# 212 アイスが食べたい 想吃冰淇淋 「わーぉ、見事。死んだ?」 “哇,太棒了。死了吗?” ピクリとも動かないストライク・オックスを、トーヤが剣の腹でパシパシと叩く。 托雅用剑腹啪嚓啪嚓地敲打着连皮利都动不了的好球·奥克斯。 「あぁ、死んだな……」 “啊,死了啊……” 最初の『ゴキッ』の時点で、ストライク・オックスは索敵反応から消えていた。 在最初的《哥奇》的时候,好球·奥克斯从索敌反应中消失了。 予想以上にあっさりと。 比预想的还要清淡。 「ふっふっふ、ミスをそのままにしない。それが紫藤夕紀」 “呼呼呼呼呼,不要把错误就那样放着。那就是紫藤夕纪” 久しぶりにフルネームを聞いた――じゃなくて。 好久没听到全名了——不是。 向上心は素晴らしいし、効果も素晴らしいが……なんだろう、この気持ち? 妙な虚むなしさを感じる。方法としては間違ってないはずなんだが。 上进心很好,效果也很好……这是什么心情?感到奇怪的空虚。作为方法应该没有错。 「それにしては、随分久しぶりじゃね?」 “那么,好久不见了吧?” 「だって、馬鹿正直に真っ直ぐ突っ込んでくる敵なんてあまりいないし、森の中だと足下が見えにくいからねー」 “因为,几乎没有什么敌人会直挺挺地闯入你的世界,在森林里很难看到你的脚下。” 不思議そうなトーヤに、ユキは肩をすくめる。 面对不可思议的火炬,雪缩肩。 確かにこの魔法、タイミングが重要で、乱戦になるようだと下手に使えない。 确实这个魔法,时机很重要,如果是乱战的话就不能很好地使用。 俺たちの方が、くぼみに足を取られる危険性もあるわけだから。 因为我们有被凹坑绊住脚的危险性。 「土魔法には、『落とし穴ピットフォール』もあるんだろ? あっちはどうなんだ?」 “土魔法中也有‘陷阱陷阱陷阱Four’吧?那边怎么样?” 「あれは基本的に、人一人が落ちるぐらいの穴だからね。足を引っかける程度なら、『土操作グランド・コントロール』の方が向いてるよ? 練習しないと、変化速度が遅いけど」 “那基本上是一个一个人掉下来的洞。如果只是绊住脚的程度的话,“土操作地面控制”比较合适哦?不练习的话,变化速度就慢了” 基本的に『土操作グランド・コントロール』で土を操作する場合、ズズズッ、という感じに土が動く。 基本上,用“土操作接地控制”操作土的时候,土会一下子移动。 それに対し、『落とし穴ピットフォール』は、スポンッ、と穴が空く。 与之相对的,『陷阱陷阱陷阱陷阱Four』则是快速的、空洞的。 消費魔力は後者の方が圧倒的に多いので、転かす程度であれば前者を使うのは間違っていない。 因为后者的消费魔力压倒性地多,如果只是转换程度的话使用前者是没错的。 但し、高速で走ってくる敵の足下に、タイミング良く段差を作るには、かなりの練習が必要だろうが。 但是,要想在高速行驶的敌人脚下制造良好的台阶,需要相当多的练习。 「ま、楽に斃せたんだから良いじゃない」 “嘛,因为是轻易地就死了,不是很好吗?” 「そうですね。この大きさとあの速さ、受け止めるには厳しいでしょう?」 “是啊。这个大小和那个速度,接受起来很困难吧?” 「だよな。トーヤでも体重差で吹っ飛ばされそうだし」 “是啊。就算是火炬也会因为体重差而被吹跑” 避けながら戦うか、魔法で対処するか。 是一边避开一边战斗,还是用魔法来应对。 ダールズ・ベアーの時もトーヤは吹っ飛ばされてしまったわけだし、重量と慣性はバカにできない。 戴尔兹·贝勒的时候托雅也被吹跑了,重量和惯性也不能小看。 「トーヤ、この魔物の詳細は?」 “Toya,这个魔物的详情是?” 「えっと……売れるのは角と毛皮、肉……おっ? なんか『上手くすれば、乳が搾れる』って書いてあるんだが、オックスって、雄牛のことじゃなかったか?」 “呃……卖得好的是角和毛皮、肉……啊?总觉得上面写着‘做得好的话,就能挤奶’,Oks不是指公牛吗?” 「そちらの意味で使われることが多いけど、元々は雄牛とは限定されてなかったはずよ」 “虽然多用于表示那个意思,但原本应该不局限于公牛。” 本来の意味では、水牛なども含め、大きめのウシ科全般を指してオックスと言うらしい。 本来的意思是指包括水牛在内的大牛科全部都叫做牛克斯。 まぁ、名前はどうでも良いとして、今の問題は――。 嘛,名字无所谓,现在的问题是——。 「牛乳か……これは、雄牛だな」 “牛奶啊……这是公牛啊。” ラファンの市場で牛乳は見かけないので、少し期待を込めてストライク・オックスの死体を転がしてみたのだが、残念ながらナニが付いていた。 因为在拉风的市场上看不到牛奶,所以怀着少许期待试着滚动了强袭・奥克斯的尸体,但是很遗憾有娜尼。 「いや、そもそも死んでたらダメみたいだぞ? 『死んだ後では不味くて飲めなくなるため、上手く生け捕りにして搾ることが肝要』って書いてある」 “不,说起来死了就不行了?”因为死后味道不好不能喝,所以要好好活捉榨取” 「それは……かなり無茶じゃないか?」 “那……是不是太乱来了?” 牧場にいる牛ならともかく、普通の野牛だって素直に搾らせてもらえるとは思えないのに、魔物相手であれば、『それなんて無理ゲー?』ってものだろう。 牧场里的牛就不必说了,就连普通的野牛也不可能乖乖地榨取,如果对方是魔物的话,就说“这怎么可能啊?”就是这样吧。 「斃すのは簡単でも、生け捕りはさすがに……ねぇ」 “虽然杀人很简单,但活捉的确是……” 呆れたように言うハルカに、トーヤは肩をすくめる。 面对目瞪口呆的遥,托亚缩了耸肩膀。 「だから、『高く売れる』んだと」 “所以说‘卖得好’。” そりゃそうだ。 那是当然的。 今回はあっさり死んだが、これでも強さは(たぶん)オークレベル。 虽然这次死得很干脆,但是坚强程度(大概)还是欧克级别。 ラファンの町には、オークを単独で斃せる冒険者がほぼいないことを考えれば、それを生け捕りにして、のんびりと乳を搾る事がどれだけ困難か判ろう物である。 在拉斐的小镇上,如果考虑到几乎没有独自杀死奥克的冒险者的话,就很难判断生擒、悠闲地挤牛奶有多困难。 「でも、売るかどうかは別にして、牛乳は欲しいですね。チーズやバターは手に入りますが、生乳は手に入りませんから」 “但是,先不说卖不卖,我想要牛奶。芝士和黄油是可以买到的,但是生奶是买不到的” 「生乳が手に入ったら、料理の幅も広がるし、お菓子も作れるね! 生クリーム、欲しい! 生菓子! 生菓子!!」 “如果生奶到手的话,不仅可以扩大料理的范围,还能做点心呢!想要鲜奶油!生点心!生果子!” 「確かに、生菓子には心惹かれるわね。牛乳が無かったから、他のお菓子にも制限があったし」 “确实,生点心很吸引人呢。因为没有牛奶,其他的点心也有限制” 「あの、一応、お饅頭なんかも生菓子なんですよ……?」 “那个,馒头也算是生点心吧……?” 控えめにそう指摘したナツキの言葉は、ユキによって言下に否定された。 毫不客气地指出这一点的枣的话,被雪所否定。 「ナツキ、お婆ちゃんっぽいよ! 女子高生の生菓子って言ったら、生クリームでしょ!」 “夏树,很像奶奶呢!