
|
男はニカッと笑うと、二袋をポンポンとトーヤに渡し、俺は大粒が入っている袋を持ち上げた。
|
||
|
|
||
|
男子抿嘴一笑,就把两袋啪的一声交给了火炬,我举起了装着大粒的袋子。
|
||
|
|
||
|
一番軽いはず、と選んだのだが、これでも二〇キロは超えてそうだな……?
|
||
|
|
||
|
虽然选择了应该是最轻的,但是这样也超过了20公斤吧……?
|
||
|
|
||
|
「おぉ、オレが三袋か。いや、別に持てるけどよ」
|
||
|
|
||
|
“哦,是我三袋吗?”。不,我倒是能拿”
|
||
|
|
||
|
一〇〇キロまでは無いだろうが、トーヤはそれを片方の肩の上に積み重ね、軽々と担いでいる。
|
||
|
|
||
|
虽然不到100公斤,但是火炬把它堆在一边的肩膀上,轻轻地扛着。
|
||
|
|
||
|
別に俺ももう一袋ぐらいは持てるのだが――。
|
||
|
|
||
|
我也能再拿一袋吧——。
|
||
|
|
||
|
「俺の方がトーヤの三倍、金を払ったしな」
|
||
|
|
||
|
“我花了比火炬还多三倍的钱。”
|
||
|
|
||
|
「なるほど。そう言われると、荷物持ちぐらいしねぇとな!」
|
||
|
|
||
|
“原来如此。这么说的话,至少得拿行李啊!”
|
||
|
|
||
|
ま、この米が美味く食べられれば、共通費から出してもらえそうだけどな。
|
||
|
|
||
|
嘛,如果这米好吃的话,好像可以从共同费用中拿出来。
|
||
|
|
||
|
「兄ちゃんたち、気に入ったらまた買いに来てくれよな! 俺は毎回の朝市で、この場所で店を広げているから」
|
||
|
|
||
|
“哥哥们,喜欢的话再来买吧!我每次在早市都会在这个地方开店”
|
||
|
|
||
|
「ああ、美味ければまた必ず寄らせてもらう」
|
||
|
|
||
|
“啊,如果好吃的话一定会再来。”
|
||
|
|
||
|
たくさん購入したからか愛想良く、笑顔で見送る店番の男に別れを告げた俺たちは、他に掘り出し物が無いかと、朝市を見ながら宿へと向かう。
|
||
|
|
||
|
也许是因为买了很多东西,所以我们很亲切,告别了笑着送走的看守店的男人,一边看着早市一边走向旅馆。
|
||
|
|
||
|
昨日の昼間は、屋台すら無かった道の両側に多くの露店が並び、食料品を主とした多くの商品が販売されている。
|
||
|
|
||
|
昨天白天,连路边摊都没有的道路两旁摆着很多摊子,贩卖以食品为主的很多商品。
|
||
|
|
||
|
ハルカたちに比べると、俺たちが朝市に行く回数は少ないが、それにしても見かけた事が無いような食べ物も数多く、活発な流通を感じさせる。
|
||
|
|
||
|
和Haruka他们相比,我们去早市的次数很少,但是也有很多我们没见过的食物,让人感受到活跃的流通。
|
||
|
|
||
|
「品揃えはやっぱり良いな」
|
||
|
|
||
|
“品种齐全果然很好啊。”
|
||
|
|
||
|
「だな。果物も多くあるし……」
|
||
|
|
||
|
“是啊。水果也很多……”
|
||
|
|
||
|
そもそも特定の時期を除けば果物の販売自体が少ないのだが、ここには多くの種類の果物が豊富に並んでいる。
|
||
|
|
||
|
原本除了特定的时期水果的销售本身就很少,但是这里摆放着很多种类的水果。
|
||
|
|
||
|
もちろん、全体として値段は高いのだが、これだけ並べられる事自体、この町の流通の良さを示していると言えるだろう。
|
||
|
|
||
|
当然,整体来说价格很高,但是能摆这么多东西本身,可以说是展示了这个城市流通的好处吧。
|
||
|
|
||
|
「あ、乾燥ディンドルが――って高っ!」
|
||
|
|
||
|
“啊,干燥的丁克美元——太贵了!”
