diff --git a/282js.md b/282js.md new file mode 100644 index 0000000..3212d73 --- /dev/null +++ b/282js.md @@ -0,0 +1,395 @@ +# 282 二一層は…… (2) + +282进一步是……(2) + +それから、再び歩きだした俺たちだったが、ここはそういうエリアなのか、一分も歩かないうちに再びロック・スパイダーを発見。 + +然后,我们又开始走了,但是这里是那样的区域吗,一分钟也没走就再次发现了摇滚蜘蛛。 + +俺が隠れている場所を指摘し、ある程度の距離を取って全員で観察してみるが、どこにいるのか判った人は皆無。 + +指出我隐藏的地方,取得一定的距离全体人员试着观察,但是没有人知道我在哪里。 + +俺が「あそこ」と指さしても、首を捻るばかり。 + +就算我指着“那里”,也只是扭头。 + +だが、【索敵】を持っている俺自身でも、目視ではほぼ判別が付かないのだから、それも仕方ないだろう。 + +但是,就算是拥有“索敌”的我自己,也几乎无法用目测来判断,这也是没办法的吧。 + +それでも【索敵】持ちのトーヤであれば、ある程度まで近づいて俺が場所を指摘すれば、【索敵】によって認識できるらしく、そこに向かって違わず剣を叩きつける。 + +即便如此,如果是【索敌】持有者TOYA的话,在一定程度上接近我指出地点的话,似乎可以通过【索敌】来认识,一定会朝着那里击剑。 + +ガツン! + +傲娇! + +響くのは岩を叩いたような音。 + +回响的是像敲击岩石一样的声音。 + +そして、脚を縮めた状態のまま、ポロリと壁面から剥がれて落ちるロック・スパイダー。 + +然后,保持脚缩成一团的状态,从壁面剥落掉落下来的锁蜘蛛。 + +かなりの力を込めて叩いている風なのに、潰れる様子も無いのはさすが“岩ロック”の名に恥じないが、それは背中側だけであったらしい。 + +风虽然注入了相当大的力量敲打着,但却没有被击溃的样子,不愧是“岩锁”之名,这似乎只有背后才有。 + +地面に落ちたロック・スパイダーの腹側、岩に張り付いていた側にトーヤが剣を突き刺すと、サクリと突き通り、ロック・スパイダーはあっさりと息絶えた。 + +掉落在地面上的锁蜘蛛的腹部,托亚将剑刺向贴在岩石上的一侧,萨利刺穿,洛克·蜘蛛干脆气绝了。 + +解体も腹側からやれば強い力も不要で、ユキですら簡単に魔石と出糸腺を取り出す事ができた。 + +如果从腹部进行解体的话,就不需要强大的力量,连雪也能简单地取出魔石和出丝腺。 + +残ったのは硬い死体だが、これに使い道はないので、そのまま崖下にポイ。 + +剩下的是坚硬的尸体,但是因为没有使用的方法,所以就那样在悬崖下漂浮着。 + +外骨格(?)なんて、完全に岩だし、それよりは柔らかそうな部位もキチン質っぽくて、他の魔物のように死体を持ち帰って堆肥にするには、あまり向いてなさそうである。 + +外骨骼(?)怎么说呢,完全是岩石,比那个更柔软的部位也很容易变质,不太适合像其他魔物那样把尸体带回家做堆肥。 + +「なんだか、岩に張り付いた傘貝みたいね」 + +“总觉得,就像贴在岩石上的伞贝壳一样呢。” + +「うん。剥がれてしまえば雑魚だな」 + +“嗯。剥下来的话就是杂鱼了” + +「叩き落とせるだけの力があればな。たぶんトーヤ以外だと、厳しいぞ? ――いや、メアリならできるか?」 + +“如果有能击落的力量的话。大概除了火炬以外,其他的地方会很严格吧?——不,玛丽的话可以吗?” + +メアリはトーヤと同じタイプの剣だが、彼女以外の持つ武器は、叩くのには向いていない。 + +玛丽和托亚是同一类型的剑,但她以外的武器不适合敲打。 + +俺たち魔法使いであれば『石弾ストーン・ミサイル』をぶつける方法もあるが、トーヤがなんとかできるのだから、それは完全に魔力の無駄遣いだろう。 + +如果我们是魔法使的话,可以用“石弹斯通导弹”来攻击,但是托亚可以想办法解决,那完全是魔力的浪费吧。 + +「それじゃメアリ、やってみる?」 + +“那么玛丽,你试试看吗?” + +「良いんですか? 私だと、叩く場所がはっきりと判りませんが……」 + +“可以吗?