# 283 一周年 (1) 283一周年(1) 「今回の成果は……良いとも言えないけど、悪くもなかったのかしら?」 “这次的成果……虽然不能说很好,但是也不坏吗?” ダンジョンから帰還後、なんやかんやと処理し終わって一息。 从地牢返回后,总算是处理完了喘口气。 テーブルの上に十枚ずつ積み上げた硬貨を数えながら、ハルカがそう言った。 春佳一边数着桌子上各堆了十枚的硬币,一边这样说道。 そしてハルカの言葉通り、テーブルの上にある硬貨の数は決して少なくはない。 正如Haruka所说,桌子上的硬币数量绝不是少数。 まずは、十一層から二〇層までで回収したナッツや果物。 首先,从十层到二十层回收的坚果和水果。 これは自分たち用を確保した上で売却したが、この近辺には果物の産地がない事もあり、それなりの値段で売れた。 这是在确保了自己用的基础上出售的,但这附近有时没有水果产地,所以以相应的价格卖出了。 初回討伐報酬のテントは、すぐに鑑定結果がでて、中の温度や湿度などを快適に保ってくれる、なかなかに便利な物と判明。 第一次讨伐报酬的帐篷,马上就会有鉴定结果,能让里面的温度和湿度等保持舒适,是相当方便的东西。 試しに庭で広げてみたところ、余裕を持って寝られるのはせいぜい三人まで。 试着在院子里摊开,最多能睡三个人。 頑張れば、小柄なミーティアを含めて五人まではいけそうだったが、俺たちの人数にはちょっと足りない。 如果努力的话,包括身材矮小的美蒂亚在内,5个人都可以做到,但是我们的人数有点不够。 もっとも、外に見張りを置かずにテントで寝る事などあり得ないので、ちょうど良いと言えば良いサイズである。 不过,因为不在外面放岗哨就睡在帐篷里是不可能的,所以说正好就是好尺寸。 もちろんこれは売ったりはせず、確保。 当然这个不卖,确保。 金にはならなかったが、これも十分な成果だろう。 虽然没能成为钱,但这也是充分的成果吧。 更にレッド・タイラント・ストライク・オックスの死体。 更有雷德·泰兰特·好球·奥克斯的尸体。 これがすんごく金になった。 这是一笔非常小的钱。 元々ストライク・オックスの肉自体、オーク肉よりも高いのだが、サイズがサイズである。 原本好球·牛克斯的肉本身就比橡皮肉还贵,但是尺寸是尺寸。 普段は適当に解体してギルドに卸すのだが、これだけの巨体。 平时是适当的解体后批发给行会的,但是有这么大的身体。 プロに任せた方がより上手く解体してもらえるだろうと、ギルドの伝手を頼って肉屋のオヤジにお越し頂いた。 因为委托给专业人士会更好地分解,所以请行会的传人来了肉店的老板。 いや、オヤジというのも悪いな。まだ三〇歳ぐらいだったし。 不,大叔也不好。才三十岁左右。 とは言え、三〇歳をお兄さんというのも――まぁいいか。 话虽如此,30岁的哥哥也——算了吧。 グリード。名前で呼ぼう。 润滑脂。叫名字吧。 さて、そのグリードさんだが、さすがは肉屋である。 那么,那个Greed先生,不愧是肉店。 俺たちが処分しようとしていた頭も『それを捨てるなんてとんでもない!』と、しっかりと肉が取れる場所を教えてくれた。 我们要处理的脑袋也“不可能扔掉那个!”告诉了我能好好吃肉的地方。 その他にも、『牛一頭から少ししか取れない希少部位!』も色々と教えてもらったのだが……その希少部位がミーティアぐらいのサイズだと、有り難みが薄れる。 除此之外,还有“一头牛只能取一点点的稀有部位!”虽然也教了我很多东西,但是如果那个稀少的部位是和米蒂亚差不多的尺寸的话,那就太少了。 グリードさんも乾いた笑みを浮かべていたし。 格莱德先生也露出了干燥的笑容。 正に、“大きい事は良い事だ!”である。 