25 KiB
295 月下の逢瀬
295月下的相逢
昼過ぎから始まったパーティーは、日が落ちる頃にお開きとなった。
从午后开始的派对,是在太阳落山的时候举行的。
まるで欠食児童であるかのように食べまくっていた子供たちも、さすがに半日も食べれば満腹になったのだろう。
就连像是缺食儿童一样一个劲地吃的孩子们,也吃了半天就吃饱了吧。
テーブルの上の料理はまだ残っていたが、終わり頃には手を伸ばす子供はほとんどいなくなっていた。
桌子上的菜还留着,但是到了最后几乎没有孩子伸出手了。
イシュカさんは『これで二食分浮きました』とか笑顔で言っていたので、本当にお昼ご飯は欠食だったらしい。
伊什卡笑着说“这样就浮上了两餐的分量”,看来真的是午饭不吃了。
せっかくなので、残った料理も渡してお引き取り頂いた。
因为很难得,所以把剩下的菜也交给了我。
職人三人は用意していた酒を飲み干しても、しっかりとした足取りで帰って行ったが、ディオラさんの方は、やはり『酔っていない』と言いつつも、なんだか怪しかったので、トーヤを付けて送り返す。
三个工匠喝完准备的酒后,迈着坚实的步子回去了,但迪奥拉先生还是一边说着“没有醉”,一边觉得有点奇怪,就带着火炬送回了家。
俺とハルカ、それにナツキは後片付け。
我和Haruka,还有夏树之后收拾。
メアリとミーティアも手伝うと言ったのだが、はしゃぎすぎたのか、眠たそうな様子が見て取れたので、寝るように言って部屋に帰した。
玛丽和米蒂亚也说了要帮忙,但是可能是因为太兴奋了,看到了他好像睡着了的样子,就让他睡了然后回了房间。
実際、片付けと言っても、あまり手間は掛からないしな。
实际上,虽说是收拾,也不怎么费工夫。
食べられる物は全てイシュカさんに押しつけたので、残飯をコンポストに放り込んでしまえば、後はハルカとナツキが『浄化ピュリフィケイト』を使うだけ。食器洗いも不要なのだ。
因为能吃的东西都推给了伊修卡先生,所以把剩饭放进了电子邮箱里,剩下的就只有Haruka和nacci使用了“净化Prificato”了。不需要洗碗。
そのまま食器とテーブルを片付ければ終わりである。
就这样收拾餐具和桌子就结束了。
そしてあらかたの作業が終わった時に、俺はハルカに声を掛けた。
然后在大部分的工作结束的时候,我向Haruka打了招呼。
――今夜、少し時間をもらえるか、と。
——今晚能给我一点时间吗。
◇ ◇ ◇
◇ ◇ ◇
日が完全に落ちた頃。
太阳完全落下的时候。
俺は玄関の前に立って、ハルカのことを待っていた。
我站在玄关前等着Haruka。
月明かりの下、夜の冷たい空気を大きく吸い込み、深呼吸をする。
在月光下,大大地吸入夜晚的冷空气,做深呼吸。
やがて静かに玄関の扉が開く。
不久大门静静地打开了。
そこから出てきたハルカが、俺の隣に立った。
从那里出来的Haruka站在了我的旁边。
「待たせた、かしら?」
“让你久等了吗?”
「いいや。空を見ていたからな」
“不用了。因为我一直在看天空”
空には雲も無く、満月に近い月が静かに光を落としている。
天空没有云,接近满月的月亮静静地落下了光。
この一年で少しは見慣れた星々も輝いているが、明るい月の光に隠されて影が薄い。
在这一年里,有些司空见惯的星星也在闪闪发光,但是在明亮的月光下,影子却很薄。
「月が、綺麗だな」
“月亮真漂亮啊。”
「……なに? 『死んでも良いわ』と答えれば良いの?」
“……什么?‘死也可以啊”这样回答就可以了吗?”
