18 KiB
284 一周年 (2)
284一周年(2)
招待予定者と予定のすりあわせを行った結果、“一周年記念パーティー”はおよそ二週間後に決まった。
和预定邀请者进行了预定的碰头会,“一周年纪念派对”决定在大约两周后举行。
普通はそんな事しないのか、結構な人に『記念パーティなんかするのか? ただの一周年で?』的な感じに驚かれたのだが、一応、全員参加してくれることになった。
一般不会做那样的事吗?仅仅是一周年?”的感觉让人吃惊,但还是决定全体参加。
まぁ、言ってしまえば冒険者になって一年経っただけの事。
嘛,说起来只是成为冒险者过了一年而已。
普通に考えれば“それだけ”である。
一般来说就是“仅此而已”。
だが、俺たちからすればちょっと違う。
但是,在我们看来有点不同。
これは、“別の世界にやって来て、誰も欠ける事も無く一年間生き残った”記念でもあるのだ。
这也是“来到另一个世界,谁都不缺地活了一年”的纪念。
極力命の危険を避け、事実、ハルカの慎重な性格もあって、危険を感じる事は少なかったが、それでも皆無というわけでは無かった。
极力避免生命的危险,事实上,Haruka也有慎重的性格,很少感觉到危险,但即使如此也并非完全没有。
それを考えれば、一年間、無事に生き抜き、この世界に慣・れ・た・事は、十分にお祝いする価値があるだろう。
考虑到这一点,一年平安地生活下去,习惯了这个世界。
もちろん、そんな事は説明していないので、深く同意してくれたのは、トミーだけだったのだが。
当然,因为没有说明这件事,所以只有汤米同意了。
パーティーまでの二週間はダンジョンに入ったりはせず、基本的には自由行動になった。
到派对为止的两周没有进过地牢,基本上是自由行动。
と言っても、料理やお菓子を作ったり、トミーの所で精米機の製造に関わったりしている女性陣に対して、俺たち男性陣はイマイチする事がない。
话虽如此,对于制作料理和点心、在TOMY的地方从事精米机制造的女性阵营,我们男性阵营也没什么不满意的。
『どうするよ?』とトーヤと話し合った結果、俺たちが選んだのは、メアリたちを連れて森に入る事。
“怎么办?”和托亚商量的结果,我们选择了带着玛丽们进入森林。
そろそろマジックキノコの季節だったし、適当にタスク・ボアーを狩って来れば、多少の金にもなる。
马上就要到魔幻蘑菇的季节了,如果适当地去猎捕塔斯库·博尔的话,多少也会有点钱。
運良くキノコが確保できれば、こちらはハルカたちへのお土産にすれば良いだろう。
如果运气好能确保蘑菇的话,这是给Haruka们的特产就好了。
去年はお金の方が重要だったので、その大半を売ってしまったが、マジックキノコは【錬金術】や【薬学】の素材として使えるのだ。確保しておいて損はない。
因为去年钱更重要,所以大部分都卖了,但是魔术蘑菇可以作为【炼金术】和【药学】的素材使用。确保了也没有损失。
そんな感じに気楽に過ごしつつ、一週間ほど経ち――。
一边这样轻松地度过,一边过了一周左右——。
それは、メアリたちが孤児院に出かけ、俺たちも家にいたある日の事だった。
那是有一天,玛丽他们去了孤儿院,我们也在家。
居間で手持ち無沙汰にしていた俺に対し、声を掛けてくる怪しげな人物がいた。
在起居室里,有个可疑的人向久疏问候的我打招呼。
「旦那、旦那、ちょっと良いですかい?」
“老公,老公,可以过来一下吗?”
「――いや、なんだよ、その話し方」
“——不,怎么说呢,这种说话方式。”
もとい。怪しげな声のかけ方をしてくる人物がいた。
早。有人用奇怪的声音打招呼。
ユキである。
雪。
「いやぁ、ちょっと困った事がありまして~」
“呀,有点为难的事~”
その言葉通り、困ったように笑いながら言うユキに、俺は嫌な予感を覚えたが、ここで無視する事もできない。
正如这句话所说的那样,雪一边笑着一边说,我有一种讨厌的预感,但是在这里也不能无视。
「……なに?」
“……什么?”
