You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
375 lines
19 KiB
375 lines
19 KiB
4 years ago
|
# 319 醸す (1)
|
||
|
|
||
|
319酿造(1)
|
||
|
|
||
|
「え? リュウゼツランって、あの滅茶苦茶でっかくなって、十数年とかに一度しか花が咲かないという?」
|
||
|
|
||
|
“啊?据说柳泽兰花是那种乱七八糟的大花茶,十几年才开一次花?”
|
||
|
|
||
|
「そう、それ」
|
||
|
|
||
|
“对,就是那个。”
|
||
|
|
||
|
ちなみに、花が咲くまでの期間は成長具合に比例するので、本来の自生地で十数年、日本などでは二〇年から三〇年と言われている。
|
||
|
|
||
|
顺便说一下,因为到花开为止的时间是与成长情况成比例的,所以本来的野生地是十几年,在日本等地是从20年到30年。
|
||
|
|
||
|
そして、一度花を咲かせただけで枯れてしまうのだ。
|
||
|
|
||
|
然后,花只开了一次就枯萎了。
|
||
|
|
||
|
テキーラに用いられるのは、花が咲く前、栄養がしっかりと蓄えられた状態の物である。
|
||
|
|
||
|
龙舌兰花使用的是在开花前营养充足的状态。
|
||
|
|
||
|
「あれの茎の部分……でいいのかしら? まぁ、そんな感じの部分を使って造るのよ」
|
||
|
|
||
|
“那个茎的部分……可以吗?嘛,就是使用这种感觉的部分来制造的”
|
||
|
|
||
|
「あ、あれを農産物として栽培するのか……なんか想像できないな……」
|
||
|
|
||
|
“啊,那是作为农产品来栽培的吗……真是难以想象……”
|
||
|
|
||
|
トーヤの想像するリュウゼツランは、植物園で見るような巨大なリュウゼツラン。
|
||
|
|
||
|
Toya想象中的Rurzetlan,是在植物园里看到的巨大的Rurzetlan。
|
||
|
|
||
|
だが、実際、その想像はほぼ間違っていない。
|
||
|
|
||
|
但是,实际上,那个想象几乎没有错。
|
||
|
|
||
|
花が咲く前に収穫するため、稀にニュースになるような巨大な花茎こそ無いが、放射状に生える葉は両腕を伸ばしたよりも大きく広がり、収穫までに掛かる期間も十年以上。
|
||
|
|
||
|
因为是在开花前收获的,所以很少有成为新闻的巨大花茎,不过,放射状生长的叶比伸出双臂的叶要大,到收获为止要花费十年以上。
|
||
|
|
||
|
どう考えても、日本の小さな畑にはマッチしない。
|
||
|
|
||
|
怎么想都不适合日本的小田地。
|
||
|
|
||
|
「ジャガイモで造るお酒も、別にあった気がするけど……何だったかしら?」
|
||
|
|
||
|
“我觉得用土豆做的酒也有别的……是什么呢?”
|
||
|
|
||
|
「アクアビットですね。アルコールを造るだけなら、結構、いろんな物で造れますからね。それこそ、食品廃棄物みたいな物でも。美味しいかどうかは知りませんが」
|
||
|
|
||
|
“是AQUA比特呢。如果只是制造酒精的话,可以用各种各样的东西制造出来。这才是食品废弃物之类的东西。不知道好吃不好吃”
|
||
|
|
||
|
廃棄物由来でメジャーなところでは、廃糖蜜だろうか。
|
||
|
|
||
|
在主要来源于废弃物的地方,大概是废糖蜜吧。
|
||
|
|
||
|
砂糖を作った後の廃棄物だが、これを使って焼酎などが造られる。
|
||
|
|
||
|
虽然是制作砂糖后的废弃物,但是用这个制作烧酒等。
|
||
|
|
||
|
もっとも、これを“廃棄物”と言うべきか、“副産物”と言うべきかは微妙なところだが。
|
||
|
|
||
|
不过,到底该称之为“废弃物”还是“副产品”还有些微妙。
|
||
|
|
||
|
「いや、美味しくなけりゃ意味がねぇじゃん? 何のために作るんだって話だろ」
|
||
|
|
||
|
“不,不好吃就没意义了吧?”?说是为了什么而做的吧”
|
||
|
|
||
|
「大丈夫よ。大抵の物は蒸留すれば飲めるから。……たぶん」
|
||
|
|
||
|
“没关系。大部分的东西只要蒸馏就可以喝。……大概”
|
||
|
|
||
|
「たぶんって……おい」
|
||
|
|
||
|
“什么叫たぶ……喂”
|
||
|
|
||
|
「だって、私、お酒の味なんて解らないもの。適当に作って、トミーやシモンさんたちに飲ませてみましょ」
|
||
|
|
||
|
“因为,我不知道酒的味道。随便做一下,让汤米和西蒙他们喝一杯吧”
|
||
|
|
||
|
「そ、それで良いのか……? いや、そもそもオレたちが酒を造る意味ってあるのか?」
|
||
|
|
||
|
“那,这样可以吗……?不,本来我们制造酒就有意义吗?”