思わず漏らした俺の言葉に、ハルカが微笑みを浮かべて応じた。
对于我无意中说出的话,春香微笑着回应了。
そんなハルカに俺もまた、笑みを返す。
我也再次对那样的遥微笑。
「ふっ、違うさ。単にそう思っただけだ」
“嗯,不对。我只是这么想而已”
「月じゃないけどね、厳密に言うと」
“虽然不是月亮,但严格说来。”
「そうだな。しかも二つあるしな」
“是啊。而且还有两个呢”
そう、実のところ、俺たちのいるこの世界には月が――正確には衛星が二つあった。
没错,事实上,我们所在的这个世界里有两颗月亮——正确地说是两颗卫星。
ただし、二つの衛星が同時に見えることは無く、見た目も、大きさもほとんど違わないため、教えられるまで気付かなかったのだが。
但是,两颗卫星没有同时看到,外观和大小几乎没有差别,所以在被告知之前都没有注意到。
いや、正しくは『大きさが違って見えるな?』とは思っていたのだが、地球で見ていた月だって、『今日の月は大きく見える』とか普通に経験していたので、まさか本当に違う衛星だとは思わなかったのだ。
不对,正确的说法是“看起来大小不一样啊?”虽然这么想,但是在地球上看到的月亮,也有过“今天的月亮看起来很大”这样普通的经历,所以没想到真的是不同的卫星。
「今日は、大きい方の月だから、明るいわね」
“今天是大月亮,所以很明亮。”
「少しだけな。だが、今日はその事に感謝したい気分だ。――おかげで、ハルカの綺麗な顔がよく見える」
“只有一点点。但是,今天我想感谢这件事。——多亏了你,我才能清楚地看到Haruka漂亮的脸”
月明かりに煌々と照らされたハルカの碧眼が、少し意外そうに瞬いた。
被月光照得熠熠生辉的遥的碧眼,有点意外地闪烁着。
「どうしたの? らしくないけど」
“怎么了?虽然不像”
「たまには良いだろう? そういう気分なんだ」
“偶尔也不错吧?就是这种心情”
「そう、ね。私も女だし、嬉しくないとは言わないわよ?」
“是啊,是啊。我也是女生,不会说不开心吧?”
俺に肩を預けるように立ち、ハルカもまた、俺の隣で空を見上げる。
像是把肩膀寄存在我身上一样站着,Haruka也在我的旁边仰望天空。
「こちらに来て、一年経ったな」
“来这里已经一年了。”
「そうね。今日、その事を祝うパーティーをしたからね」
“是啊。因为今天开了庆祝那件事的派对”
「だから、ちょうど良い機会かと思ってな」
“所以,我觉得这是个很好的机会。”
「……何の?」
“……什么?”
不思議そうに俺を見上げるハルカの前に、俺は小さな木箱を差し出し、蓋を開ける。
在不可思议地仰视着我的Haruka面前,我拿出了一个小木箱,打开了盖子。
その中には二つの指輪が並べられていた。
那里面摆着两个戒指。
月光に静かに輝く指輪を見て、ハルカが息をのむ。
看着月光下静静闪耀的戒指,Haruka屏住了呼吸。
「……これは、エンゲージリング、という事で良いのかしら?」
“……这是订婚戒指吗?”
「あぁ。今はまだ無理だが、色々落ち着いて、のんびりと暮らせるようになったら……俺と結婚、してくれるか?」
“啊。虽然现在还不行,但是如果能冷静下来,悠闲地生活的话……能和我结婚吗?”
「えぇ、良いわよ」
“啊,好啊。”
かなりの勇気を振り絞り、俺が押し出した言葉に対して、ハルカはサラリと答えを返した。
对于我鼓起相当大的勇气说出的话,Haruka爽快地回答了。
僅かな躊躇も無く返ってきた言葉に、俺は暫し言葉を忘れる。
对于毫不犹豫地回复过来的话语,我暂时忘记了这句话。
「……あっさり答えたな」
“……我回答得很干脆。”
「あら、悩んだ方が良かったの?」
“哎呀,烦恼一下比较好吗?”
「いや、じらされたら、それはそれで嫌だが……俺の決意が、その、な?」
“不,如果被人欺负的话,那我就不喜欢了……我的决心就是那个,是吗?”
これでも結構悩んだのだ。
这样也很烦恼。
今言うべきなのか。
现在该说吗。
なんと言うべきかなのか。
该说什么呢。
どういう場面で言えば良いのか。
用什么场合说比较好呢。
だから、ハルカからあまりにも普通に返答されてしまい、何というか拍子抜けしてしまったのだ。
所以,春佳回答得太普通了,总觉得有些失望。
そんな俺の心情を理解してか、ハルカは優しげに微笑む。
大概是理解了我的心情吧,Haruka温柔地微笑着。
「正直に言うと、日本にいた時から、何時いつかそうなりたいと思っていたからね」
“老实说,我从在日本的时候开始,就一直想着总有一天会变成那样。”
「そうなのか……?」
“是吗……?”
「気付いていなかった? ――そんな事、無いわよね?」
“没有注意到吗?——没有那样的事吧?”