的确,“大的事情是好事!”。 そんなグリードさんには、お肉をお土産に持たせて、お礼を言ってお帰り頂いた。 给那样的Greed先生带上肉作为特产,道谢后就回来了。 直接売っても良いのだが、最近はアエラさんのお店以外、基本的に冒険者ギルドを通して売っているので、必要ならそちらから買ってもらいたい。 虽然可以直接卖,但是最近除了阿伊拉的店以外,基本上都是通过冒险者行会来卖的,如果需要的话请从那边买。 ただし、大きい事による弊害もある。 但是,也有大的弊端。 それは一部のモツ。 那是一部分的料子。 結構な部位が、でかすぎて食べるのに適さなかったのだ。 好的部位太大了,不适合吃。 レバーなんかはスライスすれば良いのだが、それができない――いや、スライスしたら食べるのに適さない部位もある。 肝之类的切片就可以了,但是不能那样做——不,也有切片后不适合吃的部位。 例えば小腸。食べた事があれば解ると思うのだが、巨大化したあれの一部を切り取って食べたいかと言われると……少なくとも俺は要らない。 比如小肠。我想如果吃过的话就会明白,但是被说想把那个巨大化的一部分切下来吃的话……至少我不要。 胃袋なんかも同様で、このへんは素直にコンポストに放り込んだ。 胃袋也是一样,这个地方就老实地扔进了垃圾箱。 大きくても堆肥にするなら問題ない。 大而不成堆肥。 しかし、処理に困ったのが骨。 但是,处理困难的是骨头。 トーヤの一撃を跳ね返す、あの骨である。 那是一根能反弹火炬一击的骨头。 オークすらスクラップにするハルカたち特製のコンポストも、この骨を粉砕するのはさすがに厳しいだろう。 连橡树都要磨碎的Haruka等特制的炭筒,要粉碎这个骨头也太难了吧。 トーヤは『入れてみようぜ!』とか言っていたのだが、ハルカとユキに、即座に止められた。 托亚说:“放进去看看吧!”虽然这样说,但是马上被遥和雪阻止了。 かなり手荒に。 相当粗暴。 当たり前である。ほぼ確実に壊れる事が判っているのだから。 理所当然。因为知道大体上确实会损坏。 「先には進めなかったが、懐事情は大分改善したな」 “虽然没能提前进行,但手头的情况已经大幅度改善了。” 「そうね。少なくとも、不安感はなくなったわね。――はい、みんな、これが分け前ね」 “是啊。至少,不安感消失了吧。——好的,大家,这就是分摊吧” 硬貨を数えていたハルカが、俺たちの前にそれぞれちょっとした山を作る。 数着硬币的Haruka,在我们面前各自建了一座小山。 それを自分の財布に移すと、軽かった俺の財布が大分重さを増した。 我把那个搬到了自己的钱包里,轻便的我的钱包增加了很多。 指輪にだいぶ吸い取られたからなぁ、俺の貯蓄。 因为被戒指吸了很多啊,我的储蓄。 後悔はしてないけど、ちょっと心許なくは感じていた。 虽然没有后悔,但是有点不放心。 「これで一通りは片付いたけど……」 “这样就收拾好了……” 「あの骨、どう処理するか、ですよね」 “那块骨头,该怎么处理呢?” 「うん。博物館でもあれば、寄贈したいぐらいだよねー」 “嗯。如果是博物馆的话,简直就是想捐赠啊」 処理に困ったレッド・タイラント・ストライク・オックスの骨。 处理困难的雷德·泰兰·好球·牛克斯的骨头。 マジックバッグに入れていても邪魔なので、とりあえずは庭の隅に積んであるのだが……どうしたものか。 因为放在魔术包里也很碍事,所以先堆在院子的角落里……怎么回事呢。 『浄化ピュリフィケイト』で綺麗にしてあるので、虫が集たかったりはしないとは言え、ご近所から見るとあの巨大な骨はかなり怪しいだろう。 因为用『净化Prificato』弄得很漂亮,虽说不会聚集虫子,但是在附近看的话那个巨大的骨头相当可疑吧。 