You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 

24 KiB

305 一時帰還へ (2)

305暂时返回(2)

「転移できないって……魔力が足りないって事じゃないのよね?」

“不能转移……不是魔力不足吗?”

「うん。それとの違いは判るから。転移ポイントの位置は認識できるけど、届かないというか……あ、ある意味では魔力が足りないのかも?」

“嗯。我知道和那个的区别。虽然可以识别转移点的位置,但是传达不到……啊,从某种意义上来说可能魔力不足?”

「つまり、どういう事?」

“也就是说,怎么回事?”

少しイライラしたように先を促すハルカに、ユキは少し考えて答えた。

雪稍微思考了一下,回答了似乎有点焦躁的遥。

「えっと、解りやすく言うなら、普段の転移が無風状態とするなら、今転移しようとした時には、向かい風二〇メートルって感じ? 大量の魔力を使えば何とかなるかもだけど、かなりキツい、かな」

“呃,通俗易懂地说,如果平时转移是无风状态,现在转移的时候,感觉是逆风20米?如果使用大量的魔力的话可能会有办法,但是相当厉害吧”

「うーむ、通信のジャミングみたいなものか?」

“嗯,是类似通信的干扰吗?”

「そんな感じかも? 一つ上の岩棚ぐらいなら届きそうだけど、この状況で、転移ポイント無しに跳ぶのは怖いかな。万が一にも数メートルずれたら、真っ逆さまだから」

“可能是这种感觉吧?如果是上面一个岩架的话应该能够到,但是在这种情况下,没有转移点的跳跃会很恐怖吧。万一偏离几米,就会完全颠倒过来”

岩棚部分はある程度の広さがあるが、それ以外の通路部分は二メートルもないわけで。

岩架部分虽然有一定的面积,但是其他的通道部分却不到两米。

ユキの言うとおり、五人を同時に転移させて少しでもずれれば、誰かが落下する確率は決して低いとは言えないだろう。

正如雪所说,如果五个人同时转移,稍微偏离一点的话,谁落下的概率绝对不算低吧。

「確実なのは、岩壁を登っていく事だろうが、その岩壁が崩落したわけだしな……どうする、ハルカ?」

“确实是要登上岩壁的,但是那岩壁崩塌了……怎么办,Haruka?”

「――え?」

“——啊?”

「おいおい、しっかりしてくれよ? お前はオレたちの冷静担当だろ?」

“喂喂,振作点吧?你是我们的冷静负责人吧?”

「えぇ、解ってる。解ってるけど……」

“啊,我知道。我知道……”

そう言いながらも、不安そうに目を泳がせるハルカに、メアリとミーティアが意外そうな表情を浮かべる。

虽然这样说,但是看着不安的眼神游动着的遥,玛丽和米蒂亚露出了意外的表情。

「こんな、ハルカお姉ちゃんは珍しいの……」

“这样啊,Haruka姐姐真少见啊……”

「いつも冷静ですからね」

“因为总是很冷静。”

「あー、うん、ハルカ、地味にナオに依存しているからな」

“啊,嗯,Haruka,我只是单纯地依赖着你。”

「冷静担当の双璧、ナツキもいないしね」

“冷静担当的双璧,也没有枣呢。”

「そうそう。残っているのは、オレたち賑やかし担当」

“对了对了。剩下的是我们热闹的负责人”

「だよねーって、誰が賑やかし担当やねん!」

“说起来,谁来负责热闹啊!”

トーヤのボケに、ビシリッとツッコんだユキに、ハルカも少し頬を緩める。

面对托亚的装傻,小雪咯吱咯吱地吐槽,小春也稍微放松了一下脸。

「そうね。しっかりしないとね。まずは……一度戻りましょう」

“是啊。不好好做的话。首先……先回去一次吧”

少し考えてハルカの出した結論に、ミーティアが目を丸くする。

稍微思考一下,对于Haruka得出的结论,米蒂亚瞪大了眼睛。

「ナオお兄ちゃんたちの方に行かなくても良いのです?」

“不去娜奥哥哥那边也可以吗?”