「ま、な……」
“嘛,是吧……”
いくら幼馴染みとは言え、日が落ちても俺の部屋に居座るとか、ちょいちょい料理を作ってくれるとか、思春期を過ぎた単・な・る・幼馴染みがやるはずもない。
虽说是青梅竹马,但就算太阳落山,也会坐在我的房间里,为我做一点小料理,青春期过后的单纯·な·る·青梅竹马是不可能做的。
実際、トーヤもほぼ同じ頃からの幼馴染みだが、ハルカはそんな事をやっていないわけで。
实际上,TOYA也是差不多的青梅竹马,但是Haruka并没有做那样的事。
これで『気付いていませんでした』とか言ってしまうと、俺は難聴系主人公を超える逸材になってしまう。
如果这样说“我没有注意到”的话,我就变成了超越重听系主人公的卓越人才了。
「でも、できればもうちょっとロマンチックな、プロポーズの言葉を聞きたかったところだけど」
“但是,如果可以的话,我想听听求婚的话。”
「それは、俺に期待しても無理な部分だな」
“那是即使期待我也不行的部分。”
「うん、解ってる。そういう、飾らない部分も嫌いじゃないわよ?」
“嗯,我知道。这种不加修饰的部分也不讨厌吧?”
「それは……ありがとう。俺の事を理解してくれて」
“那是……谢谢。请理解我”
まったく考えなかったわけじゃなかったのだが、下手に取り繕って失敗するよりも、素直に言えば良いかな、と思ったのだ。
虽然并不是完全没想过,但比起巧妙地掩饰失败,还是坦率地说出来比较好。
それぐらい、俺たちの間には共に過ごした時間がある。
那样的话,我们之间有共同度过的时间。
「それじゃ、せっかくだから、ナオがはめてくれる?」
“那么,好不容易来一次,娜奥能戴上吗?”
「解った」
“我明白了。”
俺は指輪を手に取ると、ハルカが差し出した左手、その薬指にそっと指輪を嵌めた。
我拿起戒指,春香伸出左手,将戒指轻轻戴在了无名指上。
スッと入った指輪は俺が手を離すと、ハルカの指にフィットするサイズへと形を変える。
一下子放进去的戒指,我放开手的话,就会变成适合Haruka手指的尺寸。
「あら、ピッタリ……じゃ、ないわね。これ、ユキ?」
“哎呀,正好……那就不合适了。这个是雪?”
「あぁ。ユキが『アジャスト』を付加してくれた。『せっかくだから、今日渡せたら良いよね』、とか言ってな」
“啊。雪加了“调节器”难得有机会,今天能交给她就好了”
本来の予定であれば、指輪本体ができるのも、もう少し先になるはずだったのだが、俺の知らない間にユキが職人を急かして、納期を短縮。
本来预定的话,戒指本身就可以做了,应该会更早一点,但是在我不知道的时候,由纪催促工匠缩短交货期。
その上で、『アジャスト』の付加も頑張ってくれて、今この指輪が揃っているのだ。
而且,“调节器”的附加也很努力,现在这个戒指都有了。
ちょいちょい罠を仕掛けるユキではあるが、色々とお世話になっていることは否定できず、なんとも憎めない奴ではある。
虽然yuki是个小小的陷阱,但是不能否定他受到了很多照顾,是个让人恨不起来的家伙。
「それじゃ、ナオには私が嵌めようかな」
“那么,我来装娜奥吧。”
ハルカはもう一つの指輪を手に取り、俺の指に嵌めると、俺の左手と自分の左手を重ねるように握り、並んだ指輪を見て嬉しそうに笑う。
春香手上拿着另一个戒指,戴在我的手指上,左手和自己的左手重叠地握着,看着并排的戒指开心地笑着。
「うん。お揃いだね」
“嗯。都到齐了呢”
「ペアリングだからな」
“因为是对戒。”
当たり前の事を口にした俺に、ハルカが少し不満そうに口を尖らせる。
我把理所当然的事说出口了,Haruka好像有点不满地插嘴。
「むー、もう少しだけ、素敵な言葉が聞きたいかな?」
“呃,你想再多听一点漂亮的话吗?”
「飾らない俺が嫌いじゃないんだろ?」
“你不讨厌不加修饰的我吗?”
