22 KiB
281 二一層は…… (1)
281一层是……(1)
「これだけ立派な観光名所、これは、リタイアしても、ツアーガイドとしてもやっていけるかも? ――いや、観光の需要なんて無いかしら?」
“这么漂亮的观光名胜,这个,即使退休了,作为旅游指南也能去吗?——不,没有观光的需要吗?”
滝を見上げながら、少し考えるように言ったハルカに、ナツキが苦笑を浮かべた。
夏树一边仰望瀑布,一边稍微思考着一边对春香苦笑。
「ハルカはいつも堅実ですね。今からリタイアした後の事まで考えなくても。まだ若いんですから」
“Haruka总是很踏实呢。就算不考虑从现在开始退出之后的事情。因为还年轻”
「でも、リタイアしなくても働けなくなるかもしれないでしょ? その、アレとか……」
“但是,就算不退休也有可能不能工作吧?那个,那个……”
曖昧なハルカの言葉に、ナツキは少し首を傾げ、何かに思い至ったのか、ズバリとそれを口にした。
对于暧昧的Haruka的话,夏树有些歪着头,也许是想到了什么,直截了当地说了出来。
「アレ? あぁ、妊娠ですか。兆候、あるんですか?」
“那个?啊,怀孕了吗。有征兆吗?”
「無いけども! 暈ぼかしたんだから、言わないでよ!」
“虽然没有!晕了,别说了!”
頬を染めて苦情を申し立てるハルカに対し、ユキは納得したように頷く。
面对面红耳赤抱怨的春香,雪认同地点点头。
「あー、確かにそれは困るよねー。人数も減るし。確かにツアーガイドぐらいなら、あたしとナオ、それに護衛としてトーヤがいれば十分かぁ。それでも生活費ぐらいは稼げそうだし」
“啊,确实那个很难办啊。人数也减少了。确实要是导游的话,我和娜奥,还有作为护卫的TOYA就足够了。即便如此,生活费还是可以挣的”
頼むから、口を挟みづらい会話は止めて欲しい。
拜托了,请不要插嘴。
トーヤのニヤニヤが鼻につくし。
Toya的niya很刺鼻。
頷きながら肩を叩くな。
不要一边点头一边拍肩膀。
「んんっ、ん! さてー、ここからはどこへ進めば良いのかな~」
“嗯,嗯!那么,接下来该往哪里走呢?”
「フッ。わざとらしい話の逸らし方だな」
“呵。真是故意的话漏掉了”
「黙れ、トーヤ」
“闭嘴,火炬!”
お前の娼館通い、ハルカたちにぶちまけるぞ?
你要去你的娼馆,向Haruka他们打?
笑っているトーヤの腹にパンチ。
在笑着的Toya的肚子里打拳。
――クソ。腹筋、硬いし。
——可恶。腹肌很硬。
「そ、そうね。この狭い棚は向こうに繋がってるけど、これが道なのかしら?」
“是啊,是啊。这个狭窄的架子连接在对面,这就是路吗?”