「元々、ここに降りた後は引き返す予定だった。つまり、先に進める余力が無かったという事。更に二人がいない状態では余計に進めないわ」

“原本,我下到这里后就打算回去。也就是说,没有前进的余力。再加上两个人不在的情况下就更不能进行了”

「冷静に考えればそうなるよな」

“冷静思考的话就会变成这样吧。”

言外に、ナオとナツキの安全を考えなければ、と匂わせるトーヤにハルカは努めて表情を変えずに頷く。

言外之意是,如果不考虑娜奥和夏树的安全的话,哈尔卡努力点头同意。

「二人の持つ食料は、十分にあるわ。間違っても飢え死には無い。ナオがいれば【索敵】と時空魔法による防御ができるし、ナツキの治癒魔法で怪我に関しても不安は少ない。私たちが一度態勢を立て直すだけの余裕はあるわ」

“两个人拿的食物足够了。错了也不会饿死。有娜奥的话可以用【索敌】和时空魔法防御,用枣树的治愈魔法对于受伤也不太担心。我们有足够的时间重整旗鼓”

確証の無い希望的観測なのだが、敢えてそれを指摘する者はいない。

虽然是没有确凿证据的希望性观测,但没有人敢指出。

「ま、二人の頑張りに期待するしかないよな。オレたちはオレたちで、対応が必要な状況だし……どうする? この岩壁を登るのか?」

“嘛,只能期待两个人的努力了。我们是需要我们来应对的状况……怎么办?要爬这个岩壁吗?”

「できそう?」

“可以吗?”

ハルカの問いに、トーヤは頷きつつも、少し顔をしかめて辺りを見回す。

对于Haruka的提问,Toya一边点头,一边皱起眉头环视周围。

「やれと言われればやるが……ちょっと暗くなってきたな」

“如果让我做的话我就做……不过天稍微黑了点。”

「明るさだけなら、『光ライト』で対応できるけど、どう考えても良い的、よね」

“如果只是亮度的话,可以用‘光照’来对应,但是怎么想都可以。”

「うん。暗くなると別の魔物が、という危険性もあるわけだし」

“嗯。暗了的话其他的魔物也有这样的危险性”

冷静に考えて、崩落した後の岩壁を薄暗く手元も不確かな状態で登るのは、かなり危険である。

冷静地思考,以昏暗的手也不确定的状态攀登崩塌后的岩壁是相当危险的。

その事はハルカも理解しているのだろう。

那件事Haruka也理解吧。

すぐに頷いて、別の案を出す。

马上点头,提出别的方案。

「今日の所は野営するしかないでしょうね。幸いと言って良いのかは判らないけど、快適テントは私のマジックバッグに入っているし」

“今天的地方只有露营了吧。虽然不知道该不该说幸运,但是舒适的帐篷在我的魔术包里”

魔道具であるテントの中に入ってしまえば、風や気温、湿度を気にせずに身体を休める事ができる。

如果进入了作为魔道道具的帐篷中,就可以不用在意风、气温、湿度,让身体休息。

難点は外で見張りをする人が、濡れた身体で風を身体に受ける事になり、なかなかにキツい事だが……。

难点是在外面监视的人会用湿了的身体迎风,虽然很辛苦……。

「気休めだけど、ユキ、土壁でも立ててくれる? 多少でも風が防げるでしょうし」

“放心吧,雪,能帮我立个土墙吗?多少也能防风吧”

「はーい。ちょうど、さっき落ちてきて岩が転がっているから、これを使って作っちゃうね」

“好的。正好,刚才掉下来的岩石在滚动,所以就用这个做了”

「トーヤはユキを手伝って。メアリは焚き火を、ミーティアは私とテントを立てましょう」

“Toya帮了小雪。玛丽点燃篝火,米蒂亚和我一起搭帐篷吧”

だいぶ立ち直ったらしく、テキパキと指示を出すハルカにトーヤたちは安堵しつつ、野営の準備を進めていく。

似乎已经恢复了不少,塔亚他们在对发出指示的Haruka放心的同时,开始了野营的准备。

「トーヤ、その岩はこっちに。この線に沿って並べて」

“Toya,那块岩石在这里。沿着这条线排列”

「おう。よいせっ!」

“哦。好吧!”

一定時間で消える『土壁アース・ウォール』に対し、『土操作グランド・コントロール』で変形させた土はそのままの形で残る。

相对于在一定时间内消失的“土墙地线墙”,因“土操作地线控制”而变形的土保持原样。

どちらが良いかは状況次第なのだが、今回ユキが使っているのは後者の方で、トーヤに並べさせた岩を少し変形させて、壁に作り直している。

哪个好要看情况而定,这次雪树使用的是后者,把在火炬上排列的岩石稍微变形,重新制作成了墙壁。

そうしている一番の理由は、魔力の残りが少ないためだろう。

这样做最大的理由是因为魔力的残余很少吧。

一瞬で作れる『土壁』ではあるが、一晩維持するために必要な魔力はかなりのものであり、今回の状況ではなかなかに厳しい。

虽然是一瞬间就能形成的“土墙”,但是维持一夜所需的魔力是相当大的,在这次的状况下相当严峻。

「えっと……ハルカさん、火を付けてもらえますか」

“呃……Haruka,能帮我点火吗?”

