# 239 遭遇 (1) 239遭遇(1) 「『風壁ウォール・オブ・ウィンド』!」 “《风壁华尔街》!” ハルカが魔法を使うのとほぼ同時に、飛んできた矢がそれによって逸らされる。 在Haruka使用魔法的同时,飞来的箭也因此而被转移。 俺たちが馬車からやや離れ、先を歩いていたからか、馬車の方に飛んだ矢は無い。 也许是因为我们离马车有点远,在前面走着,所以没有飞到马车那边的箭。 それを確認し、俺たちからも三本の『火矢ファイア・アロー』が飛ぶが――。 确认了这一点后,我们也飞了三支《火箭》。 「……マジか」 “……真的吗?” 別々の目標へと飛んだ『火矢ファイア・アロー』、そのいずれも標的に当たる事は無く、空しく地面へと突き刺さった。 飞到不同目标的《火箭火龙》,都没有击中目标,而是空着刺向地面。 いや、正確に言うなら、狙いは正確だったのだが、すべて避けられてしまったのだ。 不,正确地说,目标是正确的,但是全部都避免了。 人間と魔物は違うとは言え、それなりに自信がある魔法だけに、ちょっとショックである。 虽说人和魔物是不同的,但正因为是有自信的魔法,所以有点震惊。 「トーヤ! 油断するな。かなりの手練れかもしれない」 “火炬!不要大意。也许是相当高明的办法” 「当然!」 “当然!” 森から飛び出してきたのは、事前に【索敵】で把握していた五人。 从森林中飞出来的是事先通过【索敌】掌握的五个人。 覆面をした男たちは、何か口上を述べるわけでも無く、俺たちの方へ三人、後ろの馬車の方へ二人が向かう。 蒙面的男人们,并不是要说什么,而是三个人朝着我们这边,两个人朝着后面的马车方向走去。 ――コイツら、本当に盗賊か? ——这些家伙真的是盗贼吗? 以前討伐した、冒険者崩れに比べ、明らかに動きが統率されている。 与以前讨伐过的冒险者崩溃相比,行动明显被统率。 だが、相手が盗賊だろうが、そうでなかろうが、やるべき事が変わるわけではない。 但是,不管对方是盗贼还是不是盗贼,应该做的事情并不会改变。 俺たちの方へ来た三人のうち、二人をトーヤとナツキが受け持ち、もう一人はユキとハルカが二人で対応。 来我们这边的三个人中,有两个人由TOYA和夏树担任,另一个是由雪和Haruka两个人来对应。 後ろに向かった二人は――。 后面的两个人——。 「ニコラス以下六名、三人ずつで当たれ!」 “尼古拉斯以下六名,三人各中!” 「「「了解!」」」 “明白了!” エカートの声と、それに応える領兵の声。 埃克托的声音和领兵回应的声音。 三対一であれば問題は無さそうだが、残念ながら領兵はあまり強くない。 如果是三比一的话应该没有问题,但是遗憾的是领兵不太强。 念のため、俺は後ろへと援護に向かおうとしたのだが――。 为了慎重起见,我打算去后面掩护―。 「すまん! ナオ、こっちの援護を頼む!」 “不好意思!娜奥,拜托你来掩护我!” 俺に向かってそう声を上げたのはトーヤ。 向我发出这种声音的是TOYA。 彼の前にいたのはトーヤと同じぐらいの体格の男。 在他面前的是和托亚差不多体格的男人。 少し肉厚なショート・ソードを扱い、サジウス相手でも余裕があったトーヤを、半ば翻弄している。 使用稍微厚一点的短剑,半愚弄着萨吉斯对手也有富余的托亚。 「何者だ!」 “你是什么人!” 答えは期待していないが、多少でも気が引ければと放った言葉。 虽然没有期待答案,但只要多少有点在意就可以了。 それと同時に槍も突き込むが、当然ながら相手は沈黙を保ったまま、俺の槍をあっさりといなす。 与此同时,枪也刺进去了,当然对方保持沉默,轻轻地挥了我的枪。 「おい、トーヤ、強くね?」 “喂,托亚,你很强吧?” 「強いな。