だがそれを契機に、少し困ったような表情のハルカもユキたちから離れて、俺の隣へと立ち、崖に張り付くような棚を指さした。
但是以此为契机,表情有点为难的遥也离开了雪他们,站在我的旁边,指向了贴在悬崖上的架子。
俺たちが出てきた穴がある場所は少しだけ広く――といっても、やや大きめの部屋程度だが――なっているが、そこから滝から離れる方向に延びている棚はかなり狭い。
我们出来的有孔的地方稍微大一点——话虽如此,但稍微大一点的房间——虽然是这样,但是从瀑布离开的方向延伸的架子相当窄。
イメージ的にはアレ。
印象上是那个。
黒部ダムを造る時に作ったという、岩壁をくりぬいた歩道。
据说是在建造黑部水坝时建造的,是一条将岩壁打湿的人行道。
落ちたら普通に死ぬ。
掉下来的话会普通死。
一応、大人二人が並んで歩ける程度の幅はあるのだが、現実的には一列で移動するのが限界だろう。
大体上,虽然有两个大人并排行走的幅度,但现实中一列移动是极限吧。
「これは、なかなかスリルがあるねぇ。正直、ワイヤーでも張って、カラビナを使いたいところ」
“这个很刺激呢。老实说,就算是电线也要绷紧,想使用彩色隐形眼镜”
恐る恐る下を覗き込みながら、ユキがそんな事を言うが、正にそんな感じである。
雄基战战兢兢地往下看,一边说那样的话,确实是这样的感觉。
高さだけを言うのなら、ディンドルの木も十分に高かったのだが、感じる恐怖感は圧倒的にこっちが上である。
如果只说高度的话,丁当树也足够高了,但是感受到的恐怖感却是压倒性的高。
「……まさか、いきなり足下が崩れるような罠なんか……ねぇよな? ダンジョンだけに」
“……难道是突然脚下崩塌的陷阱……是吧?只有地牢”
「「「………」」」
「「「………」」」
トーヤの不安そうな言葉に、沈黙する俺たち。
面对TOYA不安的话语,我们沉默着。
無いと断言できないところが怖い。
不能断言没有的地方很可怕。
「――さて、先頭はいつも通り、トーヤよね」
“——那么,开头就和往常一样,是火炬吧。”
「おぉぉい! この場面でその台詞!? マジ、怖いんだけど!?」
“哇!这场面下的台词!?真的,虽然很恐怖
「冗談よ。罠の感知はナツキに期待して、万が一のために、互いをロープで結んでおきましょ。落ちたのが一人なら……まぁ、何とかなる……と、期待したいわね」
“开玩笑的。对陷阱的感知要期待夏树,为了以防万一,互相用绳子绑好。如果只有一个人掉下去的话……嘛,总会有办法的……我很期待呢”
「一番危険性が高いのがトーヤ、というのがなぁ……」
“最危险的就是TOYA……”
ハルカの台詞が、なんとも曖昧な言い方になるのも仕方ないだろう。
Haruka的台词用暧昧的说法也是没办法的吧。
体重、筋力共に一番なのはトーヤなのだ。
体重和肌肉力量都是最好的。
他の誰が落ちようとも、トーヤなら一人で支えられるかもしれないが、トーヤが落ちてしまうと、俺とハルカの二人ではたぶん無理。
不管其他谁会掉下去,如果是TOYA的话也许一个人能支撑,但是TOYA掉下去的话,我和Haruka两个人恐怕不行。
装備を含めたトーヤのウェイトは、俺たち二人を確実に超える。
包括装备在内的TOYA的重量确实超过了我们两个人。
ナツキが参加すれば、ギリ耐えられる、か?
如果枣参加的话,能忍耐吗?
もし落下加速度がついていれば、ユキが加わっても引きずられるだろう。
如果有落下加速度的话,即使加上雪也会被拖下去吧。
地味に頼りになりそうなのはメアリだが、ウェイト面はどうしようもないしなぁ……。
虽然有点靠不住的感觉,但是重量方面怎么也没有办法啊……。
「……マジでやばければ、ロープを切ってくれても良いからな?」
“……如果真的很吵的话,可以帮我剪断绳子吗?”
