From aca89f9fd88338082edf31ec8b02318ac7cdeee4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pcnick Date: Sun, 20 Jun 2021 22:07:42 +0800 Subject: [PATCH] add 254 jp and sc text --- 254js.md | 487 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 487 insertions(+) create mode 100644 254js.md diff --git a/254js.md b/254js.md new file mode 100644 index 0000000..6518d03 --- /dev/null +++ b/254js.md @@ -0,0 +1,487 @@ +# 254 貴族の婚礼 (7) + +254贵族婚礼(7) + +「これで後は、ダイアス男爵たちへの応対を上手く熟せば、無事に帰る事ができますね」 + +“这样之后,如果能很好地应对戴斯男爵们的话,就可以平安无事地回去了。” + +「そうなんですか? 新郎新婦への挨拶が終わっても、終了まではまだしばらくありますよね?」 + +“是吗?给新郎新娘的问候结束后,离结束还有一段时间吧?” + +「はい、さすがにその間、食事を続けて、話しかけられないようにする、というのも難しいと思いますが」 + +“是的,在这段时间里,继续吃饭,不跟人说话也是很难的。” + +俺的には全然オッケーなのだが、マナー的には最悪である。 + +对我来说完全可以,但在礼仪上却是最差的。 + +マーモント侯爵が許されているのは、侯爵だからだ。 + +玛蒙特侯爵被允许是因为他是侯爵。 + +ただの従者である俺がやったら、確実にイリアス様の評判が地に落ちる。 + +如果我只是个随从者,那么伊利亚斯的评价确实会落到地上。 + +「いえ、マーモント侯爵方のおかげで、ナオさんたちを前に押し出す事ができましたから。いまさら“当家の武力が足りない”という方向で話しかけてくる人はいません」 + +“不,多亏了玛蒙特侯爵们,才把娜奥他们推到了前面。事到如今,没有人向“本家的武力不够”这个方向搭话了” + +「俺たちは、決してネーナス子爵家の私兵ではないんですけどね」 + +“我们绝对不是娜娜斯子爵家的私兵。” + +「もちろん、私は解っています。ですが、外からどう見えるか、どう見せるかが重要なのですよ」 + +“当然,我知道。但是,从外面怎么看,怎么看才是重要的” + +変に取り込まれても嫌なので、一応一言、小声で釘を刺したのだが、イリアス様はニッコリと微笑むのみ。 + +即使被奇怪的事物吸引也很讨厌,所以先小声的说了一句话,伊利亚斯大人只是微笑着。 + +貴族である。 + +贵族。 + +「さて、メインディッシュが来たようですね」 + +“那么,主菜好像来了。” + +イリアス様の視線を追えば、そこにはこちらに向かってくる今日の主役が。 + +追着伊利亚斯先生的视线,今天的主角朝着这里走来。 + +イリアス様は皿やグラスをテーブルに置き、ニッコリと笑ってその二人を迎える。 + +伊利亚斯将盘子和玻璃杯放在桌子上,微笑着迎接那两个人。 + +「ダイアス男爵、そして奥様。この度はご結婚、おめでとうございます」 + +“戴斯男爵,还有夫人。这次恭喜结婚” + +「イリアス・ネーナス様、丁寧なご挨拶、誠に痛み入ります」 + +“伊莉亚·内那斯大人,郑重的问候,实在让人心痛。” + +「ありがとうございます」 + +“谢谢” + +イリアス様が丁寧に頭を下げると、ダイアス男爵とその新婦もまたしっかりと頭を下げて、挨拶を返した。 + +伊利阿斯大人郑重地低下了头,戴斯男爵和新娘也再次低下头,回了招呼。 + +小さな女の子に、大の大人が頭を下げているのは少し奇妙にも思えるが、イリアス様は子爵の娘なので、爵位としては男爵相当。 + +对于小女孩,大的大人低头似乎有点奇怪,但因为伊利亚斯是子爵的女儿,所以爵位相当于男爵。 + +『相当』なので、それだけでは『男爵』よりも下になるが、現在は子爵の名代としてきているので、名目上は子爵と同等。 + +因为是“相当”,光是这个就比“男爵”低,但是现在作为子爵的名代,名义上和子爵是同等的。 + +つまり、一応はダイアス男爵よりも上になるのだ。 + +也就是说,首先要比戴斯男爵还要厉害。 + +なかなかに面倒くさいが、このあたりの微妙な違いであれば、互いに丁寧な対応をすれば問題にならないようだ。 + +虽然很麻烦,但是如果这一点有微妙的差别的话,互相礼貌地应对就不会有问题。 + +逆に、ちょっと上だからと尊大な対応をすれば、確実に顰蹙を買う。 + +相反,如果因为稍微高一点就摆出自大的态度,确实会招来对方的反感。 + +まぁ、俺たちの場合、とにかく全員に丁寧に対応していれば良いので、簡単とも言えるのだが。 + +嘛,对于我们来说,不管怎样,只要对所有人都认真对待就可以了,所以也可以说很简单。 + +「いつご結婚なされるのかと思っていたのですが、とても素敵な奥方を見つけられましたね」 + +“我还以为你什么时候结婚,但是我发现了一位非常优秀的夫人。” + +「はっはっは、なかなか仕事が忙しかったもので。幸い、アシー男爵と縁あって、妻を迎え入れる事ができました。ありがたい事です」 + +“哈哈哈,因为工作很忙。幸运的是,和阿西男爵有缘,迎来了妻子。真是太好了” + +「当家としましても、ダイアス男爵領とはお隣同士。共に発展して行けたら幸いですわ」 + +“即使是本家,也和戴斯男爵领是邻居。如果能共同发展就太好了” + +朗らかに笑うダイアス男爵に合わせて、イリアス様も上品に笑うが、それが本心かどうかは不明である。 + +配合着爽朗地笑着的戴斯男爵,伊利亚斯大人也优雅地笑了,但不知这是否是真心。 + +ここまで通ってきた街道の様子を見ると、少々微妙だろうか。 + +看到走到这里的街道的样子,稍微有些微妙吧。 + +「そう言って頂けると、当家としても心強い。そうそう、ネーナス子爵家からはご祝儀としてとても貴重な物を頂きましたね。御父上にはよろしくお伝え頂きたい」 + +“这么说的话,作为家里人也很放心。对了对了,从妮纳斯子爵家那里收到了作为贺礼的非常贵重的东西。请代我向您父亲问好” + +「ダイアス男爵家の発展の一助になれるのであれば、当家としても僥倖です」 + +“如果能为戴斯男爵家的发展提供帮助的话,即使是本家也很侥幸。” + +「しかし、あれだけの物、ネーナス子爵家としても、入手にとても困難が伴ったのでは?」 + +“但是,即使是那样的东西,娜娜斯子爵家,也伴随着很难得到吧?” + +ご祝儀とはレッド・ストライク・オックスのミルクの事だろう。 + +礼金是指红·好球·牛克斯的牛奶吧。 + +貴重というのも、ダイアス男爵領の様子を見るに、値段よりも入手の困難さを指す物と思われる。 + +看戴斯男爵领的样子,比起价格更难入手。 + +少し探るような男爵の視線を、イリアス様は軽く受け流し、俺たちの方を示す。 + +伊利阿斯大人轻轻地避开了稍稍刺探的男爵的视线,向我们展示了自己。 + +「彼らのおかげですわ。とても助かっております」 + +“多亏了他们。帮了大忙了” + +「ほう。確か腕の良い冒険者とか?」 + +“哦。确实是有本事的冒险者吗?” + +俺と、そしてハルカに向けられる露骨に探るような視線が少々不快だが、それを顔に出さないようにして頭を下げる。 + +我和,还有被haruka朝向的露骨地探视着的视线稍微有点不舒服,不过,为了不把那个露在脸上而低头。 + +好色さなどはまったくない、冷徹なビジネスマンのような視線だったが、アーランディ・スライヴィーヤやマーモント侯爵から向けられた視線に比べ、親しみなどは感じられない。 + +完全没有好色的感觉,是一种冷静而透彻的商务人士的视线,但是和阿兰迪·史莱维雅和玛蒙特侯爵的视线相比,感觉不到亲切。 + +ある意味で優秀な統治者である事は間違いなさそうだが、もし移住するのであれば、実際には見てもいない、マーモント侯爵たちの領地の方が暮らしやすそうに思える。 + +从某种意义上说,他是优秀的统治者这一点是没错的,但是如果要移居的话,实际上是看不到的,感觉玛蒙特侯爵们的领地更容易生活。 + +「ふむ、羨ましい事ですな。当領地には、残念ながら冒険者が少ないですから」 + +“嗯,真羡慕啊。本领地很遗憾冒险者很少” + +「簡単にはいかない事ですから。成果がなかなか出なくとも、長い目で見て投資する。当家ではそうしておりますわ」 + +“这是不简单的事情。即使很难拿出成果,也要用长远的眼光去投资。我们家是这样做的” + +「なるほど。興味深い話ですね。参考にさせて頂きます。それで、あのような品物が、今後我が領にも流れてくると期待してもよろしいのですかな?」 + +“原来如此。真是有趣的故事啊。请让我参考一下。所以,我可以期待那样的东西今后也会流入我的领地吗?” + +それは俺たちに対する問いだったか。 + +那是对我们的问题吗。 + +だが、それにすぐに応えたのはイリアス様だった。 + +但是,马上回应那个的是伊利亚斯先生。 + +「それは、ピニング、ミジャーラ間の街道次第ではないでしょうか? 我・が・領・で・買・い・取・っ・た・品物の運搬に関わる問題ですから」 + +“那要看比宁和米吉拉之间的街道了吧?因为这是我・用・领・买・い・取・た・货物搬运相关的问题” + +「……なるほど。――それでは、私たちはそろそろ。この度はご出席頂き、ありがとうございました。この後も楽しんでいってください」 + +“……原来如此。——那么,我们差不多该走了。感谢您这次的出席。之后也请好好享受” + +「はい、ありがとうございます」 + +“好的,谢谢。” + +軽く頭を下げたダイアス男爵に合わせ、新婦の方もまた頭を下げ、共に離れていく。 + +配合轻轻低头的戴斯男爵,新娘也再次低头,一同离去。 + +たぶん、こういう場面では、あまり新婦の方は喋らないものなのだろう。 + +大概在这种场合,新娘不怎么说话吧。 + +最初に挨拶をして以降は、ダイアス男爵の隣で、ただ笑顔を浮かべているだけだった。 + +最初打招呼之后,在戴斯男爵的旁边,只是浮现着笑容。 + +もちろん、それを言えば俺たちなんて、ただの一言も喋らず、突っ立っているだけなのだが。 + +当然,说这话的话,我们只是一句话也不说,站在那里而已。 + +「ほぅ……。なんとか無難にやり過ごせたでしょうか」 + +“呼……。能设法平安度过吗?” + +最後まで笑顔で通したイリアス様であったが、ダイアス男爵が他の招待客と話し始めると、まるで表情を解ほぐすかのように、顔に軽く手を当てて、息を吐いた。 + +虽然伊利亚斯一直笑到最后,但戴亚斯男爵和其他招待客人开始说话,就好像要解开表情一样,轻轻地用手捂着脸,吐了一口气。 + +「しっかりと話せていたように思いますよ、私は」 + +“我觉得你说得很好。” + +イリアス様に飲み物とお皿を渡しつつ、ハルカが微笑む。 + +一边把饮料和盘子交给伊利亚斯大人,Haruka一边微笑着。 + +そしてそれは俺も同感である。 + +而且我也有同感。 + +あの男と面と向かってやり合うとか、正直遠慮したい。 + +和那个男人面对面交谈,说实话我很想回避。 + +「……あぁ、先ほどはああ言いましたが、ハルカさんたちがダンジョンで得た物をどこで売っても、問題はありませんからね。もちろん、当家としては領内で売って頂くのがありがたいですが」 + +“……啊,刚才我说了,Haruka他们在地牢里得到的东西在哪里卖都没问题。