# 288 クライミング! (1) 288攀登!(1) 「でも、ま、助かったよ。この薄暗さで壁を登るのは、さすがに不安だしね」 “但是,嘛,得救了。用这昏暗的光线爬上墙壁,真是不安啊” 「素人だしな、俺たち」 “我们都是外行。” 「道具無しでも登れる、って言われたけど……少し怖いよね、この高さは」 “虽然有人说就算没有道具也能上去……但是有点恐怖呢,这个高度。” 幅は一メートルあまりなので、頑張れば両方の壁面を両足で突っ張って、登っていく事もできそうだが、その状態で二〇メートル上までというのは、かなり怖い。 因为宽度有一米多宽,所以如果努力的话,两脚都可以顶在两边的墙面上,好像也可以爬上去。 股関節がピキッとかなったら、普通に死ねる。 如果股关节变得pitchi了,普通死。 「まぁ、オーバーハングしてないし、練習用としては適度かもなぁ」 “嘛,还没突出,作为练习用的话可能比较合适。” 「ちょっと難易度がアップした、ボルダリング? ……安全装置は無いけど」 “难易度稍微提高了一点,是波尔达林……虽然没有安全装置” ちなみにオーバーハングとは、壁面が垂直よりも手前側に傾いている状態の事である。 顺便说一下,所谓“突出”是指壁面比垂直更靠近外侧的状态。 壁に張り付く事が難しいので、片手で全体重を支えられるぐらいで無ければ、攻略はほぼ不可能である。 因为贴在墙上很难,所以如果不是单手就能支撑全体重的话,攻略基本上是不可能的。 以前やったボルダリングで俺は、普通に落下した。 在以前做的攀岩中,我普通地摔了下来。 片手でぶら下がるだけならともかく、その状態から身体を引き上げるとか、無理だって。 如果只是用一只手吊着不管,从那个状态提高身体之类的,是不可能的。 なので俺はいつも思う。 所以我一直在想。 映画なんかで、指先だけで引っかかっているのに、とても長時間頑張る人。 在电影里,明明只是用指尖抓着,却努力了很长时间的人。 落ちそうな人を片手で掴み、引き上げる人。 用一只手抓住快要掉下来的人,拉上去的人。 ――いや、それ、無理だろ、と。 ——不,那个,不行吧。 少なくとも、常人の膂力では。 至少,不是一般人的臂力。 指先をグリグリとかしなくても、普通に落ちるから! 就算指尖不化为灰烬,也会普通地掉落下去! 鉄棒みたいに掴みやすい物を使っても、片手で懸垂できる人がどれだけいるのかと。 即使使用像单杠一样容易抓住的东西,一只手也能悬垂的人到底有多少呢。 まぁ、この世界だと、トーヤあたりなら、やれそうなんだけどな。 嘛,在这个世界上,如果是在TOYA之类的地方的话,应该能做到吧。 「今回は道具のテストも兼ねているから、ちょうど良い難易度でしょ」 “这次还兼做工具测试,难度正好。” 「正直、それも不安材料だよなぁ……」 “老实说,这也是不安的材料啊……” 今回、出かけるにあたって、ハルカからはあっさりと許可が出たわけではあるが、目的地も言わずに出てきたわけでは無い。 这次外出的时候,虽然从Haruka那里得到了许可,但也不是没有说目的地就出来了。 俺たちも初めて行く場所故、詳細な場所を伝える事はできなかったが、大まかな目的地と、『その辺りで適当に採取してくる』と言ったところ、『それじゃ、ついでに』と渡されたのが、試作品の登山道具。 因为我们也是第一次去的地方,所以不能告诉大家详细的地方,但大致的目的地和说“在那附近适当地采集”的时候,样品的登山道具交给了我们。 いや、登山道具と言うとなんかイメージが違うな。 不,说起登山道具的话,印象就不一样了。 