|
||
|
|
||
|
「経営の多角化。冒険者一本槍だと不安じゃない? 引退後の事とか」
|
||
|
|
||
|
“经营多样化。冒险者一支枪的话不是不安吗?引退后的事情之类的”
|
||
|
|
||
|
トーヤのもっともな言い分に対し、ハルカの答えはそんな物だった。
|
||
|
|
||
|
对于TOYA最有道理的说法,Haruka的回答是这样的。
|
||
|
|
||
|
ナツキはそれを聞き、少し考えると、真面目な表情で口を開いた。
|
||
|
|
||
|
夏树听了之后,稍微一想,表情认真地开口了。
|
||
|
|
||
|
「……もしかして、ハルカ、私が崖から落ちた事が影響してますか?」
|
||
|
|
||
|
“……难道是我从悬崖上掉下来的影响?”
|
||
|
|
||
|
「うん、それが無いとは言わない。収益源が多ければ、焦る必要も無いしね」
|
||
|
|
||
|
“嗯,我不说没有。收益源多的话,就没有必要着急了”
|
||
|
|
||
|
今のところ、ハルカたちの間では、できる範囲では冒険者を続けようというコンセンサスが取れているが、実際にどれだけの資金を貯めるかなどの目標に関しては、どうしてもばらつきが出る。
|
||
|
|
||
|
目前,在Haruka他们之间,虽然取得了在力所能及范围内继续冒险者的一致意见,但实际上关于能存多少资金等目标,无论如何都会出现偏差。
|
||
|
|
||
|
エルフであるハルカとナオに比べ、寿命の短いトーヤたちは、冒険者として活動できる期間も短くなるし、今後、結婚などによるライフステージの変化にも違いは出てくる。
|
||
|
|
||
|
与作为精灵的Haruka和nao相比,寿命短的Toya们作为冒险者活动的时间也变短了,今后,由于结婚等的生活阶段的变化也会出现差异。
|
||
|
|
||
|
それらを考えると、冒険者の引退を決める段階が、必ずしも全員が同じになるとは限らないし、それ以外に収益源が無ければ、辞めたくても辞められないという事も起こりうるだろう。
|
||
|
|
||
|
考虑到这些,决定冒险者引退的阶段未必所有人都是一样的,除此之外如果没有收益来源的话,即使想辞职也有可能辞职。
|
||
|
|
||
|
「まぁ、確かに、冒険者を引退すると仕事が無いって話は聞くなぁ。まともな仕事にも就けねぇし、不味い屋台を始めたりとか――いや、ハルカたちの場合、普通に飯屋で成功しねぇ?」
|
||
|
|
||
|
“嘛,的确,听说冒险者退休后就没有工作了。也找不到像样的工作,开始做难吃的摊子之类的——不,Haruka他们的话,一般在饭店成功吧?”
|
||
|
|
||
|
「私たちはともかく、トーヤは? 魔法を使えるナオはまだしも、トーヤは体力が衰えたらどうするの? 蓄え、あるの?」
|
||
|
|
||
|
“我们姑且不论,火炬呢?能使用魔法的娜奥还好,但托亚要是体力衰退了怎么办?有积蓄吗?”