当然,我们家很感谢在领地内销售” + +「住みやすい限り、俺たちはネーナス子爵領から出て行くつもりは無いですから、わざわざ別の場所に売りに行く予定は無いですよ」 + +“只要住得方便,我们就不打算离开纳斯子爵领,所以没有特意去别的地方卖的打算。” + +「住みやすい限り、ですか。お父様に伝えておきますね」 + +“只要住得方便,就可以吗?”。我会告诉父亲的” + +俺の率直な言葉に、イリアス様は頷き、そう応える。 + +对我坦率的话,伊莉亚斯大人点点头,这样回答。 + +だが実際、家も建ててしまったし、別の場所に旅行する事はあったとしても、完全に転居するつもりは、今のところ無い。 + +但是实际上,房子也建了,即使去别的地方旅行过,也没有完全搬家的打算。 + +ラファンに比べ、クレヴィリーの方が確実に料理は美味いし、その他の物も多く手に入る事は解っているが、安心してのんびりと暮らせるのはラファンだろう。 + +与拉斐尔相比,克里维利确实更美味,其他的东西也能买到很多,但是能够安心悠闲生活的是拉斐尔吧。 + +それが変わらなければ、自宅として住むのであれば、ラファンに軍配が上がる。 + +如果没有改变的话,作为自己的家住的话,拉斐尔的军配会上升。 + +これでもし、ハルカたち料理上手の同居人がいなければ、別の結論になった可能性はあるが。 + +这样一来,如果没有春香等擅长料理的同居人的话,有可能会得出其他结论。 + +「しかしこれで、あとは楽に過ごせそうです。襲撃の件とハルカさんたちの件、その両方を除けば、当家は所詮弱小貴族、敢えて話しかけてくる人もいませんから」 + +“但是这样的话,之后会过得很轻松。除了袭击事件和Haruka他们的事情,我们家毕竟是弱小贵族,也没有人敢跟我们说话” + +少し自嘲気味に、しかしどこかホッとしたようにイリアス様が言う。 + +虽然有点自嘲,但伊利阿斯大人似乎松了一口气。 + +自分の家を弱小というのはあまり嬉しくは無いのだろうが、かといって貴族同士の外交の矢面に立たされるのもまた困る。そんなところだろう。 + +把自己的家说成弱小是不太令人高兴的,但是被贵族们当作外交的靶子也很困扰。就是那样吧。 + +ここまでに関しては想定の範囲内で、事前のリハーサルも含め、しっかりと対応してきているのだが、いくら貴族とは言え、さすがにイリアス様の年齢で想定外の状況に、アドリブで対応するのは難しい。 + +关于这一点,在预想的范围内,包括事前的彩排在内,都能很好地对应,但就算再怎么贵族,要在伊利亚斯大人的年龄范围内想象之外的情况下,即兴发挥来应对是很难的。 + +まぁ、一定のルール、マナーに則って行われる貴族のパーティーで想定外の状況など、それこそマーモント侯爵の様な人でもいなければ、そうそう起こったりはしない。 + +嘛,按照一定的规则、礼仪举行的贵族聚会上出乎意料的状况等,如果不是像玛蒙特侯爵那样的人,就不会经常发生。 + +「せっかくですから、しっかり料理を食べて帰りましょうか。勿体ないですからね」 + +“难得来一次,我们好好吃了饭再回去吧。太可惜了” + +「イリアス様、結構、タフですね?」 + +“伊利亚斯大人,很顽强吧?” + +少し苦笑を含んだハルカの言葉に、イリアス様は軽い笑みを浮かべる。 + +对于Haruka略带苦笑的话,伊利亚斯大人脸上浮现出微笑。 + +「えぇ。試練は終わりましたから。家に帰れば、また質素な食事になるんですから、これぐらいの余録があっても良いですよね?」 + +“诶。因为考验结束了。回家的话,又会变成朴素的饭菜,有这么多的余录也可以吧?” + +「確かに、美味しい事は間違いないんですよね、ここの料理。せっかくですから、高そうな物を選んで食べましょうか?」 + +“确实,好吃是没错的,这里的料理。难得来一次,我们就选择看起来很贵的来吃吧?” + +「ハルカさん、ナイスです。ピニングでは手に入りにくい物が良いですね」 + +“Haruka,很好。在平局很难买到的东西比较好” + +「高い物と言えば、果物などでしょうか。あと、海産物も見た事が無いですね」 + +“要说贵的东西的话,应该是水果之类的吧。