我的话,打的地方不太清楚……” + +「あぁ、そうね……それじゃ、ナオ、フォローして」 + +“啊,是啊……那么,娜奥,请关注一下。” + +「了解」 + +“了解” + +そんなわけで、次に出てきたロック・スパイダーは、俺がかなり詳細に場所を指定して、メアリに攻撃させてみたのだが、彼女の攻撃でもしっかりと、ロック・スパイダーは転がり落ちた。 + +因此,下一个出现的摇滚蜘蛛,我非常详细地指定了场所,试着让玛丽攻击,但是在她的攻击下,摇滚蜘蛛也很好地滚落了下来。 + +ただし、トーヤの時とは違って、脚をワシャワシャと動かして逃げだそうとしたので、俺が即座に槍で突き殺す事にはなったのだが。 + +但是,和托亚的时候不一样,他摇摇晃晃地动着脚想逃走,所以我马上用枪刺死了他。 + +トーヤの時はおそらく、衝撃で気絶していたのか、ほぼ死にかけていたのか、どちらかなのだろう。 + +在TOYA的时候,恐怕是因为冲击而昏厥了,或者是几乎快死了吧。 + +それでもたいした手間ではなく、軽くロック・スパイダーを処理しながら歩き続ける事一時間ほど。 + +尽管如此,也不是什么大不了的麻烦,一边轻轻地处理锁蜘蛛一边持续走大约一个小时。 + +「……行き止まりじゃね?」 + +“……不是走投无路吗?” + +「あぁ、行き止まりだな」 + +“啊,我们走不通了。” + +崖を削り取ったようになっていた細い道の先。 + +像是削取了悬崖一样的小道的前端。 + +まるでそこで掘るのを止めたように、道が無くなっていた。 + +就好像在那里停了挖一样,路不见了。 + +「まさか、ここから先は自分で掘れってわけじゃないよな?」 + +“不会吧,这前面不是自己挖的吧?” + +「さすがにまさかでしょ。ここで、このダンジョンは終わり、終点ってわけじゃないわよね?」 + +“真是没想到啊。在这里,这个迷宫结束了,并不是终点吧?” + +「えー! それは無いでしょ。拍子抜け過ぎだよ!」 + +“啊!没有那个吧。太失望了!” + +「はい、無いと思います。少なくとも、これまで手に入れたダンジョンに関する書籍を読んだ限り――最奥まで到達したという話はわずかでしたが――そのいずれも、はっきりと終点と判る形がありましたから」 + +“是的,我觉得没有。至少,只要读了到目前为止拿到的关于地下城的书籍——到达最深处的故事很少——因为无论哪一个都有明确的终点的形式” + +俺もダンジョンに関する本は読んでいるが、ナツキの言うとおり、ダンジョンの最奥には特に強いボスがいるとか、特別な宝箱があるとか、そんな感じで、少なくとも唐突に行き止まりになって終わり、という物は無かった。 + +我也在读关于地下城的书,但是正如夏树所说的那样,地下城最里面有特别强的BOSS,有特别的宝箱,没有那种感觉,至少会突然停下来结束。 + +ここが初めての、特別なダンジョン、なんてのは、都合の良すぎる考え方だろう。 + +这是我第一次来的特别的地牢,这种想法太方便了吧。 + +「じゃ、途中の壁面に隠し扉があったりは――」 + +“那么,中途的墙面上会有隐藏门吗?” + +ハルカがチラリとナツキに視線を向けるが、ナツキは再び首を振る。 + +春香瞥了一下夏树,夏树再次摇头。 + +「少なくとも、私には判りませんでした。細かく調べていけば、もしかすると見つかるかもしれませんが……」 + +“至少,我没有明白。仔细调查的话,也许能找到……” + +「さすがにそれは避けたいなぁ」 + +“果然还是想避开啊。” + +狭い部分が多かったので、かなり慎重にゆっくりと歩いてきたが、それでも一キロは優に超えている。 + +因为狭窄的地方很多,所以非常慎重地慢慢地走了过来,尽管如此还是远远超过了一公里。 + +その壁面全部を、落下におびえながら調べ続けるのは、精神的にかなりくるものがある。 + +一边害怕坠落一边继续调查全部墙面,精神上会有相当大的变化。 + +この機会にユキにも【罠知識】を覚えさせて、俺、ナツキ、ユキの三人で手分けするにしても、1人当たり数百メートルとか……やってられない。 + +趁着这个机会,让雪也学会了“圈套知识”,我、枣、雪三个人就算分开,也不能一个人做几百米。 + +「やるなら、せいぜい打音検査ぐらいでしょうか? それなら移動しながらでもできますし」 + +“要做的话,最多就是打音检查吧?那样的话可以边移动边做” + +「俺としては、隠し扉以外の可能性を推したい。