|
||
|
|
||
|
「ぐはっ! い、痛いところを!?」
|
||
|
|
||
|
“哈哈!好、好痛的地方
|
||
|
|
||
|
現状、一番潰しが効かないのが誰かと言えば、確実にトーヤだろう。
|
||
|
|
||
|
现状,最不起作用的是谁,确实是Toya吧。
|
||
|
|
||
|
トーヤ以外は、体力が衰えても魔法で稼げる上に、女性陣はそれ以外にも平時に使える色々なスキルを持っている。
|
||
|
|
||
|
除了TOYA以外,即使体力衰退也能用魔法赚钱,女性阵营除此之外还拥有平时能使用的各种技能。
|
||
|
|
||
|
対してトーヤの持つスキルは、せいぜいが【鍛冶】ぐらい。
|
||
|
|
||
|
与之相对,火炬所拥有的技能最多也就是“锻造”。
|
||
|
|
||
|
ガンツさんやトミーという知り合いがいるので、そこで下働きぐらいはできるだろうが、稼ぎとしてはかなり寂しい物になる。
|
||
|
|
||
|
因为有GANTZ和TOMY这样的熟人,所以在那里能打下手,但是作为挣钱来说会很寂寞。
|
||
|
|
||
|
「それまでに十分なお金を貯めて、引退後は働かないって方法もあるとは思うけど……できれば働ける方が良いわよね? 人間としても、そして父親としても」
|
||
|
|
||
|
“我觉得在那之前存足够的钱,退休后不工作的方法也是有的……可以的话还是工作比较好吧?无论是作为人,还是作为父亲”
|
||
|
|
||
|
「ですよね。子供が生まれたら、『お父さん、お仕事しないの?』とか言われるかも……」
|
||
|
|
||
|
“是啊。孩子出生后,“爸爸,不工作吗?”也许会被这么说……”
|
||
|
|
||
|
「げふっ! そ、それは確かにキツい!」
|
||
|
|
||
|
“噗哼!那、那的确很难受!”
|
||
|
|
||
|
その事を想像したのか、トーヤがその顔に焦りを浮かべる。
|
||
|
|
||
|
大概是想象到了那件事吧,托亚脸上浮现出焦虑的表情。
|
||
|
|
||
|
彼の目標は、獣耳の可愛いお嫁さんをもらうというもの。
|
||
|
|
||
|
他的目标是娶一个兽耳可爱的新娘。
|
||
|
|
||
|
そして当然その先には、子供をもうける事も視野に入っているわけで。
|
||
|
|
||
|
当然,在这之前,我也考虑了生孩子。
|
||
|
|
||
|
自分の子供から『お父さんのお仕事は?』と聞かれた時、『お父さんは若い頃にたくさん働いたから、もう働かないんだよ』と言えるかどうか。
|
||
|
|
||
|
自己的孩子问“爸爸的工作是什么?”被问到“爸爸年轻的时候工作了很多,所以已经不工作了”的时候,是否能说出口呢。
|
||
|
|
||
|
言ったとして、そんな父親、尊敬されるのかどうか。
|
||
|
|
||
|
说了之后,那样的父亲会不会受到尊敬呢。
|
||
|
|
||
|
結構深刻な問題である。
|
||
|
|
||
|
是相当严重的问题。
|
||
|
|
||
|
いや、普通に考えて、働きもせずに嫁とイチャイチャしているだけの父親。
|
||
|
|
||
|
不,只是普通地考虑,不工作只是和妻子亲热的父亲。
|
||
|
|
||
|
かなりダメだろう。
|
||
|
|
||
|
相当不行吧。
|
||
|
|
||
|
子供が分別が付く年齢になれば別かもしれないが、それまでの間、どう見られるか……。
|
||
|
|
||
|
孩子到了有辨别能力的年龄也许就另当别论了,在那之前,怎么看呢……。
|
||
|
|
||
|
ついでに言えば、彼、お金を貯めるという目標も、微妙に滞っていたりする。
|
||
|
|
||
|
顺便说一下,他存钱的目标也微妙地停滞不前了。
|
||
|
|
||
|
理由はもちろん、アレである。
|
||
|
|
||
|
理由当然是那个。
|
||
|
|
||
|
回数は少ないのだが、青楼が高級娼館と言われるのは伊達では無いのだ。
|
||
|
|
||
|
虽然次数很少,但青楼被称为高级娼馆并不是为了装饰。
|
||
|
|
||
|
「ち、ちなみに、メアリ、ミーティア。過去冒険者だった人ってどんな感じか知ってるか?」
|
||
|
|
||
|
“智,顺便说一下,玛丽,米蒂亚。你知道过去冒险家是什么感觉吗?”
|
||
|
|
||
|
現地代表って事も無いのだろうが、そう訊ねたトーヤに、彼女たちが返した答えは非情な物だった。
|
||
|
|
||
|
虽然没有当过当地代表吧,但是她们对托亚这样问,回答是无情的。
|
||
|
|
||
|
「う~ん、あんまり知らないの。でも、大抵の人は結婚もできず、酒場で飲んだくれているの」
|
||
|
|
||
|
“嗯,我不太清楚。但是,大部分人都没能结婚,他们都在酒馆喝酒”
|
||
|
|
||
|
「その……私の知っている狭い範囲ですけど、あまりまともな人は……あ、いえ、きっとまともな人は私たちの生活範囲にはいなかっただけだと思います!」
|
||
|
|
||
|
“那个……虽然是我所知道的范围很小,但是有太正经的人……啊,不,我想一定只有真正的人不在我们的生活范围内而已!”