技術では、完全に負けてる。力と速度でなんとか、だな」 “真厉害啊。在技术上完全输了。用力量和速度想办法啊」 獣人故に人間に比べて秀でた膂力と素早さ。 兽人所以比人优秀的臂力和敏捷。 更にそれを魔力で強化したトーヤと渡り合うあたり、かなりヤバい。 而且与用魔力强化了那个的toya交锋的时候,相当危险。 チラリとナツキとハルカたちの方へ目を向ければ、そちらはこの男ほどの強さでは無いのか、若干苦戦している様子はあれど、ギリギリという感じでは無い。 一眼望向夏树和Haruka他们,他们好像没有这个男人那么强大,虽然有点苦战的样子,但并不是那种极限的感觉。 そして馬車の方はと言えば、三対一が四対一に変わっていたが、誰か戦線を離脱した様子も無く、何とか抑えられているようだ。 而马车方面,三比一变成了四比一,但没有人脱离战线的样子,总算是被压制住了。 俺たちが相手にしている男も、俺とトーヤの二人で対応していれば、抑える事はできそうだが、誰かが離脱するとちょっとヤバいか。 我们作为对象的男人,如果我和TOYA两个人一起对应的话,好像也能压制住,但是如果有人脱离的话,有点危险。 一応、隊長であるエカートと一人の領兵、それにメアリたちが残っているが、【索敵】に反応は無いとは言え、万が一、別働隊がいたりすればイリアス様が危ない。 暂且,作为队长的埃克托和一个领兵,还有玛丽她们,虽说对【索敌】没有反应,但是万一有别的工作队的话伊利亚斯大人就危险了。 俺はやや大きく槍を振り、男を後退させると同時にトーヤの後ろに下がり、ハルカたちに聞こえるように声を上げる。 我稍微用力地挥着枪,在让男人后退的同时,朝着TOYA的后面走去,为了能让Haruka他们听见而提高声音。 「二番、三本!!」 “第二个,三个 「「はい!」」 “是的!” ――三、二、一、今! ——三、二、一、现在! 「「「『火矢ファイア・アロー』!」」」 “《火箭火焰》!” なんとかの一つ覚えみたいだが、単体攻撃の場合、やはりこれが一番効率が良いのだ。 想办法记一个,不过,是单体攻击的情况,还是这个效率最好。 特に人間相手の場合、少しでも怪我を負わせる事ができれば、それだけで有利になる。 特别是与人交往的时候,如果能让对方受一点伤的话,仅此就很有利了。 痛みがあれば動きが鈍るし、仮に希少な治癒魔法使いが敵にいたとしても、即座に治せるわけも無く、一時的にでも戦線離脱させる事ができれば、均衡が傾く。 如果有疼痛的话动作就会变迟钝,即使有稀少的治愈魔法使在敌人,也不会马上治好,即使暂时脱离战线,平衡也会倾斜。 三本の『火矢』で狙うのは、ナツキが相手をしている敵。 用三支“火箭”瞄准的是夏树作为对手的敌人。 戦いながら放ったユキとハルカの魔法はやや狙いも甘く、威力、速度共に乏しいが、それで良い。 一边战斗一边放出的雪和春香的魔法虽然目标有点甜,威力和速度都很匮乏,但是这样就可以了。 本命は、一時的にでもトーヤに敵を任せられる俺。 本命是暂时也能把敌人交给TOYA的我。 ナツキに邪魔をされつつ、ハルカとユキの『火矢』を、一つは躱し、一つは切り払った(!)敵に対し、速度の違う俺の『火矢』が迫る。 在夏树的妨碍下,一个躲开了春卡和雪的《火箭》,一个斩断了(!)我的“火箭”向敌人逼近。 それもまた対処しようとした男だったが、さすがにナツキと戦っている状態でそこまでやるのは無理があったらしい。 虽然那个男人也打算再处理一下,但在和夏树战斗的状态下要做到那种地步似乎有些勉强。 何とか身をよじったものの、『火矢』はその左足の根元に突き刺さり、そこから先が千切れ飛ぶ。 虽然想办法扭过身子,但是“火箭”扎进了左脚的根部,从那里飞了一千个前端。 