「ハルカとのペアリング、『アジャスト』を付けてあげるって話、したよね?」
“你说过要和Haruka的配对加上‘调节器’吧?”
「あぁ。……してくれるんだよな?」
“啊。……会帮我做的吧?”
仕方なしに聞き返せば、それは俺にも非常に関係のある事だった。
没办法地反问了一下,那件事和我也有很大的关系。
サイズを合わせて買ってないから、してもらえないと、贈れなくなるんだが?
因为没有合适的尺寸买,所以不买的话就不能送了?
ハルカに頼むってのは、ちょっと格好悪いし。
拜托Haruka的话,有点难看。
「いや、したいのは山々なんだけどね。素材が手に入らなくて……」
「不,我想做的是群山。材料没弄到手……”
俺と約束して以降、ユキは空き時間を利用して、ラファンの町でその素材を探していたらしい。
和我约好以后,小雪好像利用空闲时间在拉风镇寻找那个素材。
だが、元々それほど大きくないラファンの町。
但是,拉斐尔原本就没有那么大。
錬金術に使う素材はあまり扱われておらず、今のところ空振りが続いているらしい。
在炼金术中使用的素材不怎么被使用,现在好像还在空挥。
そういえば、これまでも錬金術の素材、見つけられない事、多かったよなぁ。
这么说来,至今为止也有很多找不到炼金术素材的事情。
ケルグとかでも買い込んでたし。
也买了很多凯尔格之类的东西。
「今思えば、クレヴィリーで買っとくべきだったねぇ。あそこなら、絶対あったと思うし。――今更だけど」
“现在想起来,应该在克里维利买呢。我觉得在那里绝对有。——事到如今”
「あの時、相談しておけば良かったのか……」
“那个时候,事先商量一下就好了吗……”
けどあの時は、そんな事を考える余裕は無かったから、正に今更、なのだが。
但是那个时候,已经没有时间考虑这些事情了,所以现在才是。
――正直言って、ハルカと結ばれて、浮かれてました!
——老实说,和Haruka在一起很开心!
口には出さないけどな!
虽然不说出来!
「入手は難しいのか、その素材は」
“到手很难吗,那个材料是”
「売ってはいない。けど、手に入らない事はない」
“没有卖。但是,并不是买不到”
「歯切れの悪い言い方だな。端的に言うと……?」
“真是不干脆的说法啊。直截了当地说……?”
「採りに行こっか!」
“去采吧!”
ユキはニッコリと笑って、俺に向かってサムズアップした。
小雪微笑着,朝着我杀青了。
◇ ◇ ◇
◇ ◇ ◇
採りに行く。
去采。
ユキは気軽にそんな事を言ったが、実際はそんな簡単な話ではない。
小雪轻松愉快地说了那样的话,但实际上并不是那么简单的话。
コッソリと家を空ける事なんかできないのだから、適当な理由を考えないといけない。
因为不能很好地空着家,所以必须考虑适当的理由。
それも、ハルカにバレないような。
那个也不会被Haruka发现。
だが、しかし――。
但是,但是——。
「あ、出かけるの? 気を付けてね」
“啊,要出去吗?小心啊」
あっさりだった。
很清淡。
――うん、よく考えたらこの一週間、俺とトーヤ、それにメアリたち、普通に森に出かけてたよ。
——嗯,仔细想想,这一周,我和托亚,还有玛丽们,普通地去了森林。
多少面子が変わっても、普通に出かければ怪しまれないよねー。
就算脸有点变,普通地出门的话也不会被怀疑的。
ちなみに今回の面子は、俺とユキの二人。
顺便说一下,这次的面子是我和小雪两个人。
……何気に、この面子で行動するのって初めてだな?
