Browse Source

add 298 jp and sc text

PR/S015
pcnick 4 years ago
parent
commit
682434de0a
  1. 447
      298js.md

447
298js.md

@ -0,0 +1,447 @@
# 298 二一層 (1)
298一层(1)
さて、準備が整ったことで、二一層に挑むことにした俺たちではあったが、その前にシモンさんから、少しアルバイトのお仕事が入った。
那么,因为准备好了,我们决定进一步挑战,在那之前西蒙先生给我们做了一点打工的工作。
曰く、『あまり多くなくて良いから、銘木の供給をしてくれんか?』との事。
曰:“不用太多,能提供名牌吗?”这样的事。
昨年、俺たちが頑張って供給したおかげで、ラファンの銘木不足はかなり解消されて、買い取り価格も落ち着いてきたようなのだが、今冬になって新たな銘木の供給が止まると、再度値上がりしかねない、という事らしい。
去年,多亏了我们的努力供给,拉斐尔的铭木不足得到了很大的缓解,购买价格也稳定下来了,但是到了今年冬天,如果新的铭木供应停止的话,很有可能再次涨价。
単純に俺たちの利益だけを考えるのであれば、価格が落ち着いている今供給するより、再び高騰した時に切りに行く方が良いのだが……シモンさんの頼みだしな。
单纯地考虑我们的利益的话,比起价格稳定的现在供给,还是在价格再次高涨的时候去砍比较好……这是西蒙先生的请求。
俺たちって、微妙に木こりを敵に回している部分があるので、力関係が木こりよりも上の職人たちからは、良く思われていた方が安心。
我们有着微妙的与樵夫为敌的部分,所以比起樵夫,年长的工匠们更容易认为我们的力量关系好。
木こりたちが南の森で切ってくる木とは、価格帯で棲み分けができているとは思うのだが、同じように木を切っているのに俺たちだけガッポガッポと儲けていたら、妬まれるのも仕方ない部分はある。
樵夫们在南部森林砍下来的树,虽然可以在价格带上分开居住,但是同样是砍树,只有我们一个人拼命赚钱的话,也有被嫉妒的地方。
もっとも、北の森に平然と入る俺たちとの実力差は理解しているのか、直接的に何かされるわけではないのだが……味方は多い方が良い。
不过,你是否理解与坦然进入北之森的我们之间的实力差距,并不是直接被人做什么……我方还是多一些比较好。
そんな事もあり、ある程度の量、銘木を流すことになったのだ。
也有那样的事,一定程度的量,就把铭木冲走了。
「冒険者でも、木を切ったりもするんですね」
“冒险者也会砍树吧。”
「メアリたちが入ってからはしたこと無かったな。直接切りに行く冒険者は少ないが、このラファンだと、むしろ木こりの護衛が主な仕事だぞ?」
“自从玛丽们进来之后就没做过。虽然直接去砍的冒险者很少,但如果是拉风族的话,倒不如说主要的工作是保护樵夫?”
ガシガシと木を切り倒していく俺たちを見て、メアリが少し意外そうにそんな事を言ったので、俺はこの町の現状を教えてやる。
看到我们使劲砍倒树木,玛丽好像有点意外地说了那样的话,我来告诉你这个城市的现状。
むしろ俺たちのようにダンジョンに入る方が例外。
不如说像我们这样进入地下城的人是例外。
だが、そんな事はメアリたちも知っていたようで、ミーティアは深く頷く。
但是,玛丽他们好像也知道这件事,米蒂亚深深地点了点头。
「知ってるの! 孤児院の子たちが言ってたの!」
“我知道!孤儿院的孩子们说的!”