上か……」 + +“对于我来说,我想推荐隐藏门以外的可能性。上面吗……” + +見上げると、霞むほどに高い岩壁。 + +抬头一看,是一堵霞一般高的岩壁。 + +いや、事実霞んでいて、その突端は俺の【鷹の目】を以てしてもまったく見えない。 + +不,事实还不清楚,那个突端用我的“鹰眼”也完全看不见。 + +「もしくは下か……」 + +“或者是下面……” + +慎重に下を覗けば、こちらもやはり霧で霞み、底が見えない。 + +慎重地往下看,这边也是雾蒙蒙的,看不见底。 + +かなりの距離を歩いてきたにもかかわらず、ここからでも滝の姿が確認できる上に、滝壺から発生する水煙によって下が見えなくなっているのだから、その規模の大きさが弥が上にも判ろう物だ。 + +尽管走了相当远的距离,但从这里也能看到瀑布的身影,而且因为瀑布潭产生的水烟使下面看不见了,所以弥在上面也能判断出其规模之大。 + +「これ、登るにしても、降りるにしても、あたしにはちょーっと無理じゃないかなぁ、と」 + +“这个,不管是爬还是下,对我来说都有点困难。” + +「誰か、ロッククライミングの経験がある人は……いないわよね」 + +“没有人有过攀岩的经验吧。” + +「俺がやった事あるのは、ボルダリングまでだな。遊びで」 + +“我做过的事情,就只有打保镖了。玩吧” + +ボルダリングとは、きちんと安全管理をした上で、壁面に取り付けられた持ち手を使って登るスポーツ。 + +所谓的攀岩运动,是指在安全管理的基础上,使用安装在墙面上的把手进行攀登的运动。 + +筋力こそ必要になるが、人工的に作られた物なので、きちんと掴めるようになっているし、突然崩れる心配も無い。 + +肌肉力量是必要的,但是因为是人工制作的,所以能牢牢抓住,也不用担心突然崩塌。 + +「それはオレもやったなぁ。というか、一緒に行ったよな、オレたち」 + +“那个我也做过啊。或者说,我们一起去了吧” + +「私たちは見てただけだけどね」 + +“我们只是看看。” + +本格的にやったわけではなく、遊びとして体験できる施設があったので行ってみただけ。 + +并不是真的做了,只是因为有可以作为游戏体验的设施去了一下。 + +それ以外、フリークライミングも、ロッククライミングも経験は無い。 + +除此之外,无论是自由登山还是攀岩都没有经验。 + +「わ、私とミーは、ちょっと無理です……」 + +“哇,我和我的话,有点勉强……” + +「ミーは頑張るの!」 + +“我会努力的!” + +恐る恐る下を覗いて、すぐに首を振ったメアリに対し、ミーティアはそんな事を口にしたのだが――。 + +面对战战兢兢地往下看,马上摇了摇头的玛丽,米蒂亚说出了这样的话——。 + +「いや、ミーティア、ここは頑張る必要が無い場面だぜ?」 + +“不,米蒂亚,这里是没有必要努力的场面吧?” + +「はい。この岩壁は、かなりしっかりと準備をしないと――それこそ、道具を揃えるだけじゃなく、訓練をしなければ、降りるのは難しそうです」 + +“是的。这个岩壁必须要做好充分的准备——这才是,不仅要备齐工具,如果不进行训练的话,下车好像很难” + +「そもそも降りる必要があるか、不明なんだが……ん?」 + +“本来就不知道有没有下车的必要……嗯?” + +崖下を慎重に覗いていた俺の視界の端に引っかかったのは、二〇メートルぐらい下にある――ように見える道。 + +我小心翼翼地看着悬崖下的视线尽头,是一条二十米左右的路。 + +本当に道なのかは、判らないのだが、少しだけ降りられそうな場所が見える。 + +虽然不知道是不是真的路,但能看到一点可以下车的地方。 + +「おい、あれ、どう思う?」 + +“喂,那个,你觉得怎么样?” + +「……それっぽい場所ではあるわね」 + +“……是个很像那个的地方呢。” + +壁面を抉るような形になっているため、少し身を乗り出さないと判りにくいのだが、一人ずつ手をつかんだ状態でのぞき込めば、確かに道のような物が見える。 + +因为是像挖墙面一样的形状,不稍微探出身子的话很难判断,但是如果一个人一个人一个人把手抓着看的话,确实能看到道路一样的东西。 + +「あそこに降りるの? この崖の一番下まで降りる事を考えれば、まだ現実的だけど……」 + +“要在那里下车吗?