微妙に悲愴な顔をするトーヤに、ナツキは首を振った。
对着表情微妙悲怆的TOYA,夏树摇了摇头。
「いえ、先頭は私が行きましょう。トーヤくんはその後ろで。それなら落ちても支えてもらえますから。あと、万が一誰か落ちたら、全員即座にその場にしゃがんでくださいね。立っているとバランスが崩れますから」
“不,我先去吧。托亚在那后面。那样的话就算掉下去也会得到支持的。还有,万一有人掉下去了,请大家马上蹲在那里。因为站着的话平衡就会崩溃”
「良いの? ナツキ」
“可以吗?枣儿
「この場では、それが最善でしょう。それに、私も一応、前衛ですし」
“在这种场合,这是最好的。而且,我也是先锋”
トーヤほど硬くはないが、ナツキも分類としては前衛。
虽然没有烤面包那么硬,但是枣也是分类的前卫。
それでいて、罠を調べる事もできるのだから、合理的ではあるのだが、女の子を先頭に立たせる事に、少し気になる部分が無いでもない。
尽管如此,因为可以调查陷阱,虽然是合理的,但是让女孩子站在最前面,也不是没有一点在意的地方。
だが、基本的には平等の俺たち、積極的に反対するだけの理由にはならず、俺たちは互いをロープで結びあった。
但是,基本上平等的我们,并不是积极反对的理由,我们互相用绳子系在了一起。
ある程度は動けるが、転落した時に、加速度がつきすぎない程度の間隔でしっかりと。
在某种程度上可以移动,但是跌落的时候,要保持不超过加速度的间隔。
ナツキを先頭に、順番はトーヤ、俺、ハルカ、メアリ、ミーティア、最後がユキである。
以枣为首,顺序是TOYA、我、Haruka、玛丽、米蒂亚、最后是雪。
「それじゃ、行きますね」
“那我就去了。”
一度俺たちを振り返り、一つ頷いたナツキは、慎重に足下を調べながら、その細い道を歩き始める。
夏树回过我们一次头,点了点头,小心翼翼地调查着脚下,开始走在那条小路上。
その道の幅は時に広がり、時に狭まり。
那条路的宽度有时会变宽,有时也会变窄。
最も狭い場所では幅五〇センチほどしかなく、しかも微妙に崖下に向かって傾斜した状態。
在最狭窄的地方只有50厘米宽,而且是微妙地向崖下倾斜的状态。
そんな道が一〇メートルほども続いている箇所があった。
那条路有一个长达十米左右的地方。
正直、めっっっちゃ怖い。
说实话,真可怕。
高所恐怖症という自覚は無かったが、この状況ではかなり足がすくむ。
虽然没有恐高症的自觉,但是在这种情况下,脚还是会很缩的。
ハルカなどは、やや血の気の引いた、かなりマジな表情で、「こんな事なら、もっと真面目に『空中歩行ウォーク・オン・エア』を練習しておくべきだった……」と漏らしていたのだが、正にそんな魔法が欲しくなる状況。
Haruka等人带着稍带血色、相当认真的表情,透露道“如果是这样的话,应该更加认真地练习‘空中行走walk on Air’……”,但实际上是想要这种魔法的状况。
そんなスリリングな道を三〇分ほども歩いた頃だろうか。
大概走了三十分钟那么惊险的路吧。
俺は気になる反応を感知し、慌ててナツキに声を掛けた。
我察觉到了在意的反应,急忙向夏树打了招呼。
「ナツキ! ちょっとストップ!」
「海枣!稍微停一下!”
「ナオくん、どうしました?」
“那奥,怎么了?”
「いや、何か気になる反応が……」
“不,有什么在意的反应……”
即座に立ち止まり、こちらを振り返ったナツキの隣に、俺は移動。
我立刻停下来,回头看这边,在枣的旁边移动。
と言っても、俺が移動すると、全員が移動する事になるのだが。
话虽如此,我一移动,所有人都会移动。
ロープで結ばれているので。
因为用绳子绑着。
崖に張り付くように団子になった状態は少々不格好だが、それも安全のためには仕方ない。
像是贴在悬崖上似的,团子状的状态有点难看,但为了安全也没办法。
「【索敵】の反応がな。ちょっと気になったというか……」
“没有【索敌】的反应。是不是有点在意……”
明確な反応ではないのだが、ナツキの前方の右壁面、そこがなんだか気になる。
虽然没有明确的反应,但总觉得很在意枣树前方的右侧墙面。
喩えるならば、ナツキたちが【隠形】を使っている時のような?
如果比喻的话,就像枣树们使用“隐形”的时候一样?
俺の【索敵】もレベルアップしているので、かなり精度は上がっているはずだが……。
我的【索敌】也提高了水平,精度应该提高了很多……。
「この辺りが……」
“这附近……”
槍を手に、気になる岩壁――どう見ても岩にしか見えない部分を突つつくと――。
手拿着长矛,将在意的岩壁——怎么看都像石头一样看不见的部分突击的话——。
カンッ!
哼!