「はい。護衛はしても、木を切ることは無い、と言っていたので」
“是的。因为他说即使做了护卫,也不会砍树”
「普通の冒険者っつうか、南の森で切った木じゃ、難しいだろうな。オレたちの場合、直接職人に売ってるからな」
“一般的冒险者,在南方森林里砍树的话,很难吧。我们的话,是直接卖给工匠的”
「伝が無いと、難しいわよね。そもそも普通の木なら、売れなかっただろうし」
“没有传话的话很难呢。本来普通的树就卖不出去”
「ついでに言えば、普通は簡単には持ち帰れない。だからまぁ、俺たちはちょっと例外だな」
“顺便说一下,一般不容易带回去。所以嘛,我们有点例外”
「銘木は儲かるからね! ガッポガッポだよ、ガッポガッポ!」
“名牌树会赚钱的!加油啊,加油!”
ユキが『うへへ』と笑いながら、そんな事を言って、両手をワシャワシャと動かす。
雪一边笑着“嘿嘿嘿”,一边说着那样的话,轻轻地动着双手。
「おい、その動きは何だ?」
“喂,那个动作是什么?”
「ん? 金貨をこう、ジャラジャラとやるポーズ?」
“嗯?像这样,哗啦地做金币的姿势?”
「……いや、確かにそれぐらい貰えるが……メアリたちに変な事を吹き込むな」
“……不,确实能收到那么多……不要给玛丽他们灌奇怪的东西。”
メアリとミーティアも感心したように頷いてるし。
玛丽和米蒂亚也很佩服地点了点头。
「ち、ちなみに、この木だと、一本でどれぐらいに?」
“顺便说一下,这棵树一棵要多长时间?”
「う~ん、値下がりはしたけど、金貨二〇〇枚ぐらいにはなるかも……?」
“嗯,虽然降价了,但是可能会有2000枚金币左右……?”
「にひゃく! す、すごいの!」
“百百!好,好厉害!”
「そ、それは、力が入りますね!」
“是的,那个很费力气呢!”
二人して、手にした斧をギュッと力強く握りしめている。
两个人紧紧地握着手中的斧子。
「あー、力を入れるのは良いが、怪我はしないようにな?」
“啊,用力是好的,但是不要受伤吧?”
切り倒すのは難しいので、枝打ちを手伝ってもらっているのだが、力んで足でもやってしまったら危ないので、一応注意。
因为要砍倒是很难的,所以需要别人帮忙打树枝,但是如果用力把脚也弄倒的话就很危险了,所以还是要注意一下。
気持ちは解らないでもないが。
我也不是不明白你的心情。
これでも当初の半額ぐらいまで下がっているのだが、この一年で俺たちも成長している。
虽然现在也下降到了当初的一半左右,但是这一年我们也在成长。
切り倒す速度もアップしているので、時間当たりでの稼ぎという面で言えば、あまり差は無いだろう。
因为砍倒的速度也提高了,所以从每小时挣的角度来说,应该没什么差别吧。
「ま、今年は一週間ほどで終える予定だけどね」
“嘛,今年预定一周左右结束。”
「え? 何でですか? こんなに稼げるのに?」
“啊?为什么?明明能赚这么多钱?”
「そんなに切っても、買い取ってくれる人がいませんから。もっと安くても良いなら、売れるのでしょうが、そうしてしまうと色々と問題も出てきますからね」
“就算剪得那么短,也没有人会买。如果再便宜点也没关系的话,应该会卖得很好吧,但是这样的话就会出现各种各样的问题”
「色々?」
“各种各样?”