瞬間、バランスを崩した男に、ナツキからの追撃が行われたが、男は思い切りよく手に持っていた剣から手を離すと、地面に屈み込むように手を突き、残った足と手の力で大きく後方へと飛び下がった。 一瞬间,失去平衡的男子从夏琪那里追击,男子放开手中的剑,像是要蹲在地上一样,用剩下的脚和手的力量向后方大幅度地跳下去。 「……うわーぉ」 “……哇” 思わず声が漏れてしまう。 不禁失声。 焼き切った状態になっているため、激しく吹き出るほどには出血していないが、それでもドバドバと言いたくなるほどには、血が流れ出しているのだ。 因为是烧断了的状态,所以没有激烈地出血,但是即使那样,血还是流出来了。 その状態であの動きとか、シャレになってない。 在这种状态下,那个动作什么的都没有变。 と言うか、オークの頭ぐらいなら簡単に吹き飛ばす威力を込めた『火矢』なのだ。 也就是说,“火箭”包含了只要是橡树脑袋就可以简单吹跑的威力。 それを喰らって片足だけとか……どういうこと? 吃了那个只有一只脚之类的……怎么回事? だが、片足を無くし、武器も手放したとなれば、さすがにナツキに対抗する事は無理だろう。 但是,如果失去了一只脚,放下了武器的话,果然对抗夏树是不可能的吧。 ――これで勝てる。 ——这样就能赢了。 そう思ったのが悪かったのか、良かったのか。 是那样想的不好呢,还是好呢。 トーヤと戦っていた男の判断は迅速だった。 和托亚战斗的男人判断得很快。 トーヤを押し返すようにして距離を空けると、懐から取り出した笛を「ピィィィィ!」と吹き鳴らした。 像是把火炬推回去一样空出距离的话,从怀里取出的笛子就会发出“咻咻!”吹响了。 それと同時に走り出し、同様に離脱した、ハルカたちが相手をしていた男と共に、足を無くした男の両腕を持って担ぎ上げ、森の中へと撤退していく。 与此同时,小春和同样离开了自己的男人一起,抱着失去脚的男人的双臂,向森林中撤退。 そして後方、馬車の方で戦っていた男たちも、笛の音を聞くと同時に森の中へと姿を隠していた。 后面,在马车那边战斗的男人们,在听到笛声的同时也藏在了森林里。 やろうと思えば、その背中に向かって魔法で追い打ちを掛ける事はできたのだろうが……正直俺は、彼らが見せた想像以上の強さに動揺していた。 如果想做的话,就可以用魔法向背后追击了吧……老实说,我对他们超乎想象的强大感到动摇。 下手に追い打ちを掛けて、命を捨てて掛かってこられたら? 如果不高明地穷追,舍命而来的话? 俺たちが無事でいられるとは限らない。 我们不一定能平安无事。 それに、目的は敵の殲滅では無く、イリアス様の護衛なのだ。 而且,目的不是歼灭敌人,而是护卫伊利亚斯大人。 追い払うだけでも十分に役目は果たしている。 光是赶走就已经起到了十分重要的作用。 敢えてリスクを取る理由も無い。 也没有敢于承担风险的理由。 「はぁぁぁ……。お疲れ。怪我は無いか?」 “啊啊啊……。辛苦了。没有受伤吗?” 俺が大きく息を吐いてトーヤに声を掛けると、トーヤもまた息を吐き、額の汗を拭った。 我大声呼气向火炬打招呼,火炬也又吐了气,擦了额上的汗。 「何とかな。正直、かなりヤバかったが……ただ、相手もある程度の安全マージンを取って戦っているように感じたな」 “想办法啊。说实话,虽然很糟糕……但是,感觉对方也在争取一定程度的安全保证金来战斗” トーヤのその言葉に、近づいてきていたユキもまた頷く。 接近了托亚的话的雪也再次点头。 「それはあたしも思ったかも。少しこちらに踏み込めば攻撃が当たりそうな時でも、無理をせず、一歩引くというか……」 “也许我也这么想。