……什么都不在意,第一次有这样的面子行动吧?
元の世界でも、ユキと二人だけってのは無かった気がするし。
即使在原来的世界里,也感觉没有和雪两个人在一起。
二人だけ、更に今回は泊まりがけでもあるのだが、それを気にされないのは、俺がハルカに信頼されていると考えれば良いのだろーか?
只有两个人,还有这次要留宿的时候,我不在意的是,我被遥信赖着就好了吗?
いや、もちろん、やましい気持ちなんかは全くないけどな?
不,当然,我完全没有愧疚的心情?
ちなみに他の面子は、と言えば。
顺便说一下,其他的面子是。
トミーに依頼した作業、それが少々上手くいっていないらしく、トーヤはそちらの手伝いに向かい、メアリとミーティアの二人は、孤児院の子供たちと共に庭の整備をするらしい。
托米委托的工作,似乎进展得不太顺利,托亚前去帮忙,玛丽和米蒂亚两人似乎和孤儿院的孩子们一起整修庭院。
パーティー会場の整備という面の他に、半ば放置されている家庭菜園……いや、かなり広いので本格菜園? それの作業も行うようだ。
除了派对会场的整备之外,还有一半被搁置着的家庭菜园……不,因为相当大所以是正宗的菜园?我好像也进行那个的工作。
これからの時期に収穫出来る、秋野菜から冬野菜を植える予定なんだとか。
今后的时期可以收获,预定从秋蔬菜开始种植冬野菜。
あ、お手伝いに来てくれる孤児院の子供たちには、きちんとお小遣いを払うぞ?
啊,要好好给来帮忙的孤儿院的孩子们零花钱哦?
前回の草刈りと違って、きちんとした仕事の依頼じゃないので、あまり多くないが。
和上次的割草不同,不是好好工作的委托,所以不太多。
正式な依頼じゃなくても、ミーティアが『パーティーではお肉食べ放題なの!』と言ったら、簡単に集まったらしい。
就算不是正式的委托,Metia也会说“派对上肉食自助!”这么说来,好像很容易就聚到了一起。
肉は強し! ということか。
肉很硬!也就是说。
「目的地は、北の山脈地帯なんだよな?」
“目的地是北方的山脉地带吧?”
「そう。これまでは山裾までしか行っていないけど、更にその奥になるね。素材が採れるのは」
“是的。到现在为止虽然只去了山脚,但更是往里走。能采到素材的是”
ラファンの北、山深くまで入った場所にある渓谷、そこが今回の目的地で、ユキが調べてきた素材の採取地である。
在拉斐尔的北方,一座深山老林的溪谷,就是这次的目的地,雪树调查的素材采集地。
そこで採れるレブライト鉱石という物が、『アジャスト』の効果を付けるために必要不可欠らしい。
在那里采到的雷布赖特矿石,为了起到“调节”的效果,似乎是不可或缺的。
量はあまり必要ないみたいだが、売っていない以上は採りに行くしか無い。
虽然好像不需要太多的量,但是既然没有卖的话就只能去采了。
「危険は無いって話だったが……」
“我说没有危险……”
「魔物とかに関しては、ね。じゃないと、ハルカも普通に送り出したりはしないよ」
“关于魔物之类的,是吧。不然,Haruka也不会正常送出去的”
俺たち二人。
我们俩。
メアリたちを除いたフルメンバーの時と比較すると、戦力的には三分の一以下。
和除了玛丽他们以外的全部成员时相比,战斗力在三分之一以下。
……いや、遠距離攻撃だけなら二分の一以上だろうが、接近戦になると、ちょっと弱い。
……不,如果只是远距离攻击的话,可能只有二分之一以上,但如果是近战的话,就有点弱了。
俺とユキ、共に中衛って感じだから。
我和小雪,都是中卫的感觉。
「それに、あたしたちの場合、危なくなったら『転移テレポーテーション』で逃げ帰れるからね。本当に危なければそれで脱出しよ?」
“而且,我们的情况是,如果危险的话,可以用‘转移电话’逃走。如果真的危险的话,就用那个逃跑吧?”