不思議そうに小首を傾げるミーティアに、ナツキは頷いて、説明する。
对于不可思议地歪着头的米蒂亚,夏树点点头说明。
「普通の木と銘木、かなりの価格差がなければ、普通の木こりは困ってしまうんですよ、木が売れなくなって」
“普通的树和铭木,如果价格没有太大的差别的话,普通的樵夫会很困扰的,树就卖不出去了。”
現状の価格では、普通の木材で十分な時に間違っても銘木を使おうとは思わないだろう。
在现状的价格上,普通的木材在充分的时候也不会错用名牌木吧。
だが、仮に価格差が二倍、三倍程度であれば、『ちょっと贅沢して銘木を』という人が出てこないとも限らない。
但是,如果价格差是两倍、三倍左右的话,可能会有人说“稍微奢侈点,把铭木做成”。
商品にもよるだろうが、商品価格に占める素材の価格割合は必ずしも高くないのだから、仮に木材が二倍になっても、商品価格が二倍になるわけではないのだから。
虽然也会根据商品的不同而有所不同,但是商品价格中素材的价格比例并不一定很高,所以即使木材是两倍,商品价格也不会是两倍。
つまり、そんな事をしてしまうと、俺たちは儲からない上に、木こりと完全に対立してしまう。
也就是说,那样做的话,我们不仅赚不到钱,还和樵夫完全对立。
職人からしても、銘木の希少価値が無くなってしまうのだから、歓迎できる事でもない。
就算是工匠,因为名牌的稀有价值也会消失,所以也不是可以欢迎的事情。
誰も幸せにならない選択肢を選ぶ意味なんて無いだろう。
选择谁都不会幸福的选项是没有意义的吧。
「ま、一週間でも滅茶苦茶儲かることは間違いない。メアリ、ミーティア、頑張って枝打ちするぞ!」
“嘛,就算是一周也肯定能赚大钱。玛丽,米蒂亚,加油打枝!”
「「はい(なの)!」」
“是的!”
◇ ◇ ◇
◇ ◇ ◇
一週間でずいぶんと懐に余裕ができた俺たちは、少しだけ準備を充実させてダンジョンを訪れていた。
一周时间里,我们手头已经很宽裕了,稍微充实了一些准备,去了地下城。
その充実させた準備というのは、組み立て式の門というか、柵というか、そんな物。
所谓充实的准备,是组装式的门,还是栅栏,就是这样的东西。
ダンジョン前の広場、そこを囲って所有権の主張をしっかりしておこう、という趣旨である。
在迷宫前的广场上,围绕着那里,好好地坚持所有权的主张。
後は、そのうちダンジョン前に建物でも建てようか、という話も出ているので、それの下準備でもある。
之后,有人说在地牢前建个建筑物吧,这也是预先准备的。
ダンジョンの入口には門を作り、広場は柵で囲み、一応は魔物の侵入を阻止できれば良いな、と言うことなのだが……この辺の魔物だと、相手がその気なら簡単な柵程度では止められそうにないんだよな……。
在迷宫的入口建造大门,广场用栅栏围起来,如果能暂时阻止魔物的侵入就好了……如果是这一带的魔物的话,如果对方有意的话,用简单的栅栏就停不下来了……。
本格的に建物を建てることになれば、魔法使い組で頑張って、土壁でも作るべきかもしれない。
如果真的要建造建筑物的话,也许应该在魔法使组努力,在土墙上建造。
「さすがにここまでやれば、『気付かずに入りました』って事は無いわね」
“果然做到这一步的话,就不会‘没注意就进去了’了吧。”
「そうですね。でも、ここまで来る冒険者っているんですか?」
“是啊。但是,有来这里的冒险者吗?”
「少なくとも、今ラファンにいる冒険者であれば、可能性は低いわね」
“至少,现在在拉斐尔的冒险者的话,可能性很低。”
「それでもやるんですか?」
“那也要做吗?”