ロッククライミング用品? 攀岩用品? そんな感じの物。 那种感觉的东西。 具体的には、ハーネス、ザイル、ピック、カラビナっぽい物や、ロープを引っかける物、それから岩に挟むなんか良く判らない道具。 具体来说,线束、登山绳、拨片、形体像的东西、挂绳的东西、还有夹在岩石里之类的不太清楚的道具。 この辺りで岩場を登る時に使われている道具と、ハルカやナツキ、トミーなどが、曖昧な現代知識を引っ張りだし、混ぜ合わせて作り上げたなんやかんや。 这附近登岩石时使用的道具,还有Haruka、nacci、Tomi等,都在牵引着暧昧的现代知识,混合在一起完成了。 岩場に行くのなら、ついでだからそれをテストしてこいと。 如果去岩场的话,顺便把它测试一下。 そういう事らしい。 好像是那样的事。 ハーネスやザイルはまぁ良い。 线束和登山绳也不错。 所謂、安全帯とロープ。 所谓的安全带和绳索。 ロープの丈夫さはディンドルの採取の時に確認済みだし、安全帯もハルカたちが縫い上げた物で、素材の丈夫さなどもおおよそ理解できるので不安は無い。 绳子的结实度在采集丁克美元的时候已经确认过了,安全带也是Haruka等人缝制的,材料的结实度等也可以大致理解,所以没有不安。 ピックもまぁ、大丈夫だろう。 拨子也没关系吧。 形の違うハンマーというだけの事。 只是形状不同的锤子而已。 簡単には壊れないだろうし、万が一壊れても、そこまで被害は無さそう。 不容易坏,万一坏了,也不会那么严重。 カラビナやロープを引っかける金具も……たぶん大丈夫だろう。 卡拉比和挂绳的金属零件……大概也没问题吧。 しっかりと鍛造して、焼き入れ、焼き鈍しもしたとか言ってたから、いきなり破断、なんて事にはならないと信じている――いや、信じたい。 说是好好地锻造、淬火、退火了,所以我相信不会发生突然破裂的事情——不,我想相信。 マジで頼むぞ? これに体重を掛けるんだから。 真的拜托你了?因为我把体重乘以这个。 しかし、問題は“良く判らない道具”。 但是,问题是“不太清楚的道具”。 使い方自体は説明を受けてきたんだが……。 使用方法本身是接受了说明的……。 一つ目は、輪っかになったワイヤーの先に、四角い錘が付いたような形状。 第一个形状是,在成为圆环的钢丝前端,有一个四方的锤子。 これを岩の隙間に入れて引っかけるらしいんだが、それだけで大丈夫なのだろうか? 好像把这个放在岩石的缝隙里挂起来,这样就可以了吗? 構造自体は単純なので、道具の強度に心配は無さそうだが、引っかける方が崩れないかが心配。 因为构造本身很简单,所以对道具的强度没有什么担心,但是担心挂在上面会不会塌下来。 そのあたりは、対象の岩を選定する俺たちの責任って事になるんだろうが……。 这是我们选定对象岩石的责任吧……。 もう一つは、これまた岩の隙間に挟む物なのだが、先ほどの物よりは大ぶりで、仕組みも複雑。 还有一个是夹在岩石缝隙里的东西,比刚才的东西要大,结构也很复杂。 岩の隙間に差し込んで下から出ているワイヤーを引っ張ると、先っぽが広がってがっちりと岩の間に固定される――予定らしい。 如果拉进岩石的缝隙里从下面伸出的钢丝的话,前端会变宽,牢固地固定在岩石之间——好像是预定的样子。 不安。 不安。 超・不安。 超级不安。 他の道具と違って、シンプルじゃないあたりが。 和其他道具不同,不简单的地方。 「なぁ、ユキ。これらの道具って、本当に大丈夫なのか?」 「啊,小雪。这些道具真的没问题吗?” 「それを調べるために、来たんだよ?」 “你是来调查那个的吧?” 不安そうに訊く俺に、ユキはむしろ不思議そうに応える。 面对不安地问的我,雪反而不可思议地回答。 いや、そうなんだけどさ……。 不,是那样的……。 「さすがにダンジョン内で試験するわけにはいかないからね。――おぼろげな記憶で作った物だし(ぼそっ)」 “毕竟不能在地牢里考试啊。——这是用模糊的记忆做的东西” 「おい。おぼろげな記憶、だと?」 「喂。模糊的记忆?” すっごく気になる台詞が聞こえたぞ? 听到了非常在意的台词哦? 「だって、あたしたちの中に、ロッククライミングをやった事ある人なんていないもん。ナオだって無いでしょ?」 “因为我们当中没有人玩过攀岩。那也没有吧?” 「無いな。気軽にできるようなスポーツじゃないし」 “没有啊。又不是能轻松进行的运动” 「だから、これらの道具って、テレビとか、ネット動画で見たロッククライミングの様子、その時に使ってた道具を何となく再現しただけだから。四人分の記憶だから、そこまでおかしくは無い、と思う」 “所以,这些道具,只是把电视、网络视频中看到的攀岩的样子、当时使用的道具什么的再现出来而已。因为是四人份的记忆,所以没那么奇怪” 「むむむ……」 “嗯嗯……” 確かに、ハルカたちなら、俺の記憶よりは信頼できるが……。 确实,如果是Haruka他们的话,比我的记忆更可靠……。 「大丈夫、耐久試験は済んでる。どの道具も、五、六人ぶら下がったところで壊れない事は確認してるから」 “没关系,耐久试验已经结束了。不管是哪个道具,我都确认过即使五、六个人吊着也不会坏” 「なら――」 “那么——” 「しっかりと固定されていればね」 “要好好固定。” そこが問題である。 这是问题。 ちゃんとした道具でも、使い方を間違えれば何の意味も無い。 即使是很好的道具,如果使用方法不对的话也没有任何意义。 「とりあえず、落ちても大丈夫な、数メートルの所で使ってみよう!」 “总之,掉下来也没关系,在几米的地方试着用一下吧!” 「……了解」 “……了解” ごねても仕方ないし、実際、ここでテストして安全性を確認しておかなければ、ダンジョンで使うなんてあり得ない。 睡了也没办法,实际上,如果不在这里测试确认安全性的话,在地下城使用是不可能的。 俺はユキから説明を受けつつ、道具を身に付け、岩壁に取り付く。 我一边听雪的说明,一边掌握工具,附着在岩壁上。 ――マジックバッグのおかげで、重量をあまり気にしなくて良いのは利点だな。 ——多亏了魔术包,不用太在意重量也是优点。 軽量化を考えなくて良い分、安全マージンは十分に取れそうだし。 不考虑轻量化也可以,安全保证金好像能充分取得。 「よし、行くんだ! ナオ!」 “好,我去!娜奥!” 「はい、はい」 “是的,是的。” 本当はこう言うの、トーヤの役目なんだがなぁ。 其实是这样说的,TOYA的作用啊。 身体能力、頑丈さ、そして何より体重。 身体能力、健壮,而且体重比什么都重要。 俺が使って問題なくても、装備を含めればトーヤは俺の二倍ぐらい重いのだ。誤差と言うには大きすぎる。 就算我用了没问题,包括装备在内,Toya的重量是我的两倍左右。误差太大了。 「ま、一次試験と考えれば良いか……」 “嘛,考虑一下第一次考试就好了……” ビシリと上を指さすユキに見送られ、俺は岩壁を登り始めた。 在静悄悄指向上面的雪的目送下,我开始攀登岩壁。 と言っても数メートルだけ。 说起来也只有几米。 そこに適当な割れ目を見つけたので、ピックを使ってコンコンと、強度を確認してみる。 