「まぁ、そうだな」
“嘛,是啊。”
自分だけを転移させる『転移』の魔法。
只让自己转移的“转移”魔法。
転移ポイントさえ設置しておけばキロ単位で移動が可能になっている。
只要设置转移点,就能以公里为单位移动。
一瞬で発動出来るほどには練達していないが、俺もユキも、数秒あれば発動出来る程度にはなっているので、俺の【索敵】と併用すれば、危険性は十分に低い。
虽然没有达到一瞬间就能发动的程度,但是我和雪都达到了几秒就可以发动的程度,和我的【索敌】并用的话,危险性就很低了。
「って事で、頑張りましょー。おー!」
“就这样,加油吧。哦!”
「お、おぉー?」
“哦,哦?”
なんだか嬉しげに腕を突き上げるユキに釣られ、俺もまた声を上げたのだった。
总觉得有种高兴地被抬起手臂的雪钓到了,我也再次提高了声音。
◇ ◇ ◇
◇ ◇ ◇
北の森。
北边的森林。
最初の頃は恐る恐る入っていたこの辺りの森も、ダンジョンに通うために何度も往復するうち、自分の庭、とまでは言わないでも、知り合いの庭程度には慣れた場所になっていた。
刚开始的时候战战兢兢进入的这一带的森林,为了去地下城往返了好几次,虽然不说是自己的庭院,但已经习惯了熟人的庭院程度。
真っ直ぐ北に向かって出てくる魔物は、スカルプ・エイプとか、バインド・バイパーとか、その程度。
直奔北方的魔物是Skype Eip、绑定Byper之类的。
最初の頃は数が厄介だったスカルプ・エイプも、【索敵】を活用して、包囲される前にその数を減らせば十分に対処可能。ここにいるのは遠距離攻撃が可能な二人なのだからして。
最初的时候数量很麻烦的Skype Eip,活用【索敌】,在被包围之前减少其数量就可以充分应对了。因为在这里的是可以进行远距离攻击的两个人。
「この辺りからは、初めて来る場所だね」
“这附近是第一次来的地方。”
「あぁ、ちょっとした山登りって感じだな」
“啊,有点登山的感觉。”
キツくはないが、確かに地面は傾斜していて、木々の植生も少し変化してきたように思える。
虽然不刺眼,但确实地面倾斜,树木的植被也有了一些变化。
道らしい道も無く、混み合った木々のせいで見通しも悪く――。
没有像样的路,因为树木的拥挤而看不清楚——。
「なぁ、ユキ。ふと、“遭難”って言葉が頭をよぎったんだが……」
「啊,小雪。突然,“遇难”这个词涌上了我的脑海……”
“低い山でも侮るな”
“即使是矮山也不要轻视。”
“山に入る時はしっかり準備して、万が一に備え、入山届を”
“登山的时候要做好准备,以防万一,申请登山”
そんな話を耳にした事を、今更ながら思い出した。
听到那样的话,现在才想起来。
今の俺たちって、富士山にサンダルで登って、ヘリで救助された不心得者みたいな……いや、そこまで酷くはないか。
现在的我们,就像是穿着凉鞋爬上富士山,被直升机救助的冒失鬼一样……不,没有那么严重吗。
ビバークできるだけの準備はしてあるし、ハルカたちにはきちんと行き先を伝えてある。
我们已经尽可能地做好了准备,也向Haruka他们传达了目的地。
登山用装備として最適かは不明だが、冒険用の各種装備は、これまで俺たちの命を守ってくれた。
虽然不知道最适合不适合作为登山装备,但是冒险用的各种装备,一直以来都守护着我们的生命。
不安な点を挙げるなら、もし俺たちが道を失っても、救助ヘリが飛んできてくれたりはしないところだが。
如果列举不安的地方的话,就算我们迷路了,救助直升机也不会飞过来。