塀があるおかげで、ほとんど見えないのが救いである。 多亏有了围墙,几乎看不见才是救赎。 ユキの言うとおり、組み立てればなかなかに見事な骨格標本ができそうなので、ある意味、博物館級のお宝なのだが、買い手がいなければ意味が無い。 正如yuki所说的那样,如果组装起来的话,很有可能做出很棒的骨骼标本,从某种意义上来说,是博物馆级的宝物,但是如果没有买主的话就没有意义了。 「武器にできそうな感じだよなぁ、あの硬さ。ガンツさんのとこにでも持っていくか?」 “感觉好像可以当武器用,那个硬度。要不要带去GANT先生那里?” 「いや、いくら何でも、無理じゃない? 骨は骨だし……」 “不,不管怎么说,不是不行吗?”?骨头是骨头……” トーヤの言葉に、ハルカが少し呆れたように首を振り、俺もまた頷く。 听到托亚的话,春香好像有点吃惊似的摇了摇头,我也点了点头。 「骨の武器とか、蛮族みたいだよな。……あ、でも、魔物の牙を使った槍とかも売ってたか」 “骨头的武器啊,好像蛮族啊。……啊,但是,有卖使用魔物之牙的枪吗?” もう一年近く前、ガンツさんから薦められた槍にそんな物があった。 将近一年前,GANTZ先生推荐的枪中有这样的东西。 これぐらい硬い骨なら、素材として使える、のか? 如果是这么硬的骨头的话,可以作为素材使用吗? 「放置するわけにもいかないしね~」 “又不能置之不理呢~” 「世間体もありますから……」 “因为也有面子……” 訪れる人なんてほとんどいないが、見た目、悪いよな。 几乎没有人来拜访,但是看起来很差。 「一応、ガンツさんに訊いてみて、ダメなら森の中に廃棄するか? なんか、ゴミを投棄するみたいで、ちょっと気が咎めるが」 “先问问GANTZ先生,不行的话就扔到森林里吗?总觉得好像要扔垃圾,有点过意不去” 「ここは、トーヤに頑張って砕いてもらうしかないでしょ」 “这里只有让火炬努力打碎了吧。” 「役割的にはそうかもしれないが……メッチャ硬いぞ、あの骨。むしろトミーを呼んでくるべきだろう。ハンマー使いとして」 “虽然从作用上来说可能是这样的……但是很硬哦,那块骨头。不如说应该叫汤姆来吧。作为锤子的使者” 「燃やせば脆くなるんじゃないでしょうか? ……骨灰にしてしまえば、用途はありそうですね。ボーンチャイナとか、肥料として」 “燃烧的话不是会变脆吗……如果变成骨灰的话,好像有用途。比如中国,作为肥料” ボーンチャイナは、所謂陶磁器。粘土に骨灰を混ぜて作るらしい。 中国是所谓的陶瓷器。好像是在粘土里混入骨灰做成的。 肥料の方はそのまま。リン酸肥料になるんだとか。 肥料就那样。成为磷酸肥料之类的。 「……うん。とりあえず私が色々声を掛けてみるわ。処分方法が見つかるかも? 無理そうなら、ナツキの意見を採用で。燃やすのは……魔法使い組で頑張りましょ」 “……嗯。总之我会试着跟你说各种各样的话。也许能找到处理方法?如果不行的话,就采用枣树的意见。燃烧的是……魔法使组加油吧” 「……見つかる事を祈ってる。切実に」 “……希望能被发现。切实地” ちょっとうんざりしたようなハルカの言葉に、そう言ったトーヤに加え、俺たち魔法使い組もまた、深く頷いたのだった。 对于有点厌烦的Haruka的话,除了Toya这么说之外,我们魔法使组也深深地点了点头。 意外かつ、幸いな事に、レッド・タイラント・ストライク・オックスの骨には買い手が付いた。 令人意外的是,幸运的是,雷德•泰兰•好球•奥克斯的骨头上有了买主。 毎度お世話になっているディオラさんが伝を辿って買い手を探してくれたところ、なんと、このラファンの町の代官であるジョセフ・フェイダーが手を挙げてくれたのだ。 