因为在那里发现了适当的裂缝,所以用拨子确认混凝土和强度。 「……大丈夫、そうだな?」 “……没关系,是吗?” これでパラパラと崩れるようではとても怖くて使えない。 这样的话,如果啪啦啪啦地塌下来的话,太恐怖了,不能用了。 その隙間に適当なサイズの錘付きワイヤーを引っかけ、そのワイヤーにカラビナを。 在那个间隙上挂上适当尺寸的锤形线,在那个线上卡拉比。 「よし、いくぞ」 “好,我去。” 「いつでも来い!」 “随时来!” 俺が体重を掛けようとしてる下で、ユキが両手を広げて待ち受けているのだが――。 在我要施加体重的情况下,雪张开双手等待着我——。 「……いや、避けておけよ」 “……不,避开吧。” 「大丈夫! 落ちてきても受け止めるから!」 “没关系!就算掉下来我也会接住的!” それは不可能――とは言い切れないか。 不能说那是不可能的吗。 俺たち、見たままの筋力じゃないし。 我们并不是见过的肌肉力量。 落ちても数メートル。潰れる事も無いだろうし、このままで良いか。 掉下去也几米。也不会崩溃,就这样可以吗。 「よし……。――ぐっと」 “好……。——一下子” とりあえずグイグイと引っ張ってみるが、外れる様子は無し。 总之先用力拉一下,但是没有脱落的样子。 更に壁面に足を突っ張って引っ張り、ぶら下がり……問題ないな。 再把脚贴在墙面上拉,悬挂……没问题。 道具の方はあまり心配していなかったが、岩の隙間の方を確認しても、多少錘の角が岩にめり込んでいる程度……。 道具方面倒是没怎么担心,不过就算确认了岩石的缝隙,也只是有一点点锤子的角钻进了岩石里……。 「んん? これは問題ないのか? ん~、錘の形状に関しては、一考の余地がある、か?」 “嗯?这个没问题吗?嗯~关于锤子的形状,还有考虑的余地吗?” 力が一点に掛かるより、広い面積で受け止める方が良いのは当然。 比起一点力气,当然更应该用大面积来接受。 可能なら少し柔軟性のある物質で錘を包むとか、そういう改良があっても良いかもしれない。 如果可能的话,用稍微柔软一点的物质包住锤子之类的,也许有这样的改良也不错。 「どうしたの~?」 “怎么了?” 「あ、あぁ、問題ない。次に行くな」 “啊,啊,没问题。下次不要去” 下からユキの心配そうな声が掛かり、俺は次の道具――一番の懸案に取りかかる。 从下面传来雪担心的声音,我开始着手下一个道具——最悬案。 「もう少し広めの隙間……これで良いか」 “再大一点的间隙……这样可以吗?” 先ほどよりも少し高い位置にあった隙間。 比刚才稍微高一点的间隙。 そこに少々複雑な機構を持つ道具を挟み込み、操作する。 在那里夹着有点复杂的机构的工具进行操作。 「ここを広げて……ここにピンを差し込んで固定、っと」 “把这里展开……把销插入这里固定。” 扇状に広がったその道具にピンを差し込む事で、その状態のまま固定され、引っ張っても岩の隙間から外れなくなる。 将销插入展开成扇形的道具中,就这样固定,即使拉也不会从岩石的缝隙中脱落。 それにカラビナを引っかけ、今度もグイグイと引っ張ってみるが、きっちりと固定されて動かない。 再加上卡拉比,这次也使劲拉,但是被固定住了不动。 「……大丈夫、か?」 “……没事吧?” ロープを引っかけた状態で移動する事も考え、体重を預けた状態で壁を左右に移動。 考虑到在绳子挂着的状态下移动,把体重放在寄存状态下将墙壁左右移动。 更に、少しロープを緩め、一気に体重を掛けてみたり――。 然后,稍微放松一下绳子,一口气把体重挂在上面——。 バキッ! 咔嚓!