稍微往这边走一点的话,即使是快要被攻击的时候,也不要勉强,要退一步……” 「是が非でも斃そうという感じじゃなかったですね。捨て身で来られたら、正直、かなり危なかったと思いますから、助かった部分もありますが」 “感觉不是无论如何都会死的。如果能舍身来的话,说实话,我觉得很危险,所以也有得救的地方” 「その代わり、見事に逃がしちゃったわけだけど」 “相对的,应该是完全放跑了。” 「それは別に構わないだろ。今回の仕事は、盗賊の討伐じゃない。そもそも、盗賊っぽく無かったよな。――エカート、そっちはどうだ?」 “那没什么关系吧。这次的工作不是讨伐盗贼。说起来,根本就不像盗贼。——埃克托,那边怎么样?” 話をしながら馬車の方に向かい、隊員をまとめていたエカートに声を掛けると、彼はこちらを振り返り、やや厳しい表情ながらも、少しホッとしたように頷く。 一边说着话一边朝马车方向走去,向集合队员的埃克卡打招呼,他回头看了看这边,虽然表情有些严厉,但还是松了一口气点了点头。 「こちらも大きな問題はない。四対一という、ちょっと情けない状況だったが」 “这边也没有大问题。当时的情况是四比一,有点无情” 「馬車はきっちり守っているんだ。上出来だろ」 “马车好好地保护着。做得很好吧” 戦闘が落ち着いたのが判ったからか、馬車の窓からこちらを覗くイリアス様の顔が見えるが、その馬車には戦闘で出来たような傷は一つも無かった。 也许是因为明白了战斗已经稳定下来了吧,从马车的窗户可以看到伊利亚斯先生的脸,但是那辆马车没有一点战斗中产生的伤。 「怪我した人は? いないの?」 “有受伤的人吗?没有吗?” 「二名ほど、軽く切られただけだな。戦闘に支障があるほどではない」 “只是被切成了两个人左右。不至于影响战斗” 「そう。でも一応治しておきましょ」 “是的。但是还是先治好吧” 「そうか? すまない。おい」 “是吗?对不起。喂」 「「はっ! 恐れ入ります!」」 “啊!真不好意思!” ハルカの申し出にエカートが声を掛けると、二人の隊員が進み出て、ビシリと敬礼。 埃克托向Haruka的提议打招呼后,两名队员走了出来,向Haruka行礼。 見れば腕と足に、創傷があるが、出血量も多くなく、さほど深い傷では無い。 看的话手臂和脚上有伤口,但是出血量不多,没有那么深的伤。 「このくらいなら問題ないわね。『小治癒ライト・キュアー』」 “这样的话没问题。”小治愈灯” あっさりと傷口が塞がり、血も止まる。 伤口很快就堵住了,血也止住了。 「「ありがとうございます!」」 “谢谢!” あの程度の傷であれば、俺たちのような鎖帷子を着込んでいれば怪我しなかったような気もするが、財政的に厳しいネーナス子爵家では、兵士一人一人に鎖帷子を支給するほどの予算は無いのだろう。 如果是那种程度的伤的话,像我们这样穿着锁帷子的话,就不会受伤了,但是在财政困难的纳纳斯子爵家,没有给每个士兵支付锁帷子的预算吧。 属性鋼ではなく、白鉄を使った物でも、下手をすれば乗用車一台分ぐらいの値段がするわけだし。 不是属性钢,即使是使用了白铁的东西,如果做得不好的话,也会有一辆小汽车的价格。 ちなみに、領兵の俺たちに対するやや硬い態度は、五日間の訓練で、俺たちが半ば教官のような事をしていた事と無関係では無いだろう。 顺便说一下,领兵对我们的态度有点生硬,这和我们在五天的训练中做了一半教官的事情没有关系吧。 平時では結構普通に話しているんだが、今は任務中という意識の方が強いのかもしれない。 平时说得很普通,但现在可能是任务中的意识比较强。 「そういえば、『火矢ファイア・アロー』を切り払った奴もいたんだよな……」 “这么说来,也有人斩断了《火箭火·亚罗》……” 「そうね。