「あ、そうね。『着火イグナイト』」

「啊,是啊。『点火骑士”

そんな感じで魔法を活用しつつ、ハルカたちは比較的短時間で野営の準備を整えたのだった。

以这种感觉活用魔法的同时,Haruka他们在相对短的时间内做好了野营的准备。

「炎があって、温かいと、なんだか落ち着くね」

“有火焰,温暖的话,总觉得很平静。”

「そうね。これでお腹が膨らめば……フライング・ガー、焼いてみる?」

“是啊。这样肚子就膨胀了的话……炸牛肉,要不要烤一下?”

「……いいの?」

“……可以吗?”

状況を考えてか、口には出さないものの、魚が気になる様子のミーティアにハルカが訊ねれば、ミーティアは控えめながら、嬉しそうな表情を見える。

也许是考虑到了状况,虽然嘴上没有说出来,但是遥问了在意鱼的米蒂亚,米蒂亚一边控制着,一边露出高兴的表情。

「どうせ食事は必要だから。ユキ、手伝って」

“反正吃饭是必要的。雪,帮帮我。”

「了解~。これは、網が良いかな?」

“明白了。这个网好吗?”

ユキはちょいちょいと石を並べて、そこに熾火を入れると、マジックバッグから取りだした網をその上に載せる。

雪把石头摆好,在那里放上炽火,把从魔术包里取出的网放在上面。

その網の上に内臓を取り出して洗ったフライング・ガーを並べて、塩を振る。

在那个网上放上取出内脏洗过的飞行器,撒盐。

「こうやって見ると、完全にちょっと長めのトビウオよね」

“这样看来,完全是稍长的飞鱼啊。”

「うん……って、ハルカ、トビウオ料理した事あるの?」

“嗯……,Haruka,你做过飞鱼料理吗?”

「ええ。たまに売ってたわよ? 頻繁に見かける魚じゃないけど」

“是的。偶尔会有卖的哦?虽然不是常见的鱼”

普段スーパーで見かける丸身の魚と言えば、アジやサンマなどが一般的だろうが、ハルカの利用していたスーパーでは時折、トビウオやイナダ(小さいブリ)なども売られていたので、比較的料理する系女子高生だったハルカには、それらの魚を捌いて料理した経験も当然あった。

平时在超市看到的圆身鱼,一般都是竹荚鱼和秋刀鱼等,但是在Haruka使用的超市里,偶尔也有卖飞鱼和蝗虫(小鰤鱼),所以对于比较会做菜的女高中生Haruka来说当然也有处理那些鱼做料理的经验。

その時のトビウオと比べると、『若干、身がしっかりしているかも?』という印象こそあったが、その差は『誤差と言われれば誤差かも?』という程度でしかなかった。

和那时的飞鱼相比,“也许身体有点结实?”虽然有这样的印象,但其差别是“说是误差的话可能是误差?”只是这样的程度。

「青魚っぽいよね、どう見ても」

“很像青鱼,怎么看都像。”

「滝から飛んできたけど、捌いた感じは完全にそうよね」

“虽然是从瀑布飞过来的,但是感觉完全是这样。”

焼けていく魚を見ながら、ハルカとユキは首を捻る。

看着烤好的鱼,Haruka和yuki歪着头。

外見は完全に青魚だが、ハルカたちの知る青魚は海の魚であり、普通、川に生息はしていないのだ。

虽然外表完全是青鱼,但是Haruka他们所知道的青鱼是海鱼,一般不会在河里生活。

「でも、美味しそうなの!」

“但是,看起来很好吃!”

「はい。良い匂いです」

“是的。味道很好”

「かなり脂が乗ってるよな。普段食べてる川魚とはまた違う感じで美味そうじゃね?」

“很上油呢。和平时吃的川鱼感觉不一样,应该很好吃吧?”

「美味しければそれで良い、とは思うけどね。――うん、そろそろ良いわね。食べましょうか」

“我觉得只要好吃就好。——嗯,差不多好了。要吃吗?”