「うわっ!」
“哇!”
「「えぇっ!?」」
“啊,我的直觉!”
岩壁が突然弾け飛び、俺の槍を跳ね返した。
岩壁突然裂开,把我的枪反弹回来。
崖の方へ流れそうになる槍を咄嗟に掴み直すと、俺の槍を弾いた岩の塊はそのまま崖の下に――。
一下子把要流向悬崖的枪重新抓住,我弹着长枪的岩石块就那样在悬崖下——。
いや、アレから敵の反応がある。なんだ!?
不,那个有敌人的反应。我的愿望是什么!?
「ロック・スパイダー、敵よ! ……と言っても、落ちて行っちゃったけど」
“摇滚蜘蛛,敌人啊……话虽这么说,但还是掉下去了”
体当たりで俺の槍を跳ね返し、そのまま落ちていった敵……。自殺志願者?
用身体撞回我的枪,然后就这样掉落下去的敌人……。自杀志愿者?
「いえ、よく見るとここ、糸がありますよ」
“不,仔细一看,这里有线。”
「え、ホント? ……ホントだ」
“啊,真的吗……是真的”
「すっごく細いの。これは見えないの」
“非常细。这个看不见吗?”
ナツキの言ったとおり、よく見るとロック・スパイダーが張り付いていた場所から糸が伸びている。
正如夏树所说,仔细一看,粘有锁蜘蛛的地方开始拉线。
ミーティアが目を細め、その糸を摘まんで引っ張るが、少し離れてしまえば何も無い場所を摘まんでいるようにしか見えないほど、その糸は視認しづらかった。
米蒂亚眯起眼睛,揪下那条线拉着,但是稍微离开一点的话,看起来就像是在摘什么都没有的地方一样,那条线很难辨认。
「えっと、つまりこの敵はアレか? 気付かずに前を通った敵に体当たりして、崖から突き落とすと? ……怖っ!」
“呃,也就是说这个敌人是那个吗?不经意间撞到了通过前面的敌人,然后从悬崖上推下去……好恐怖!”
ロック・スパイダーの攻撃方法に思い至ったのか、トーヤが『げっ』と顔を歪める。
大概是想到了摇滚蜘蛛的攻击方法吧,托亚歪着脸说“突”。
先ほど、俺の槍を弾いた速度はかなりのもの。
刚才我弹枪的速度相当快。
あれはトーヤぐらいの体格であっても、突然ぶつかられれば危ない。
即使体格跟火炬差不多,突然碰上的话也很危险。
「しかも、自分はきっちりと命綱を付けてね。……戻ってくるのかしら?」
“而且,自己要系好救生索。……会回来吗?”
ハルカの言葉に、慎重に崖下を覗き込むと、細い糸の先には、先ほどの岩に脚が生えた生物が繋がっていた。
小春的话里,小心翼翼地往崖下看,细线的前端连接着刚刚在岩石上长脚的生物。
こうやって見ても、脚が無ければ本当に岩にしか見えないな。
这样看来,如果没有脚的话,真的只能看到石头了。
マジで【索敵】が無ければ見つけられないぞ。
真的没有【索敌】的话就找不到了。
「あ、ぶら下がって、揺れてやがる。――切ってやれ」
“啊,耷拉着,摇摇晃晃的。——给我切一下!”
俺同様に下を覗き込んでいたトーヤが、その糸を引き千切ろうとしたが案外丈夫なようで、簡単には千切れず――。
和我一样偷偷看下面的TOYA,想把那条线撕碎却意外地结实,不容易切千片。
「くそっ。ナオ、火!」
「可恶。娜奥,火!”