「大丈夫。飾ってるナオも好きだから」
“没关系。因为我也喜欢装饰着的娜奥”
そう言って、何か期待するように俺の顔を覗き込むハルカ。
说着,Haruka像是在期待着什么似的窥视着我的脸。
俺は『ふぅ……』と息を吐くとハルカの左手をそっと握り返し、右手を彼女の頬に添えて、その瞳を見つめる。
我吐出“呼……”的气息后,轻轻握住了Haruka的左手,右手贴在她的脸颊上,凝视着她的眼睛。
「……この指輪が、ハルカの指で輝き続ける限り、俺は自分の持てる力のすべてを以て、お前を守る事を誓う。叶うなら互いの命が尽きるその時まで、輝きが失われないことを、俺は願う」
“……只要这枚戒指在Haruka的手指上继续闪耀,我就发誓要用我所有的力量来保护你。如果能实现的话,我希望在彼此生命终结之前,不要失去光辉”
「……格好つけすぎ。でも嬉しいかな。長い時間になると思うけど、よろしくね?」
“……打扮得太过了。但是很开心吧。我想时间会很长,请多关照吧?”
「あぁ。よろしく」
“啊。请多关照”
俺はハルカと見つめ合い、そして――。
我和Haruka互相凝视,然后——。
「かぁぁ! 甘酸っぺぇなぁ、おい!」
“啊啊啊!甘酸好厉害啊,喂!”
俺たちの間を裂くように、声が響き渡った。
像是撕裂我们之间一样,声音响起了。
俺とハルカが、パッと同時にそちらに視線を向けると、そこには玄関前で仁王立ちし、額にペシリと手を当てたユキが天を仰いでいた。
我和Haruka同时向那边看去,在玄关前仁王立着,把手贴在额头上的雪仰望着天空。
そしてその後ろで、ナツキが申し訳なさそうに、扉の陰から顔を覗かせている。
然后在那后面,夏树好像很对不起似的,从门后面露出了脸。
「ユ、ユキ!? お前、寝てたんじゃないのか!?」
「ユウ、ユキミ33!?你不是睡觉了吗
「えぇ、えぇ、寝てたとも! 寝てましたとも! 中途半端に寝ちゃいましたとも! あのままぐっすり、朝まで寝るつもりでしたとも!」
“哎,哎,睡了!睡了!中途就睡着了!本来打算就这样睡到早上的!”
ならそのまま寝ていて欲しかった!
那么就那样睡吧!
もしくは、目を瞑ってフェードアウトして欲しかった!
或者,想要闭上眼睛淡出视野!
覗いていた方には、俺が目を瞑るから!
看的人,我会闭上眼睛的!
「でも、目が覚めちゃったら、見に来ざるを得ないじゃないですか! えぇ! ですよねっ! ナツキ!」
“但是,如果醒来的话,就不得不来看了吧!哎!是吧!大枣!”
「い、いえ、私は、その、ユキに誘われて……。そもそも気付いていませんでしたし……」
“不,不,我是被雪邀请的……。本来就没有注意到……”
バッと振り返り、ビシリと指さされたナツキの方は、焦ったようにブルブルと首を振って否定する。
突然回头一看,被指得紧紧的枣着急地摇着头否定。
「じゃあ、なんで……」
“那为什么……”
「ユ、ユキに誘われて……?」
“yu,被yuki邀请了……?”
そりゃユキは知ってるよな。
那是小雪知道的吧。
ユキがお膳立てしたようなもんだし。
好像雪已经准备好了。
「あんまり見たくはなかったんだけどね! でも目が覚めちゃったからね! 気になるんだもん!」
“虽然不怎么想看呢!但是我醒了呢!我很在意!”
――もしかして、そのために痛飲してたのか?
——难道是为了这个才痛饮的吗?
俺とハルカのアレソレを見ずに、寝て過ごすために。
为了不看我和Haruka的那个,睡觉度过。
だがそれなら、パーティーの終わり頃にやるべきだったと思うぞ?
但是那样的话,我觉得应该在晚会结束的时候做?
俺たちの各種能力――【頑強】などを考えれば、昼間に飲み過ぎても夜になれば回復するって。
考虑到我们的各种能力——“顽强”的话,即使白天喝多了,到了晚上也会恢复。
「かぁ~~、羨ましいねぇ! 『お前を守ることを誓う』、あたしも言われてみたいね! ねっ!」
“啊~好羡慕啊!”我发誓要保护你!对吧!”
「覗くだけじゃなくて、しっかり聞いていたのかよっ!」
“不光是偷窥,还好好地听着啊!”
「聞くさ! そりゃ聞くさ! もし手元にスマホがあったら、確実に激写だね! 永久保存版だね! 結婚式にはエフェクトを付けて大画面で上映だね!」
“我会听的!那我就听!如果手边有手机的话,确实是特写!是永久保存版吧!在结婚典礼上加上效果在大屏幕上放映!”
「ヤ・メ・ロ!」
“亚美·罗!”