|
||
|
|
||
|
実際には、メアリたちの生活圏を離れたところで、そんな“まともな人”はほぼいない。
|
||
|
|
||
|
实际上,在远离玛丽们生活圈的地方,几乎没有这样“正派人”。
|
||
|
|
||
|
マズい屋台をやっている冒険者だって、ある意味では成功者なのだ。
|
||
|
|
||
|
即使是开着粗劣摊子的冒险者,在某种意义上也是成功者。
|
||
|
|
||
|
「……うん、必要だな、経営の多角化。頑張る。できる事は何でも言ってくれ!」
|
||
|
|
||
|
“……嗯,需要啊,经营的多样化。加油。能做的事尽管说!”
|
||
|
|
||
|
自分の将来を想像したのか、力強く宣言するトーヤだったが、そんなトーヤのやる気に水を差したのはハルカ。
|
||
|
|
||
|
是不是想象了自己的将来,强有力地宣言的toya,给那样的toya的干劲泼了水的是Haruka。
|
||
|
|
||
|
「それより、味噌と醤油造りの方が先だけどね」
|
||
|
|
||
|
“比起那个,味增和酱油的做法更先进。”
|
||
|
|
||
|
「ですね。お酒の方は、シモンさんたちの方の結果が出てからで良いかもしれません」
|
||
|
|
||
|
“是啊。喝酒的人在西蒙先生他们的结果出来之后可能会更好”
|
||
|
|
||
|
「それまでは……お酒になりそうな物を探すぐらいかな? トーヤ、森で何か探してくるとかどう? 【鑑定】があるし、向いているんじゃない?」
|
||
|
|
||
|
“在那之前……至少要找能喝酒的东西吧?Toya,要不要在森林里找点什么有鉴定”,不是很适合吗?”
|
||
|
|
||
|
「むっ、確かに。それじゃ、やる事もないし、早速――」
|
||
|
|
||
|
「嗯,确实。那样的话,也没有要做的事,马上——”
|
||
|
|
||
|
と、トーヤが言ったところで、タイミング良く部屋に入ってきたのはナオだった。
|
||
|
|
||
|
就在TOYA这么说的时候,按时进入房间的是娜奥。
|
||
|
|
||
|
「トーヤ、喜べ。力仕事だぞ」
|
||
|
|
||
|
“Toya,很高兴。这可是力气活啊」
|
||
|
|
||
|
「――おっと、そっちもあったか。了解した」
|
||
|
|
||
|
“——哦,那边也有吗?”。明白了”
|
||
|
|
||
|
ナオの言葉に頷き、立ち上がったトーヤに続き、メアリたちも手を上げる。
|
||
|
|
||
|
对娜奥的话点点头,跟着站起来的TOYA,玛丽们也举起了手。
|
||
|
|
||
|
「ナオさん、私とミーもお手伝いしましょうか?」
|
||
|
|
||
|
“娜奥,我和我也帮你吧?”
|
||
|
|
||
|
「うん、ミーもできるの!」
|
||
|
|
||
|
“嗯,我也会。”
|
||
|
|
||
|
する事も無く暇だったためか、ピョンという感じで立ち上がった二人だったが、ナオは少し考えてから首を振った。
|
||
|
|
||
|
也许是因为没做什么事情就很闲的缘故,两个人一起站了起来,但是娜奥想了想,摇了摇头。
|
||
|
|
||
|
「あー、いや、メアリとミーティアが大人顔負けなのは知っているが、今日のところは良いだろ。大人たちに交じって仕事するには、体格的にな」
|
||
|
|
||
|
“啊,不,我知道玛丽和米蒂亚都输给大人了,不过今天这样也挺好的。和大人们一起工作的话,要注意体格啊”
|
||
|
|
||
|
「そうなんですか?」
|
||
|
|
||
|
“是吗?”