还有,我还没见过海鲜呢” + +俺も二人に混ざり料理を物色。 + +我也混在两个人身上物色料理。 + +今も留守番をしている、そして、俺たちがスパルタ教育を受けている間にも、のんびりと休日を満喫していたトーヤたちのためにも、しっかりと味わって自慢してやらねばなるまい。 + +现在也在看家,而且,在我们接受斯巴达教育的期间,为了悠闲地享受休息日的Toya们,也必须好好地品味并夸耀自己。 + +可能なら、ここの料理が再現できるほどの情報を持ち帰りたいところだが、土台俺には無理な話。 + +如果可能的话,我想把这里的料理可以再现的信息带回去,但对我来说根本就不可能。 + +そのあたりはハルカに任せるとしよう。 + +那一带就交给Haruka吧。 + +「海は遠いですから、海産物はどうしても高くなりますからね。手に入るのも塩漬けなどですから、敢えて出すほど美味しい物は少ないですし。財力を誇りたい貴族は出してくる事もありますが」 + +“大海很远,所以海产品无论如何都会涨价。因为到手也是用盐腌制的,所以很少有好吃的东西敢拿出来。想要炫耀自己财力的贵族也有出现” + +「あまり詳しくは無いのですが、やはり海は遠いのですか?」 + +“我不太清楚,果然大海很远吗?” + +「えぇ。我が国から海に向かうとなると、南と東になると思いますが、南はユピクリスア帝国です。当然、物資の流通もしづらいですし、ユピクリスア帝国自体、海には接していません」 + +“诶。从我国去海边的话,我想会变成南和东,南是尤比里亚帝国。当然,物资的流通也很困难,尤比利斯帝国本身就不与大海接触” + +そこから更に南、もう一つ国を通り過ぎてやっと海に辿り着くらしい。 + +从那里再向南,经过另一个国家终于到达了大海。 + +「東はオースティアニム公国で、こちらは友好国ですが、こちら側ももう一つ国を跨ぐ必要がありますし、距離自体が遠いですからね」 + +“东边是欧斯蒂亚尼公国,这边是友好国家,这边也需要跨一个国家,距离本身就很遥远。” + +普通に馬車で運ぶなら、何ヶ月もかかる距離。 + +如果是普通的马车运输的话,需要几个月的距离。 + +そんなところから運んできていては、当然輸送費もとんでもなく掛かる。 + +从那样的地方运来的话,当然运输费也会很贵。 + +そこまでして海産物を食べなくても、近くの川で魚が捕れるのだから、普通はそちらを食べるだろう。 + +即使不吃海鲜,也能在附近的河里捕鱼,所以一般都会吃那边的吧。 + +サールスタットの泥臭い魚ならともかく、この町で食べた魚であれば、十分に美味いのだから。 + +如果是沙律土里土气的鱼就另当别论了,如果是在这个城市吃到的鱼的话,就十分美味了。 + +「本当にお金がある貴族は、マジックバッグを使って運んできたりするようですが……ここの料理にあるのかは判りませんね。私は海産物にあまり詳しくないので」 + +“真正有钱的贵族,好像会用魔术包来搬运……不知道这里的料理里有没有。我对海鲜不太熟悉” + +「魚料理でも、違いは判りませんよね」 + +“即使是鱼料理,也不知道区别吧。” + +イリアス様の後ろから、テーブルの料理を物色するのだが、本当にいろんな料理が並んでいる。 + +从伊利亚斯先生的后面,物色桌子上的料理,真的摆放着各种各样的料理。 + +魚っぽい料理もあるのだが、海魚か川魚かなど、俺に判るはずも無い。 + +虽然也有像鱼一样的料理,但是我不可能知道是海鱼还是河鱼。 + +まぁ、美味そうなので当然取って食べてみるのだが。 + +嘛,因为看起来很好吃,所以当然要尝尝。 + +ちなみに、服の値段を聞いた時には超ビビっていた俺だが、よく考えれば俺たちには――正確にはハルカには『浄化』がある。 + +顺便一提,我在问衣服价格的时候非常害怕,仔细想想我们——正确来说,Haruka有“净化”。 + +その場で一瞬にしてしみ抜きができるのだから、周りに無様な様子を見せない範囲であれば、もし汚してしまっても心配は無いのだ。 + +因为在那个场合一瞬间就可以去除污垢,所以如果在不让周围人看到异样情况的范围内,即使弄脏了也不用担心。 + +さすがに、マーモント侯爵の様な豪快な食べ方はできないが、ソースが飛ぶのが怖い、と美味しそうな料理を遠慮をする必要も無い。 + +虽然不能像玛蒙特侯爵那样豪爽的吃法,但是因为害怕沙司会飞起来,所以也没有必要顾忌看起来很好吃的料理。 + +面倒な貴族との対話――対話したのはイリアス様だけだが――が終わったとなれば、食事も喉を通るのだ。 + +和麻烦的贵族对话——虽然对话的只有伊利亚斯大人,但是——如果结束了,吃饭也会通过喉咙。 + +「あ、ナオ、貝料理があるわよ? あれって、海の物じゃない?」 + +“啊,娜奥,有蛤蜊料理哦?那个不是海的东西吗?” + +ハルカの示した貝は手のひらの半分ほどはある二枚貝。 + +Haruka表示的贝壳是手掌一半左右的双壳贝。 + +二枚貝というと海の貝というイメージがあるのだが、必ずしもそうじゃないんだよなぁ。 + +说起双壳贝,给人一种海贝的印象,但也不一定是这样。 + +「いや、どうだろ? 川や池にも、下手したら陸生の貝って可能性もあるぞ? タニシやカタツムリとかいるし」 + +“不,怎么样?”?河和池塘如果弄不好的话,也有可能是陆生的贝壳哦?也有田螺和蜗牛” + +「……そう聞くと、食欲が落ちるんだけど」 + +“……这么一说,食欲就下降了。” + +「その貝ですか? それは湖の貝ですね。美味しいですよ。ウチの食卓には上がりませんが」 + +“是那个贝壳吗?那是湖里的贝壳吧。很好吃哦。虽然不上我们的餐桌” + +つまり、高いんですね? + +也就是说很贵吧? + +なら食べておくべきでしょう。 + +那应该先吃吧。 + +見た目としてはハマグリのような感じで、片側の殻だけを残し、そのまま調理してある。 + +看起来就像是蛤蜊,只剩下一边的壳,就那样烹饪着。 + +貝の身の上にチーズのような物と香草が置かれ、そのまま網焼きか、オーブンか。 + +贝壳的身上放着奶酪一样的东西和香草,是直接用烤架还是烤炉。 + +「おー、濃厚。『貝です!』って感じだな」 + +“哇,很浓厚。”是贝壳!”” + +「えぇ、肉厚だし、泥臭くも無くて、砂も無い」 + +“哎,肉又厚,又不臭,连沙子也没有。” + +その場で調理しているわけではないので冷めてはいるが、貝の旨味が凝縮していて、かなり美味い。 + +因为不是当场烹饪,所以凉了,但是贝的美味凝结了,非常好吃。 + +しかも食べやすいように、貝柱はきちんと切り離してあり、フォークだけで簡単に食べられるのもポイントが高い。 + +而且为了方便食用,把干贝切好,只用叉子就能简单吃,这也是重点。 + +イリアス様も同じ料理を食べて頬を緩めているから、彼女の口にも合ったのだろう。 + +伊利亚斯大人也吃了同样的菜,脸放松了,应该也合她的口味吧。 + +アエラさんの事があったから、多分そうだとは思っていたが、この世界、レベルが高いところはホント高いな。『星三つ!』とか言いたくなるぐらい。 + +因为有阿埃拉的事,我想大概是这样,但是这个世界,水平高的地方真的很高三颗星!”甚至想说。 + +それでいてめっちゃ不味い料理もあるあたり、なんとも言えないが、コスト的な物もあるだろうから、一概にダメとも言えない。 + +尽管如此,也有特别难吃的料理,虽然不能说什么,但也有成本的东西,不能一概而论地说不行。 + +「さて次は……」 + +“接下来是……” + +俺たちは揃って皿を置き、次の料理を選ぼうとしたその時――。 + +我们一起放盘子,准备选下一道菜的时候——。 + +「おぉ! まさかこのようなところで、こんなに美しい宝石と出会えるとはっ! これぞ天佑!」 + +“哇!没想到在这样的地方能遇到这么美丽的宝石!这就是天佑!” + +突然、そんな声が聞こえてきた。 + +突然听到了那样的声音。 \ No newline at end of file