普通に考えれば、属性鋼以上の武器を持っていたって事になるわけだけど」 “是啊。一般来说,应该是拥有属性钢以上的武器” 「あ、落としていった剣、一応拾っておきましたよ」 “啊,我捡到了掉落的剑。” ナツキがそう言って差し出したのは、俺たちと対峙していた男が持っていた剣と同じようなショート・ソード。 夏树这样说着,递给我们的是和和我们对峙的男人拿着的剑一样的短剑。 それをトーヤが受け取り、じっと見つめる。 托雅接受了那个,目不转睛地盯着。 「これは……火の属性鋼だな。明らかに、単なる盗賊が持つには分不相応だろ」 “这是……火的属性钢啊。显然,仅仅是盗贼拿的话是不合适的” 「行動もな。結局、一切喋る事すら無く、鮮やかに引いていったわけだが……エカート、どう思う?」 “也有行动。结果,他什么话都没说,就巧妙地引用了……埃克托,你觉得怎么样?” 『金を出せ!』とか『ぶっ殺す!』とか、典型的盗賊台詞どころか、仲間内ですら声を掛け合う事無く戦闘が始まり、そして笛を合図に鮮やかに撤退。 “拿出钱来!”或者“打死!”之类的,别说是典型的盗贼台词了,就连伙伴之间也没有打招呼就开始了战斗,然后以笛子为信号漂亮地撤退了。 もしあれが盗賊だというのであれば、よほど訓練された盗賊だろうし、当然名も知られている可能性が高い。 如果那是盗贼的话,那一定是经过了相当训练的盗贼,当然名字也很有可能被人知道。 と言うか、あのレベルの盗賊に普通にエンカウントするようであれば、正直、冒険者を続ける自信が無くなるし、街から出るのが怖すぎる。 或者说,如果像普通的对那个级别的盗贼进行复仇的话,老实说,没有继续做冒险者的自信,而且从街上出来也太可怕了。 そんな事もあってエカートに話を振ったのだが、彼は困ったように首を振る。 虽然也有那样的事,所以向埃克托挥手,但是他好像很为难似的摇头。 「すまん、そのへんは俺の管轄外だ。イリアス様、よろしいですか?」 “不好意思,这一点不在我的管辖范围内。伊利亚斯先生,可以吗?” 「えぇ。出ても良いですか?」 “诶。可以出去吗?” 「少なくとも、感知できる範囲には敵対反応はありません」 “至少,能感知的范围没有敌对反应。” 俺がそう答えると、まずアーリンさんとケトラさんが馬車から出て、続いてイリアス様、メアリ、ミーティアが出てきた。 我这样回答后,首先阿林和凯特拉从马车里出来,接着是伊利亚斯大人、玛丽、米蒂亚。 「ふぅ。まさか盗賊に襲撃されるとは思いませんでした。あまり商人が通る場所でも無いのですが……。我が領としては残念な事ですが」 “呼。没想到会被盗贼袭击。虽然不是商人经常去的地方……。作为我的领土是很遗憾的” 長時間馬車に乗っているのはやはり疲れるらしく、少しホッとしたように息をついたイリアス様は、困ったように辺りを見回す。 长时间坐马车似乎还是很累,稍微松了一口气的伊利亚斯大人,很为难地环视了一下周围。 「それなのですが……いくつか怪しい部分がありまして」 “是那个……有几个奇怪的地方。” 実際、先ほど俺たちが穴を補修しなければ馬車が通れなかった様に、馬車の行き来はあまりないのであろう。 实际上,就像刚才我们不修补洞的话马车就无法通过一样,马车的来往应该不多吧。 その事からも、ここに普通の盗賊が待ち構えているというのは、少々不可解である。 从这件事来看,普通盗贼在这里等着,有点不可思议。 俺たちが感じた不審な点を順に挙げて説明していくと、イリアス様、そしてアーリンさんとケトラさんも深刻そうな表情で考え込んだ。 我们按顺序列举了我们所感受到的可疑之处,伊利亚斯大人、阿林先生和凯特拉先生也带着严肃的表情沉思着。