说到女高中生的生点心,应该是鲜奶油吧!” ユキの言い分は、ちょっと偏見が入っている気はするが、生菓子のイメージが生クリームというのは、俺も否定できない。 虽然yuki的说法有点偏见,但我也不能否定生奶油给人的印象是生奶油。 ちなみに、ナツキ曰く、干菓子に対する生菓子なので、俺たちが普段口にするような『和菓子』は殆どが生菓子にあたるらしい。 顺便一提,枣说,因为是针对干点心的生点心,所以我们平时吃的“和果子”几乎都是生点心。 干菓子は落雁や煎餅などになるらしいが、落雁は食べる機会なんてほぼ無いし、煎餅を和菓子と言われても、俺の感覚から言えば『和菓子?』という感じで、ちょっとイメージと違う。 干点心好像变成了落雁和煎饼,但是落雁几乎没有吃的机会,就算把煎饼叫做和式点心,从我的感觉来说也是“和式点心?”这样的感觉,和印象有点不同。 「煎餅が和菓子……間違っちゃいねぇけど、オレもなんか違和感があるなぁ。なんか安いイメージだし」 “煎饼是日式点心……没错,但是我也有种不协调的感觉。感觉很便宜” 「高いお煎餅は、結構高いんですよ? 1枚数百円しますし」 “贵的煎饼很贵哦?一张要几百日元” 「マジで? 手間が掛かるのは解るけどよ……その値段を出すなら、ケーキやドーナツを買いたくなるなぁ、オレは」 “真的吗?我知道会花很多时间……如果出那个价格的话,我会想买蛋糕和甜甜圈的。” ナツキが苦笑しながら言った言葉に、如何にも若者らしいことを言うトーヤ。 面对夏树苦笑着说的话,Toya说的完全像年轻人。 そしてそれは俺も同感。 然后我也有同感。 バリバリ、で終わる煎餅よりも、お腹に溜まるドーナツが食いたいし、たまにはケーキも良い。 比起脆脆饼干,我更想吃肚子里存着的甜甜圈,偶尔蛋糕也不错。 それに、今の時期ならアイスクリームとかあると嬉しい。 而且,现在这个时期有冰淇淋的话会很开心。 「ちなみに、生乳が手に入ったら、アイスクリームとか作れそうか?」 “顺便说一下,如果有生奶的话,可以做冰淇淋吗?” 「アイス……良いわね。バニラは見つけてないけど、抹茶味とかなら問題ないと思うわ」 “冰淇淋……真好啊。虽然没有发现香草,但是抹茶味的话应该没问题” 「良いな、それ! かき氷は飽きた!」 “真好啊,那个!刨冰吃腻了!” 氷は自由に作れるので、トミーに頼んでかき氷器は作ってもらったのだが、残念ながら適当な果物が手に入らなかったので、シロップは砂糖で作った黒蜜的な物だけ。 因为冰是可以自由制作的,所以拜托汤米做了刨冰器,但是很遗憾没有买到合适的水果,所以糖浆只有砂糖做的像黑糖一样的东西。 トーヤの言うとおり、飽きが来ているのは否定できない。 正如Toya所说,不能否定已经厌倦了。 「あと、生乳が手に入れば、アエラさんに生菓子を教えてあげられるね!」 “还有,如果有生奶的话,就可以教阿伊拉生点心了!” 「ですね。以前話したときは、イマイチ理解してもらえませんでしたから。やはり、実物が無いと」 “是啊。因为以前说的时候,不太能理解。果然没有实物的话” 「ホイップクリームを説明しろって言われても、難しいものね」 “就算让我说明一下鲜奶油,也很难啊。” ホイップクリームの説明か。 是说鲜奶油吗。 白くて、柔らかくて、甘く、とろける。 又白又软,又甜,融化。 間違ってはいないが、それでホイップクリームが想像できるとは思えない。 虽然没有错,但是我不认为这样就可以想象得到鲜奶油。 ナツキの言う様な、お饅頭などの生菓子を教えてお茶を濁す方法もないではないが、やっぱりそれはなんか違う気がする。 