每次照顾我的迪奥拉先生都会顺着传说寻找买主,结果竟是拉斐镇的代官约瑟夫·费达举起了手。 なんに使うのかと思えば、しばらくの間見える場所に展示して『この町にはこんな魔物を斃せる冒険者がいる』と言う事をアピールした後、肥料に加工して販売する予定らしい。 本以为是用来干什么的,却在一段时间内可以看到的地方展示了“这个小镇上有让这样的魔物死亡的冒险者”,在宣传这件事之后,似乎打算加工成肥料进行销售。 一種の示威行為? 一种示威行为? 古くは馬揃え、最近で言えば軍事パレードみたいなものだろうか。 以前是马匹齐备,最近说来好像是军事游行。 その“魔物を倒せる冒険者”が代官に協力するとは限らないのだが……。 那个“能打倒魔物的冒险者”不一定会协助代官……。 まぁ、俺たちからすれば、不要物が金になったんだから、別に良いんだけどな。 嘛,在我们看来,无用的东西变成了钱,所以没什么关系。 ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇ 「うーん、予想外の収入になったな」 “嗯,收入出乎预料啊。” 廃棄方法に困っていたぐらいだったのに。 明明对废弃方法很苦恼。 「私のおかげね。褒めて良いのよ?」 “多亏了我。可以表扬你吗?” 「むしろ、ディオラさんのおかげですけどね」 “倒不如说是托了迪奥拉的福。” 「だよね。話を持っていったのはハルカだけど」 “是啊。虽然有话要说的是Haruka” 少し得意気な表情を浮かべたハルカに、ユキたちからツッコミが入る。 有点得意的表情的遥,从雪树他们那里得到了吐槽。 だが実際、以前一度会っただけで、それ以降は関わり合いが無かったし、ディオラさんの伝を頼らなければ話も通らなかっただろうから、どちらかと言えばユキたちの方が正しい。 但是实际上,以前只见过一次面,之后就没有什么联系了,如果不依赖迪奥拉的话,也就没法沟通了,要说起来小雪他们才是正确的。 ハルカもそれは理解しているのか、特にそれ以上言う事は無く話を変えた。 Haruka也理解了吗,特别是没说什么就改变了话题。 「ま、それは良いとして。少し懐に余裕ができたから、パーティー結成一周年記念パーティーでもやろうかしら?」 “嘛,那就算了。稍微手头有点宽裕了,要不要开个派对结成一周年纪念派对?” 「え、ハルカさんたちって、まだ一年なんですか?」 “啊,Haruka你才一年吗?” ハルカの提案に、驚いたような声を出したのはメアリだった。 面对Haruka的提案,玛丽发出了惊讶的声音。 そう言えば、そのへんの話、した事がなかった、か? 这么说来,那件事,你没说过吗? 「冒険者になったのはそうね。ずっと昔から知り合いだけど」 “成为冒险者是这样的。我从很久以前就认识你了” 「はい。私たちが参加してから、ちょうど一年、ってところですね」 “是的。我们参加了正好一年呢” 「パーティーってぇと、あれか? メアリたちの歓迎会でやった、知り合いを呼んでご馳走を食べる」 “派对是那个吗?在玛丽们的欢迎会上,邀请熟人来吃饭” 「パーティー! 素敵なの!」 “派对!太棒了!” トーヤの喩えに、ミーティアはあの時の事を思い出したのか、嬉しそうにバンザイをする。 米蒂亚好像想起了那时候的事,很高兴地做了万岁。 あの時は嫌というほどに肉を食べたから、それを期待しているのだろうが、俺としては――。 那个时候吃了几乎讨厌的肉,所以很期待那个吧,但是作为我来说——。 「どうせなら別の料理が良いな。……煮込みとか?」 “反正要吃的话,别的菜比较好。……煮什么?” 「それじゃ、ビーフシチュー的な?」 “那是炖牛肉吗?” 