|
||
|
|
||
|
たった一個で、二千レア。
|
||
|
|
||
|
只有一个,两千珍稀。
|
||
|
|
||
|
さっき買った米全部と同じ値段だが、腹持ちという点では天と地ほども差がある。
|
||
|
|
||
|
虽然是和刚才买的大米全部价格相同,但从耐饿这一点来看,和天和地相差很大。
|
||
|
|
||
|
「これって、オレたちが持ってきたら、それぐらいで売れるって事か?」
|
||
|
|
||
|
“这个,是我们拿过来的话,就能卖得那么好吗?”
|
||
|
|
||
|
「かもしれないが、売るか? わざわざここまで来て」
|
||
|
|
||
|
“也许,卖吗?特意来到这里”
|
||
|
|
||
|
「……無いな、うん」
|
||
|
|
||
|
“……没有啊,嗯。”
|
||
|
|
||
|
去年の事を考えれば、そ・れ・な・り・には儲かると思うが、そ・れ・な・り・でしかない。
|
||
|
|
||
|
考虑到去年的事,我觉得那样··na·ri·能赚钱,但是只有那样··na·ri·。
|
||
|
|
||
|
自分たちが食べる分を確保すれば、せいぜい金貨数百枚ぐらいか?
|
||
|
|
||
|
如果确保自己吃的量,最多也就几百块金币吧?
|
||
|
|
||
|
ここまでの距離を考えれば、その時間分、別の狩りに精を出す方が良いだろう。
|
||
|
|
||
|
考虑到到到到这里为止的距离,那个时间段,还是努力进行其他狩猎比较好吧。
|
||
|
|
||
|
「だが、それはそれとして。これは、是非ハルカたちを連れてくるべきだろ。上手くすれば、俺たちの食事が更に充実する」
|
||
|
|
||
|
“但是,那暂且不提。这个一定要带着Haruka他们来。如果做得好的话,我们的饮食会更加充实”
|
||
|
|
||
|
「ああ。香辛料っぽい物も色々あるし……もしかしたら、カレーとか食えるかも?」
|
||
|
|
||
|
「啊。香辣调料之类的东西也有很多……也许可以吃咖喱之类的?”
|
||
|
|
||
|
「カレーか! それは日本人ホイホイだな!」
|
||
|
|
||
|
“咖喱啊!那是日本人啊!”
|
||
|
|
||
|
「おう。もし面倒くさいクラスメイトがいても、カレーを餌にすれば……?」
|
||
|
|
||
|
“哦。如果有很麻烦的同学,也可以吃咖喱…?”
|
||
|
|
||
|
「ナイスアイデア! 米もセットなら、言う事無いな!」
|
||
|
|
||
|
“好主意!如果米饭也是套餐的话,那就没什么好说的了!”
|
||
|
|
||
|
もちろん、それで敵対的なクラスメイトがいきなり友好的になる、なんてイージーモードでは無いと思うが、美味い物が食えれば気分は良くなる。
|
||
|
|
||
|
当然,因此敌对的同学突然变得友好起来,我觉得这不是一种简单的模式,但是吃到美味的东西的话心情会变好。
|
||
|
|
||
|
交渉等もやりやすくなるだろう。
|
||
|
|
||
|
谈判等也会变得容易吧。
|
||
|
|
||
|
「んじゃ、早く帰ろうぜ! どうせあいつらを連れて見て回るなら、オレたちだけで見ても意味ねぇし」
|
||
|
|
||
|
「那么,早点回去吧!反正带着他们到处看的话,光我们看也没意义”
|
||
|
|
||
|
「そうだな。米も地味に重いし。急ぐか」
|
||
|
|
||
|
“是啊。大米也很重。快点吗?”
|
||
|
|
||
|
敢えてマジックバッグは持ってきていないので、二人して米袋を担いだまま。
|
||
|
|
||
|
因为没有特意拿来魔术包,所以两个人就这样扛着米袋。
|
||
|
|
||
|
トーヤは大して気にした様子は無いが、決して軽い物では無いのだ。
|
||
|
|
||
|
虽然没有太在意TOYA的样子,但绝对不是轻的东西。
|
||
|
|
||
|
俺は米袋を一度おろし、逆側の肩に担ぎ直すと、トーヤを急かしてやや足早に宿へと道を辿った。
|
||
|
|
||
|
我放下米袋,重新抬到另一边的肩膀上,催促着火炬稍微加快脚步朝着旅馆走去。
|