虽然也不是没有像枣说的那样,教馒头等生点心来糊弄人的方法,但我觉得还是有点不一样。 「そういえばさ、前々から思ってたんだけど、スーパーで売ってる『ホイップ』って、あれ、別にホイップしてないよね?」 “这么说来,我以前就在想,超市卖的‘回车’,那个,没有什么回车吧?” 「ですね。どう見てもホイップ前ですよね」 “是啊。怎么看都是在回车前吧” 「ん? どういうことだ?」 “嗯?这是怎么回事?” 俺はハルカがケーキを作るのを見たことあるので、ユキの言っていることにすぐに思い至ったのだが、トーヤの方はイマイチ解らなかったらしい。 我看过Haruka做蛋糕,所以很快就想到了yuki说的话,但是Toya好像不太明白。 「いや、生クリームの代替品として、少し安く、植物性油脂を使った物が売ってるんだけどさ、それの商品名は大抵『ホイップ』って書いてあるの。ホイップ――つまり、泡立てる前の液体なのに」 “不,作为鲜奶油的替代品,有卖稍微便宜一点,使用植物性油脂的东西,那个商品的名字一般都写着‘回收’。气泡——也就是说,明明是起泡前的液体” 「……つまり、原料に製品名を付ける感じか? 挽肉を『ハンバーグ』と名前を付けて売る的な?」 “……也就是说,给原料加上产品名称的感觉吗?肉末是加上“汉堡牛肉饼”来卖的吗?” 「ふふっ、まぁ、砂糖を入れてホイップすればホイップクリームになるから、ハンバーグよりは近いけど、そんな感じよね」 “呵呵,嘛,放糖后搅拌的话会变成奶油,虽然比汉堡更接近,但是有这种感觉。” トーヤの微妙な例え話に、ハルカは笑いながらも頷く。 对于TOYA微妙的比喻,Haruka笑着点点头。 挽肉にハンバーグと書いたら確実に苦情が出ると思うが、ホイップなら許されるのは不思議と言えば不思議である。 如果在肉末上写上汉堡牛肉饼的话,确实会有人提出抱怨,但是如果是果肉的话,就可以被原谅,这一点很不可思议。 「日本の商品名は、案外そういうのってありますよね。外国だとどんな名前なんでしょうね? まさかそのままって事は無いと思いますが」 “日本的商品名,意外地有这样的东西呢。在外国是什么名字呢?我想不会是那样的” 「商品名が『泡立て』とか『撹拌』? 斬新ね」 “商品名是‘起泡’或者‘搅拌’?真新颖啊” 斬新で面白いかも知れないが、売れるかどうかは疑問である。 也许新颖有趣,但能否畅销还是个疑问。 「しかし、これで上手く牛乳が搾れるようになれば、生クリーム、使い放題かぁ……ムフフッ。夢が広がるよー。生クリームって、買ったら高かったから」 “但是,如果牛奶能很好地挤出来的话,生奶油就可以随便用了吧……哼哼。梦想会扩大哦。鲜奶油买了很贵” 口元に手を当て、目尻を下げて笑うユキ。 手贴在嘴边,低着眼角笑着的小雪。 俺もアイスクリームとか食べたいから、協力するにやぶさかではないが、実際に絞るとなると、簡単ではないだろう。 我也想吃冰淇淋,所以很愿意合作,但实际上要榨取的话,就不简单了。 「だからこそ、『ホイップ』が売ってるわけだけどね。でも、問題は、どうやって生け捕りにするか、よね」 “正因为如此,才会有‘回车’在卖。但是,问题是,怎么生擒呢?” 「ああ。まず、性別確認しないといけないから、今みたいに、出会い頭に殺すわけにはいかないぞ?」 「啊。首先,因为必须要确认性别,所以不能像现在这样,在头上杀人哦?” 「うっ! せっかく使える機会が来たと思ったのに、いきなりお役御免? あたしの魔法」 “唔!