俺の言葉にハルカが顎に指を当て、小首をかしげてそんな提案をしてくれるが、俺はちょっと考えて首を振る。 我的话让春佳把手指贴在下巴上,歪着头给我提了这样的建议,但是我稍微考虑了一下,摇了摇头。 「いや、それも良いが、煮込みハンバーグとか。ちょうど、牛肉も手に入ったし?」 “不,那个也不错,不过像炖汉堡之类的。正好牛肉也到手了?” 「オレはローストビーフが食いたい」 “我想吃烤牛肉。” 「うん、ま、希望の料理があれば、事前に言ってくれれば、可能な範囲で作るわよ? ねぇ?」 “嗯,嘛,如果有想要的菜的话,事先告诉我的话,我会在可能的范围内做的?喂?” 「はい。今回はお米が手に入りましたから、それも使いたいところですね」 “是的。这次拿到了大米,所以也很想用” 「粒の大きさは、ちょっと意外だったけどねー。手作業は大変だから、そのへんは、トミーの頑張り次第かな?」 “粒的大小,稍微有点意外呢。手工作业很辛苦,这一点就看汤姆的努力了吧?” いつもなかなかの無茶振りをされるトミー、大変だな。 总是被摆得乱七八糟的汤米,真是辛苦啊。 まぁ、二一層攻略のため、ロッククライミングの道具も依頼する事になりそうなのだが。 嘛,为了进一步攻略,好像也会委托攀岩工具。 ガンバレ。金はちゃんと払うから。 加油。我会好好付钱的。 「それで、いつ頃やるんだ? すぐにか?」 “那么,什么时候做呢?马上吗?” 「せっかくだから、お世話になった人を呼びたいし、ある程度余裕を見て、数週間以内?」 “好不容易来一次,我想叫一个照顾过我的人,在一定程度上留有余地,几周以内?” 「少なくともディオラさんは呼びたいよね。他にも、アエラさんとか……」 “至少我想叫迪奥拉。除此之外,还有阿伊拉……” 「同意。後はトミーとかか」 “同意。还有汤米之类的吗?” いつも世話になっているディオラさんは言うに及ばず、俺たちの豊かな食生活を支えてくれているインスピール・ソース、それを提供してくれたアエラさんは当然呼ぶべきだろう。 一直以来承蒙关照的迪奥拉先生自不必说,一直支撑着我们丰富饮食生活的胰岛素调味汁,提供这些的阿伊拉先生当然应该叫吧。 であれば、やはりある程度の余裕は必要か。店も予定もあるだろうし。 那么,还是需要一定程度的富余吗。店和预定都有吧。 ついでに、来られるようならルーチェさんも誘おう。 顺便说一下,如果你能来的话,也邀请卢采。 アエラさんを呼んで、ルーチェさんは呼ばないってのはさすがにない。 叫了阿埃拉先生,鲁切先生不叫到底是不可能的。 「予定が合えば、ガンツさんとシモンさんもか? 地味に世話になってるからなぁ」 “如果计划一致的话,GANTZ和西蒙也可以吗?因为很平常地受到了照顾啊” 武器、防具を一手に担っているガンツさんは言うに及ばず、家を建ててもらった後も、ちょいちょい世話になっている大工のシモンさん。 一手承担着武器、防具的GANTZ先生自不必说,就连建了房子之后,也一直照顾着我的木匠西蒙先生。 来てくれるかどうかは判らないが、声は掛けておきたいところ。 不知道会不会来,但还是想先打个招呼。 「他には誰を……」 “其他还有谁……” 世話にはなっていないが、同じ町にいるのならヤスエを呼んでも良いかとは思うが、さすがにケルグの町はちょっと遠い。 虽然没有得到您的照顾,但是如果是在同一个城市的话,我觉得可以叫雅思,但是毕竟凯尔格的城市有点远。 安全性を考慮するなら、送迎は必須だろうし。 考虑到安全性的话,接送是必须的。 「イシュカさんは……無理、か?」 “伊修卡……不行吗?” 「神殿、人が少ないみたいだしね……」 “神殿,好像人很少啊……” 「話だけは、してみる?」 “只有话要说吗?” 