|
||
|
|
||
|
「あぁ。ちょっと危ないしな」
|
||
|
|
||
|
“啊。有点危险啊」
|
||
|
|
||
|
実際、工事の作業に使う足場など、大人の体格に合わせて作られているため、メアリたち――特にミーティアがそこで作業するのは危険が伴う。
|
||
|
|
||
|
实际上,施工时使用的脚手架等,都是根据大人的体格来制作的,所以玛丽们——特别是米蒂亚在那里工作的话会有危险。
|
||
|
|
||
|
それでも、作業内容を限定すれば十分に役には立つのだろうが、酒蔵作りはナオたちの希望ではなく、シモンやトミーたちの希望。
|
||
|
|
||
|
尽管如此,如果限定工作内容的话,也能起到十分大的作用,但制作酒藏并不是娜奥他们的希望,而是西蒙和汤米们的希望。
|
||
|
|
||
|
その事を考えれば、敢えて子供たちを働かせるような事でもない。
|
||
|
|
||
|
考虑到这件事,也不是特意让孩子们工作。
|
||
|
|
||
|
極論、ナオたちが魔法を使ってまで協力する必要性も無いのだが、そこは義理や人情、人付き合いの範疇である。
|
||
|
|
||
|
当然,娜奥他们没有必要使用魔法来协助他们,但这是义理、人情、人际交往的范畴。
|
||
|
|
||
|
「ナオくん、ハルカは良いんですか? お疲れじゃありません?」
|
||
|
|
||
|
“娜奥君,Haruka可以吗?你不累吗?”
|
||
|
|
||
|
「ん? あぁ、まあ、少し疲れてはいるが、問題ない。……ハルカが来ても、今日一日では終わりそうにないからなぁ」
|
||
|
|
||
|
“嗯?啊,虽然有点累,但是没问题。……就算Haruka来了,今天一天也不会结束啊”
|
||
|
|
||
|
窓から見える工事現場の方を見て、ナオは少し苦笑しながら肩をすくめた。
|
||
|
|
||
|
看着从窗户看到的施工现场,直人苦笑着耸了耸肩。
|
||
|
|
||
|
ハルカの魔力量を考えれば、かなりの助けになる事は間違いないのだが、普段は必要性が無い事もあり、彼女の【土魔法】はレベル1。
|
||
|
|
||
|
考虑到Haruka的魔力量,无疑会有相当大的帮助,但是平时没有必要,她的【土魔法】是等级1。
|
||
|
|
||
|
壁面をナオやユキと同等レベルで固めるには、少々不足している。
|
||
|
|
||
|
墙面要和直人、小雪同等水平的凝固,稍微有点不足。
|
||
|
|
||
|
かと言って、手作業でもどうにかなる土の運び出しなどをやらせる気にはならない、そういう事なのだろう。
|
||
|
|
||
|
话虽如此,但就算是手工作业,也不想让他做一些有办法的搬土之类的事情。
|
||
|
|
||
|
「そうなの? それじゃ、私たちは味噌造りに励むわね」
|
||
|
|
||
|
“是吗?那我们就努力做味增汤了”
|
||
|
|
||
|
「おう。そっちの方が嬉しいな。美味いのを頼む」
|
||
|
|
||
|
“哦。我更喜欢那个。点好吃的”
|
||
|
|
||
|
「それは努力する、としか言いようが無いわね。メインはナツキだし」
|
||
|
|
||
|
“那只能说是要努力了。主菜是海枣”
|
||
|
|
||
|
「一先ずは同じ手順でやってみますが、米も豆も、そして麹菌も違いますから、どうなるかは……」
|
||
|
|
||
|
“首先要按照同样的步骤来做,但是米、豆、还有曲子菌都不一样,所以会怎么样呢……”
|
||
|
|
||
|
実際、日本で使われている麹菌にも多くの種類があり、味噌造りに使う物、日本酒造りに使う物、焼酎造りに使う物、それぞれ違うし、日本酒に使う麹だけでも何種類もある。
|
||
|
|
||
|
实际上,在日本使用的曲霉菌也有很多种类,制作味增的东西、日本酒用的东西、制作烧酒用的东西,各不相同,仅用于日本酒的曲子就有好几种。
|
||
|
|
||
|
麹菌の種類が違っても造れないわけではないのだが、そのあたりは味に反映されるわけで、“何々用の麹菌”とは、それが美味しく造れる麹菌という事になる。
|
||
|
|
||
|
虽然曲子菌的种类不同也不是不能制造出来,但是这一部分在味道上有所反映,所谓“什么用的曲子菌”,就是能够制造出美味的曲子菌。
|
||
|
|
||
|
「ふむ、そんなものか。ま、上手くいったら御の字って感じでよろしく」
|
||
|
|
||
|
「嗯,就是那样吗。嘛,进展顺利的话,就用‘御の字’的感觉来拜托你了”
|
||
|
|
||
|
「はい。メアリちゃんたちは、私たちの方を手伝ってください」
|
||
|
|
||
|
“是的。小玛丽们,请帮助我们”
|
||
|
|
||
|
「はい」
|
||
|
|
||
|
“是的。”
|
||
|
|
||
|
「美味しいの、造るの!」
|
||
|
|
||
|
“好吃的,要做!”
|