好不容易有了使用的机会,却突然来了,真是对不起?我的魔法” 「牛乳、欲しいんだろ?」 “你想要牛奶吧?” 「そりゃそうだけど~~。ナオ、近づかれる前に性別判定、できない?」 “那倒是。娜奥,在接近之前不能判定性别吗?” 「なかなかに難しいことを言うなぁ? 雌雄の判断なんて」 “说了相当难的话啊?雌雄的判断什么的” ライオンとかなら、遠くからでも雌雄が判りやすいが、牛の雌雄は遠くから見分けるのは……難しい。 如果是狮子的话,从远处也很容易分辨出雌雄,但是要从远处分辨出雌雄的话……很难。 ホルスタインぐらいに乳房が大きければ遠くからでもよく判るが、ストライク・オックスの場合はどうなんだ? 如果在霍尔斯坦因左右乳房大的话,从很远的地方也能很好地判断,但是好球·奥克斯的情况怎么样? それに、正面からだとそのあたりがよく見えないし。 而且,从正面看不清楚那附近。 「う~ん、それは大丈夫じゃね? 突進前に確認できなければ、一度避ければ良いだけだし。それに、ストライク・オックスって結構イイモノをお持ちですよ?」 “嗯,那应该没问题吧?”?突进前如果不能确认的话,就避开一次就好了。而且,好球和好球有着非常好的东西哦?” 「……まぁ、そうだな?」 “……嘛,是吗?” トーヤが指さしたのは、俺が雄牛と判断したナニ。 托亚指的是,判断我是公牛的娜尼。 横から見れば、遠目でも判る程度に目立っている。 从侧面看的话,突出到远处也能看出来的程度。 ……元気になったら、どれくらいのサイズなんだろう? ……身体好了的话,是多大尺寸的呢? 「なにを――、っ! セクハラだよっ!」 “什么?——!这是性骚扰!” 俺たちの後ろから覗き込んだユキが抗議の声を上げるが、トーヤは平然と応える。 从我们背后偷窥的雪发出了抗议的声音,但是托亚平静地回应了。 「いや、でも、他に判別方法、ないだろ? これの有無か、乳房の有無以外」 “不,但是,没有其他判别方法吧?有无这个,有无乳房以外” プロなら他の方法でも見分けられるのかも知れないが、少なくとも俺は知らない。 如果是专业的话,也许用其他方法也能分辨出来,但至少我不知道。 角の有無で雌雄が判定できる動物もいるが、牛は両方に生えているし、多分このストライク・オックスも同じだろう。 虽然也有动物可以根据有无角来判断雌雄,但是牛都长在两边,大概这个好球·牛克斯也一样吧。 「第一、オークのヤツとか、平然と切り落としてるじゃねぇか、解体するときとか」 “第一,橡树的家伙什么的,不是很自然的就砍下来了吗,解体的时候什么的。” 「あいつら、ブルンブルンさせながら襲いかかってくるからなぁ。真っ正面に立つと、丸見え」 “那些家伙们,一边打着灯笼一边袭击过来。站在正前方的话,会看到整个” 魔物相手に言っても仕方ないだろうが、ちょっと遠慮してくれと。 跟魔物对方说也没办法,但还是要稍微客气一下。 「それはそうだけどぉ~。ナツキ~、ナオたちがひどい」 “那就这么多。夏树~娜奥他们太过分了」 「はいはい。気にしないことですよ、ユキ。それは仕舞っちゃいましょうね」 “是的是的。不要在意,小雪。那就收拾一下吧” ナツキは泣きついてきたユキを軽く受け流し、転がっていたストライク・オックスの死体を「よいせ!」とマジックバッグに放り込んだ。 夏树轻轻地接受了哭着的雪,对摔倒的好球·牛克斯的尸体说:“给我好!”于是就扔进了魔术包。 500キロぐらいはありそうなのに、ナツキの筋力も随分と上がったものである。 虽然好像有500公斤左右,但是枣的筋力却有了很大的提高。