神殿に対してはギブアンドテイク――いや、ギブの方が多いとは思うが、親しくはしている。 对神殿是吉布与泰克——不,应该是吉布比较多,但是关系很好。 アドヴァストリス様には、かなり世話になっているが、こちらは呼べるはずもない。 虽然对爱德瓦斯特里斯先生很照顾,但我不可能叫他。 「あの、孤児院の子供たちは……ダメでしょうか?」 “那个,孤儿院的孩子们……不行吗?” イシュカさんに声を掛けるべきかと考える俺たちに、メアリが遠慮がちに、そんな提案をした。 我们在考虑是否应该和伊什卡先生打招呼时,玛丽很客气地提出了这样的建议。 「ふむ、孤児たちか……」 “嗯,是孤儿们吗……” “世話になった”という分類からは完全に外れるが、懐いてくれている子はいる。 虽然和“照顾过我了”这一分类完全不同,但是有亲近我的孩子。 具体的には、レミーちゃんとか、アレンとか、あとは………レミーちゃんとか。 具体来说,像是雷米酱、阿伦之类的,还有……雷米酱之类的。 うん、あんま懐いてくれていなくても、俺は差別しないぞ? 嗯,就算你不怎么亲近我,我也不会歧视你的? 「別に良いんじゃないか? 酒を飲むわけじゃないし、たいした負担にもならないだろう」 “不是很好吗?又不是喝酒,也不会有什么负担吧” 「本当ですか!?」 “真的吗 「良いんじゃないでしょうか。 問題は場所ですが……庭で良いでしょうか」 “不是挺好的吗。问题是场所……在院子里可以吗?” 「けどよー、ハルカたち、料理は大丈夫か? 大変じゃね? その人数だと」 “但是,Haruka他们,菜没问题吗?很辛苦吧?如果是那个人数的话” 仲の良い子だけとはいかないので、孤児たちを呼ぶのであれば、一気に二〇人以上増えることになる。 因为并不是只有关系好的孩子,所以如果叫孤儿的话,一下子会增加20人以上。 消費量が二倍以上になる事を考えると、その手間は……。 考虑到消费量是两倍以上的话,那个工夫是……。 俺たちのお祝いなのに、ハルカたちが忙しすぎるのは申し訳ない。 明明是我们的庆祝,Haruka他们却太忙了,真是对不起。 窺うように見た俺に、ハルカは少し考えて頷く。 看着好像在偷窥的我,Haruka稍微思考了一下点点头。 「まぁ、良いんじゃない? 幸い、作り置きができるからね」 “嘛,不是挺好的吗?幸运的是,可以预先做好放置哦” 「ですね。料理のできあがり時間を考慮しなくて良いのは、随分と楽ですから」 “是啊。不用考虑料理的完成时间,因为很轻松” 「焼きたて、揚げたてがいつでも食べられるのは凄いよねぇ。超ハイテク!」 “刚烤好的,刚炸好的东西什么时候都能吃,真厉害啊。超高科技!” なるほど、それがあったか。 原来如此,原来是这样啊。 テクノロジーではない気もするが、保存庫がとても便利なことは間違いない。 虽然感觉不是技术,但是保存库确实很方便。 「それじゃ、そんな感じで、手分けして案内しましょ。予定のすりあわせが必要でしょうし。他に呼びたい人があれば声を掛けて良いけど、事前に私たち料理を作る側に言っておくこと。準備があるからね」 “那么,就按照这种感觉,分头带您过去吧。也需要事先确认一下计划。如果有其他想叫的人的话可以打招呼,但是要事先告诉我们做菜的那一方。我有准备呢” 「ですね。飛び入りは無しでお願いします」 “是啊。请不要跳进去” 前回の歓迎会の時、トミーが来ることを聞いていなかったからか、ハルカとナツキがトーヤの方を見て、チクリとそんな事を言う。 上一次欢迎会的时候,可能是因为没有听说汤姆要来,Haruka和枣看着toya,咯吱咯吱地说了那样的话。 それを受けてトーヤは、神妙に「解った」と頷いたのだった。 听到这一消息,托亚很神妙地点了点头说“我明白了”。