炭火で綺麗に焼けた魚をハルカが一人ずつに配ると、待ちきれないように即座に齧りついたのがミーティア。

Haruka一个人一个人地分发用炭火烤得很漂亮的鱼,为了不让它等得太久,她马上咬到了米蒂亚。

「いただきます! はぐっ! お、美味しいの~」

“我开动了!叶!哦,好吃吗~”

「こ、これは、なかなか……」

“这、这个、很……”

「おぉ、味があるな、この魚!」

“哇,真有味道啊,这条鱼!”

中骨すら気にした様子も無く、バリバリと食べる獣人たちに対し、ハルカとユキはマイ箸を取りだして、身を解しながら食べている。

对于连中骨都没有在意的样子,咯吱咯吱地吃的兽人们,Haruka和yuki拿出自己的筷子,一边解着身体一边吃着。

とは言っても、別に彼女たちが上品ぶっているわけでは無く、小骨などを取り分けて食べるには、そちらの方が都合が良いからなのだが。

话虽如此,她们并不是装得很文雅,要把小骨等分开吃的话,那是比较方便的。

「ちょっとだけ臭みがあるから、そこは青魚っぽいね」

“有点臭,那里像青鱼。”

「白身の魚に比べると、どうしてもね」

“和白肉鱼相比,怎么也吃不到。”

冷静に評価する二人に対し、尻尾も残さず丸ごと食べた獣人二人は、単純だった。

对于冷静评价的两人,没有留下尾巴整个吃掉的两个兽人很单纯。

「そうか? オレはそんなに気にならないけど」

“是吗?我倒没那么在意”

「いつものお魚も美味しいけど、これも美味しいの!」

“平时吃的鱼也很好吃,但是这个也很好吃!”

そしてメアリもまた、口から尻尾を飛び出させたまま、コクコクと頷いている。

而且,玛丽也从口中露出了尾巴,深深地点了点头。

「もちろん美味しいよ? でも、あたしとしては、干してみたいかな。丸干しみたいに。あごだしってのがあるんだから、そっちの方が臭みとか無くなりそう」

“当然很好吃哦?但是,作为我来说,还是想晾一下吧。像晒干一样。因为有咬下巴的,所以那边好像不会有臭味了”

「私もトビウオの干物って、食べた事、無いわね。上手く干せるのかしら?」

“我也没吃过飞鱼的干货呢。能晒好吗?”

「昔テレビで、サンマをまるごと干す干物を見た事あるから、大丈夫じゃないかな?」

“以前在电视上看到过把秋刀鱼整个晒干的干货,所以应该没问题吧?”

「まるごとって、そのまま? 開きもせず?」

“就这样吗?也不打开?”

「そう。ちなみに、内臓もそのままだった。それを焼いて食べるんだって」

“是的。顺便说一下,内脏也保持原样。据说是把那个烤着吃的”

ちなみに、あごだしに使う“あご”は、トビウオを焼き乾しにした物であり、そのまま干したりはしない。

顺便说一下,用于下巴的“下巴”是将飞鱼烤干后的东西,不会直接晾干。

“煮干し”もその名の通り、カタクチイワシなどを煮てから干した物。

正如其名,“煮干”是将鳀鱼等煮干后晒干的食物。

塩水に浸けてから干すだけの、アジの開きなどとは作り方が違うので、要注意である。

这和浸入盐水后晾干的竹荚鱼的打开方法不同,需要注意。

テレビでは重要な部分がカットされていたりするので、安易に信じるのは止めておいた方が賢明である。

因为电视上会把重要的部分删掉,所以不要轻易相信比较明智。

「まぁ、そのへんは落ち着いてからよね。今日のところは……後はおにぎりとスープぐらいで良い?」

“嘛,在这方面冷静下来之后。今天的话……还有饭团和汤之类的可以吗?”

「オレはもう一匹欲しい!」

“我还想要一只!”

「ミーも!」

“我也是!”

「わ、私も……」

“哇,我也是……”

「はいはい。ユキは?」

“是的是的。雪呢?”

「あたしはもう良いかな? スープとおにぎりだけちょうだい」

“我已经好了吗?请给我汤和饭团”

「そう。私もそれで良いか」

“是的。我也这样可以吗?”