ハルカの答えに、訊ねたメアリは不思議そうに首を捻る。
面对Haruka的回答,玛丽不可思议地歪着头。
だが、『せっかくもらったんだから、何となく所有権を主張したい!』という、気持ち以外にも理由が無いわけではないのだ。
但是,“好不容易得到的,总觉得想要主张所有权!”这种心情以外也不是没有理由的。
「必要かどうかで言うと、少し微妙なんだが、別の町から高ランクの冒険者が来ないとは限らないからな」
“要说有没有必要的话,虽然有点微妙,但是其他城市的高等级冒险者未必不来。”
俺たちが懸念しているのは、ダイアス男爵へと贈ったレッド・ストライク・オックスのミルク。
我们担心的是送给戴斯男爵的红、好球、牛克斯的牛奶。
一部の貴族には需要があるらしいあのミルクの価値は、実際の取引価格以上の部分があるらしい。
一部分贵族似乎有需求的牛奶的价值比实际交易价格还要高。
そんな物を、どちらかと言えば落ち目な状態にあるネーナス子爵が用意したことは、貴族社会にある程度の話題を提供することになる。
那样的东西,要说起来是处于落魄状态的纳纳斯子爵准备的,在贵族社会中提供一定程度的话题。
そして、貴族がその気になって調べれば、その提供元を辿ることはそう難しくない。
而且,如果贵族在意的话,调查其提供来源也不是那么难。
特にあのパーティーには、俺とハルカも顔を出していたわけであるし。
特别是在那个派对上,我和Haruka也露面了。
このあたりに関しては、ディオラさんからも少し注意を受けている。
关于这一点,迪奥拉也稍微受到了注意。
「それで、俺たちに採集依頼でも来れば、良いんだが……」
“这样的话,来拜托我们收集就好了……”
「簡単に集められるのかとか思われて、勝手に侵入されると、困るわよね」
“被认为是不是能简单地收集起来,如果被擅自侵入的话,会很困扰吧。”
「特に、高ランクの冒険者とか派遣されたら、困るよねー」
“特别是被派遣到高等级的冒险者的话,会很困扰的。”
「私たちの所有地だから、自由に撃退しても良いと言われても、できる実力が無ければ意味が無いですからね」
“因为是我们的所有地,所以即使说可以自由击退,如果没有实力的话就没有意义了。”
「オレたちが殺されても、知る人はいないわけだからなぁ」
“就算我们被杀了,也没有人知道啊。”
目撃者がいないという事は、他の場所でも似たようなものだが、他の人が入ってこないダンジョン内であれば確実。
没有目击者这件事,在其他地方也有相似之处,但如果是在没有其他人进入的地牢内的话就肯定了。
俺たちを皆殺しにしてしまえば、高い確率で完全犯罪が成立する。
如果把我们都杀了的话,高概率的完全犯罪就成立了。
もちろん、レッド・ストライク・オックスのミルク程度でそんな事をするなんて、俺たちの価値観からすれば考えられないが、パン一つのために人を殺す、そういう事もあり得る世界だからなぁ。
当然,就红、好球、牛克斯的牛奶程度来做这种事,从我们的价值观来看是无法想象的,但是为了一个面包而杀人,这也是有可能的世界啊。
「そ、それは怖いです……」
“那,那太可怕了……”
「お兄ちゃんたちなら、大丈夫なの!」
“哥哥们的话,没关系的!”