「はいはい」
“是是是是”
いらついたトーヤに要求され、俺が『着火イグナイト』で軽く焙ってやると、糸はあっさりと焼け落ち、その先に繋がっていたロック・スパイダーは風に流されて崖下、滝の水で煙る中へと消えていった。
被焦躁不安的托亚要求,我用“点火石”轻轻地烘焙了一下,线就被火烧掉了,连接在它前面的锁蜘蛛被风吹到悬崖下,被瀑布的水冲进烟霭中消失了。
「ふぅ。ちょい、すっきり」
“呼。稍微、清爽”
「何も得るものは無かったけどね」
“虽然没有什么收获。”
汗を拭ったトーヤに向けられたのは、ハルカの白い視線。
朝着拭去汗水的火炬,春香的白色视线。
あれによってロック・スパイダーは斃せたかもしれないが、魔石は得られないし、他の素材も同様。残ったのは、壁から延びた僅かなクモの糸だけである。
根据那个锁·蜘蛛也许死了,不过,魔石不能得到,其他的素材也同样。剩下的只有从墙壁上延伸出来的少量蜘蛛丝。
「でも、引っ張り上げて倒すのも面倒なだけじゃないか? 得られるのって、魔石と出糸腺だけだぞ?」
“但是,拉上去打倒也只是麻烦吗?”?能得到的只有魔石和出丝腺?”
トーヤも一応、【鑑定】はしていたらしい。
TOYA似乎也做了【鉴定】。
魔石の価値は三千レアなので、どれぐらい硬いかによるが、先に発見して斃す事ができれば、案外悪くないかもしれない。
魔石的价值是三千珍稀,虽然取决于它有多硬,但如果能先发现它然后死掉的话,也许意外地不错。
「出糸腺、良いじゃない。確か、かなり良い素材よ。ねぇ、ナツキ?」
“出线腺不是很好吗。确实,是相当好的材料。喂,枣?”
「はい。先ほどの様子を見ても判るとおり、かなり強固な糸が作れますから、普段着が防具として使えるレベルになります」
“是的。就像刚才的样子也能明白的那样,因为可以做成相当坚固的线,所以平时穿的衣服可以作为防具来使用”
「その代わり、炎には弱いから、処理が必要だけどねー」
“相对的,因为对火焰很弱,所以需要处理。”
炎に弱いとは言っても、普通の繊維――綿や絹と比べて特に弱いわけではなく、防具として使うには弱いというだけ。
虽说抗炎能力弱,但与普通的纤维——棉花和绢相比并不是特别弱,只是作为防具使用比较弱而已。
錬金術で出糸腺から糸を作る時、特別な処理を行えば補えるため、ナツキが言ったように、防具としてはかなり良い素材になるらしい。
因为用炼金术从出线腺制作线的时候,如果进行特别的处理可以补上,所以像枣树说的那样,作为防具是相当好的素材。
もちろん、普通の服を作れば、綿などよりも丈夫で長持ちの服になるし、先ほどトーヤが引っ張っても切れなかったように、柔軟性も兼ね備えているのだから、かなり高機能な繊維と言えるだろう。
当然,如果做普通的衣服的话,会比棉等更结实耐用,就像刚才Toura拉了也没断一样,柔软性也兼备,可以说是相当高机能的纤维吧。
「と言うわけで、次からはしっかり回収していくわよ?」
“这么说来,接下来要好好回收哦?”
「了解――というか、ダイブする前に斃したいところだな。なので、ナオ、よろしく。正直、オレは判らなかった」
“了解——或者说是在跳水之前就想杀掉他。所以,请多关照。说实话,我不知道”
「うん、あたしも。擬態のレベル、かなり高いよね?」
“嗯,我也是。拟态水平相当高吧?”
「匂いもしませんでした。動物なら、あの距離まで近づけば気付くんですが……」
“没有味道。如果是动物的话,接近那个距离的话就会注意到……”
トーヤ同様、メアリたちも魔物の気配には敏感で、これまでも俺が指摘する前から魔物に気付く事は多々あったのだが、今回のロック・スパイダーには通用しなかったようだ。
和托亚一样,玛莉他们对魔物的感觉也很敏感,在我指出之前就有很多注意到魔物的事情,但是这次的摇滚蜘蛛好像不通用。
「見て気付くのは難しそうよね。……慣れれば判るようになるのかしら?」
“看起来很难注意到呢。……习惯了就能明白吗?”
「どうだろう……? 事前に指摘するから、頑張ってみてくれ」
“怎么样呢……?我会事先指出的,请加油”