ハルカはマジックバッグから取りだしたおにぎりを網の上に並べ、魚の処理を始める。

Haruka把从魔术包里取出的饭团放在网上,开始处理鱼。

その横で、ユキがスープを配り、おにぎりに醤油っぽいソースを塗ると、香ばしい匂いが周囲に漂い始める。

在旁边,yuki分发汤,在饭团上涂上酱油味的调味汁,香味开始飘到周围。

「……そのまま食べるのも楽で良いけど、こうして簡単な調理をするのも良いわね」

“……直接吃也很轻松,但是这样简单的烹调也很好呢。”

「うん、気が紛れると言うか、落ち着くと言うか……」

“嗯,说是心不在焉,还是说冷静……”

「ま、ハルカが落ち着いてくれて、オレとしては助かるぜ。こうして美味い料理も食えるしな?」

“嘛,Haruka能冷静下来,对我来说帮了大忙。这样也能吃到美味的料理吗?”

ニヤリと笑うトーヤに、ハルカは苦笑を浮かべ、焼き上がった魚をトーヤたちに差し出した。

面对笑嘻嘻的TOYA,Haruka露出苦笑,把烤好的鱼交给了TOYA他们。

「そうね。幸い、ナオの方にもナツキという料理番がいるから安心ね」

“是啊。幸好,直人也有叫枣的料理师,所以放心吧”

「これで状態が判ればなぁ。……ハルカ、その長い耳で、ナオと通信できたりしねぇ? ピピピって」

“如果这样就能知道状态就好了。……Haruka,用那个长耳朵,能和nao通信吗?皮皮皮”

「私の耳はアンテナじゃないわよ。笛を使って連絡を取り合っても良いけど、時間が掛かりすぎるし、敵を引き寄せる危険性を考えれば、現実的じゃないわよね」

“我的耳朵不是天线。虽然可以用笛子来联系,但是时间太长了,考虑到招引敌人的危险性,就不现实了”

「二回の後、何も聞こえてないから、問題は起きてないって事なんだよね?」

“两次之后什么都没听到,所以没发生什么问题吧?”

「そうね。基本的には各自で対応、って事になってるから」

“是啊。基本上是各自对应的”

まさか本当に必要になるとは思っていなかったハルカたちではあるが、一人はぐれた場合や、何らかの理由で分断された場合などの行動指針についても、話し合いは行っていた。

没想到真的需要Haruka他们,就一个人走散的情况、因某种理由被分割的情况等行动方针进行了协商。

今回のケースで言えば、一人ではぐれたわけではなく、直ちに命の危険がある状況ではない事が判っているため、それぞれが生還のために努力するというのが取り決めた方針。

从这次的情况来看,并不是一个人走散,而是立即判断出不是有生命危险的情况,所以决定各自为了生还而努力。

災害救助ではタイムリミットが四八時間とか、七二時間とか言われるが、彼らの場合、少なくとも動ける状況にあれば、マジックバッグもあるため、それは当てはまらない。

在救灾中,虽然说是限时四十八小时、七十二小时,但他们至少在能动的情况下,也有魔术包,所以不适用。

「ま、水も食料もある。ナツキの魔法で衛生、怪我、病気も心配ない。一年以上経っても生きていそうな安心感はあるよな」

“嘛,还有水和食物。使用枣树的魔法,不必担心卫生、受伤和疾病。即使过了一年以上也会有活着的安心感”

トーヤの言葉通り、そっち方面で『生存が絶望視』という事は無いのだが、ハルカは少し不満げに口を曲げる。

正如Toya所说的那样,虽然在那边没有“生存绝望”的事情,但Haruka多少有些不满地弯着嘴。

「私、そんなに掛けるつもり無いわよ?」

“我没打算挂那么多啊?”

「わーってるって。焦る必要は無いって、だけだよ。それこそ、必要であればレベル上げに励める程度にな」

“我在。没有必要着急,只是这样而已。正因为如此,如果有必要的话,也只能提高水平”

「まぁ……そうね。今は、私たちが無事に戻る方が先決よね。トーヤ、悪いけど最初の見張りお願いできる?」

“嘛……是啊。现在,我们能平安回来才是先决。火炬,不好意思,能请你先监视一下吗?”

「おう。次はハルカで良いんだよな?」

“哦。接下来是Haruka就可以了吧?”

「えぇ。ユキは魔力回復のためにも、休ませたいし」

“诶。雪为了恢复魔力,也想让她休息”

「ゴメンねー。あんまり残ってないから」

“对不起。因为没剩多少”

「気にするな。体力専門。それがオレだからな!」

“别在意。体力专业。那就是我啊!”

申し訳なさそうなユキに、トーヤはそう言って笑うと、サムズアップした。

对看起来很抱歉的小雪,托雅这样笑着,就杀青了。