不安そうな表情になるメアリと、根拠も無く、自信満々に言い切るミーティア。
米蒂亚露出不安的表情,没有根据,自信满满地断言。
信頼してくれるのは嬉しいが、俺たちはそこまで強くない。
信赖我很高兴,但是我们没有那么坚强。
なので、万が一の時には不意打ちで殺すことも考慮して、予防線を張っているのだ。
因此,在万一发生的时候,也要考虑到突然袭击将其杀死,所以要预先做好防线。
『これを無視して入ってきたら、殺されても文句は言えないよね?』と。
“无视这个进去的话,就算被杀了也不会有什么怨言吧?”等等。
「ま、杞憂よ。ここまで来て、レッド・ストライク・オックスの所まで行けるような冒険者が、そんな事をする意味なんて無いから」
“算了,杞人忧天。到这里来,能到红·好球·牛克斯那里去的冒险者,做那样的事根本没有意义”
俺たちの事を考えれば判るとおり、そんな危ない事をせずとも十分に稼げる実力があるわけだからな。
正如我们所知的那样,就算不做那种危险的事,也有足够的实力可以赚钱。
しかしそれも、普通に考えるならば、である。
但是,如果普通地考虑的话,那也是。
貴族絡みのしがらみやら、その他のなんやかやがあると断言はできない。
不能断言有贵族纠缠的羁绊,还有其他的种种。
だが、それについてメアリたちに言うつもりは無い。
但是,我不打算对玛丽们说那个。
怖がらせるだけで、大して意味が無いのだから。
只是让他害怕,并没有什么意义。
「さて、それはそれとして。入りましょうか。今回の目的は二一層なんだから」
「那么,那个姑且不论。我们进去吧。因为这次的目的是进一步的”
「そうだな。他の物の在庫はそれなりに残っているから、サックリ行こうか」
“是啊。其他东西的库存还剩下一点点,去包装一下吧”
「はい。と言っても、ナオくんとユキに頼ることになるんですが」
“是的。话虽如此,我还是要依赖小直和小雪”
「それがあたしたちの仕事だしね。それじゃ行こっか」
“那是我们的工作。那就去吧”
一息ついてダンジョンに入った俺たちは、転移と休憩を繰り返し、二〇層のボス部屋の奥へ到着。
我们一口气进入了地下城,反复转移和休息,到达了20层BOSS房间的深处。
長い階段を降りて二一層に向かう。
下了长长的楼梯,向上一层。
そして見えてくる、巨大な滝。
然后看到了巨大的瀑布。
「……何度見ても、とんでもないな」
“……看多少次都没什么。”
「地球にあれば、自然遺産レベルですね、確実に」
“如果在地球上的话,就相当于自然遗产的水平了,确实。”
「うん……って、今日は観光じゃないよ。先に進まないと。さすがにここじゃ野営はできそうに無いし」
“嗯……今天可不是观光哦。不往前走的话。毕竟在这里好像不能露营”
「そうよね。ここで寝泊まりするのは、さすがに……」
“是啊。在这里留宿,真不愧是……”
音が凄い事は勿論だが、常に細かな水しぶきが飛んでくるし、風も吹いている。
声音很厉害是当然的,但是经常有细小的水花飞溅,风也在吹。
快適なテントはあるが、見張りをしている人には関係ないわけで、いくら【頑強】であっても、濡れた状態で何時間も風に吹かれていたら、風邪もひくだろう。
虽然有舒适的帐篷,但是和看守的人没有关系,无论多么坚固,如果在湿的状态下被风吹了好几个小时,也会感冒的吧。
「まずは、ここに転移ポイントを埋めておくか。崖を上がれなくなった時のために」
“首先,把转移点埋在这里吧。因为无法攀登悬崖的时候”
「そうね。それがあれば安心ね」
“是啊。有那个的话就放心了”
と言うことで、階段を下りたところに穴を掘り、堀り。
因此,在下楼梯的地方挖洞,挖沟。
転移ポイントを設置して埋め戻す。
设置转移点并填埋。
「動作は……問題なし。――ん? なぁ、ユキ。二〇層の転移ポイント、感知できるか?」
“动作……没有问题。——嗯?啊,雪。二十层的转移点,能感知到吗?”
「え? すぐ上なんだし――あれ? ダメ。壊れた?」
“啊?就在上面——咦?不行。坏了吗?”
「いや、それはないだろ。一番新しいんだぞ?」
「不,没有那个吧。是最新的?”
更に言えば、一九層に設置した転移ポイントも感知できていない。
进一步说,设置在19层的转移点也没有被感知到。
転移できるかは別にして、感知距離だけはかなり伸びているのだから、万が一、二〇層の転移ポイントが故障していても、そちらは感知できるはずである。
暂且不说能不能转移,因为只有感知距离是相当长的,万一20层的转移点发生了故障,那边也应该能察觉到。
……そう、普通であれば。
……没错,如果是普通的话。
Loading…
Cancel
Save