考虑到要下到这个悬崖的最下面,虽然还很现实……” + +「オレとしては、岩壁の所々に生えている物が気になるな。あれ、スタック・マッシュとフローニオンだぜ?」 + +“对我来说,不要在意岩壁上到处生长的东西。啊,是堆栈蘑菇和流星雨吧?” + +「え~っと……あれか」 + +“嗯……是那个吗?” + +滝のおかげで湿度が高いせいか、岩壁には所々、植物が生えているのだが、トーヤが指さしたのはそのうちの二つ。 + +多亏了瀑布,湿度很高,岩壁上到处都生长着植物,但是火炬指的是其中的两个。 + +フローニオンは、壁面から下に垂れ下がるように生えているニラみたいな、ネギみたいな、緑の植物。大した特徴も無い普通の野菜? + +流星雨是一种像韭菜一样从墙面垂下来生长的绿色植物。没有什么特别特征的普通蔬菜? + +少なくとも、危険を冒して手を伸ばそうと思うような物には見えない。 + +至少,看不出是想冒着危险伸手的东西。 + +スタック・マッシュの方は、一見すると岩壁に張り付く苔。 + +堆栈蘑菇一看就是附着在岩壁上的苔藓。 + +白っぽく薄い紙みたいにも見えるのだが、一応キノコらしい。 + +虽然看起来像是白纸,但好像蘑菇。 + +キノコなら、岩壁に対して垂直に伸びても良さそうなものだが……風か何かの影響だろうか? + +蘑菇的话,可以垂直于岩壁生长……是不是受了风的影响? + +渓谷になっているせいか、かなり強い風が吹き抜けているし。 + +也许是因为是溪谷的缘故,风刮得很大。 + +「あれって、高いのか?」 + +“那个贵吗?” + +卑しいようだが、俺たちは冒険者。 + +虽然看起来很卑鄙,但是我们是冒险者。 + +金銭的収入は気になるところ。 + +在意金钱收入的地方。 + +金になるなら危険を冒す価値はある。 + +如果有钱的话就有冒险的价值。 + +「見ての通り、採取が難しい物だから、普通の野菜やキノコに比べれば高いけど、所詮は普通の食べ物だからね。ボチボチ?」 + +“正如你所看到的,因为是很难采摘的东西,所以和普通的蔬菜和蘑菇相比虽然贵,但毕竟是普通的食物。博奇?” + +俺の質問に答えたのはハルカだった。 + +回答我的问题的是Haruka。 + +美味いは美味いらしいのだが、イメージ的にはフローニオンがブランド野菜、スタック・マッシュがトリュフや松茸よりは一段落ちるキノコ、みたいな感じらしい。 + +虽然美味好像很好吃,但印象上好像是流异味是名牌蔬菜,堆栈蘑菇比松露和松茸要告一段落的蘑菇。 + +ちなみに、崖下を覗けば生えているが、上側に目をやっても、少なくとも俺たちの手が届く範囲には、なぜか全く生えていない。 + +顺便说一下,虽然从悬崖下看是长着的,但是即使眼睛朝上看,至少我们的手能够到的范围内,却完全没有长出来。 + +ダンジョンだけに意図的なのか、それとも別の何かの影響なのか……もしかして、ロック・スパイダーが食べていたり? + +到底是有意图的还是别的什么影响……难道是摇滚蜘蛛在吃? + +食べ物、無さそうだし、あり得ないとも言えないよな。 + +食物好像没有,也不能说不可能吧。 + +「でもでも、自分たち用には取っても良いんじゃないかな? 美味しいんだよね?」 + +“但是,对于自己用的东西来说不是也可以吗?很好吃吧?” + +「そう書いてあったわね。……見た目は、そう見えないけど」 + +“写着呢。……虽然看起来不像那样” + +「うん、特にキノコな」 + +“嗯,特别是蘑菇。” + +見た目的にはキクラゲ以下である。 + +从外观上看是木耳以下。 + +「少なくとも、今危険を冒す価値までは無いと思います。……今日のところは引き返しませんか?」 + +“至少,我觉得现在没有冒险的价值。……今天不回去吗?” + +「だよな。もし採るとしても、下に降りられるだけの準備を整えてからだな」 + +“是啊。即使要采,也要做好下车的准备” + +「隠し扉とか無ければ、ですね」 + +“如果没有隐藏的门就好了。” + +そして、案の定と言うべきか、打音検査をしながら戻った通路に隠し扉は見つからず、俺たちは大した収穫も無く、家路につく事になったのだった。 + +然后,果然不出所料,在一边检查打音一边回去的路上找不到隐藏的门,我们也没有什么收获,就走上了回家的路。 \ No newline at end of file