今ほど、ユキの手元にスマホが無い事を感謝した時はない。
没有比现在更感谢小雪身边没有智能手机的时候了。
そして、似たような道具が無い事にも。
而且,也没有类似的道具。
錬金術があるだけに、あり得ないと言えないあたりが怖い。
正因为有炼金术,所以不能说不可能的地方很可怕。
「せめて、さっきのナオの言葉をしっかりと書き記して――」
“至少要把刚才娜奥的话好好地写下来——”
「――ユキ?」
“——雪?”
静かに響いたハルカの言葉に、ユキの言葉が途切れる。
在静静回响的Haruka的话语中,雪的话语中断了。
「今の場面って、私の一生の中でも、かなり重要な場面だったと思うのよ?」
“你觉得现在的场面是我一生中非常重要的场面吗?”
ハルカはとても静かな笑みを浮かべ、ユキに向かって一歩を踏み出す。
春香脸上浮现出非常安静的笑容,向着雪迈出了一步。
「あ、あら? ハルカ、さん? 実は、結構怒ってます?」
「啊,哎呀?春佳,小姐?实际上,你很生气吗?”
エヘヘ、と笑い、小首を傾げるユキに取り合わず、更に一歩進むハルカ。
春香笑着说“嗯”,没有理会小脑袋歪着的雪,更进一步一步前进。
「そう、人生の最後で走馬灯が浮かぶなら、必ずピックアップされるぐらいに」
“是的,如果在人生的最后浮现出走马灯的话,一定会被拾到的。”
走馬灯って……なんだか不穏だな、オイ。
走马灯……总觉得不稳啊,喂。
もちろん、平穏にベッドの上で見るかもしれないが、俺たちのような稼業だと、危ない場面で死にかけて見そうなイメージがある。
当然,也许会在床上平静地看,但是像我们这样的工作,会给人一种在危险的场合死而复生的印象。
「えーっと、覗きはともかく、割り込んだのは、ちょっと、やり過ぎだったかも?」
“呃,偷窥暂且不论,插队的话,可能有点做过头了?”
「ナオって照れ屋だから、あんまり直接的な言葉って言ってくれないのよね」
“因为nao是个害羞的人,所以不怎么直接说出来。”
「……覗いたのもマズかったですか?」
“……窥视了也很难吃吗?”
ゆっくりと歩みを進めるハルカに、ユキが焦ったように冷や汗を垂らす。
面对慢慢前行的Haruka,雪像急了一样滴着冷汗。
「そんなナオが珍しく言ってくれた言葉。そんな場面を思いっきり破壊されて……」
“娜奥很少见地对我说了这样的话。那种场面被彻底破坏了……”
「あ、謝った方が良いかな? 謝る用意はありますよ? あたし、反省できる人間ですよ?」
“啊,道歉比较好吧?有道歉的准备哦?我是能反省的人哦?”
腰が引けているユキの前に立ったハルカは、笑顔のまま、しかし冷たさを感じさせる表情で、ユキの両肩をガッシリと掴む。
站在退缩的雪面前的Haruka,带着笑容,但是却让人感觉到寒冷的表情,紧紧抓住雪的两肩。
「――さて、怒らないと思う?」
“——那么,你觉得不会生气吗?”
その後のことは、ユキの名誉のために語るまい。
那之后的事情,不会为了雪的名誉而说的。
俺がユキに向かってナムナムと手を合わせていると、苦笑を浮かべたナツキがハルカたちを避けて俺の方に来て、ぺこりと頭を下げた。
我和namunamu对yuki握手的时候,浮现苦笑的naruki避开Haruka他们来到了我这边,一下子低下头。
「すみません、覗いてしまって」
“对不起,我偷窥了。”
「あー、ちょい、恥ずかしかったが……それだけだ。気にしなくて良い。ぶち壊したのはユキだし」
“啊,有点不好意思……就这些。不用在意。弄坏的是雪”
「でも、お膳立てしたのも、ユキなんですよね?」
“但是,准备好的也是雪吧?”
「それな。かなり協力してもらってるからなぁ……正直、俺は怒りづらい」
“是啊。因为得到了相当大的帮助……老实说,我很难生气”
今日この日、指輪を渡すことができたのも、指に合わせることができたのも、ユキのおかげ。
今天这一天,能把戒指交给你,能合在手指上,都是多亏了小雪。
俺の背中を押したのはユキなのだ。
推我后背的是雪。
その事を考えると……。
一想到那件事……。
「我慢できなかったんですよ、きっと。……愛されていますね、ナオくん」
“我一定受不了。……真是被爱着呢,小直”
「……幸いな事にな」
“……真是万幸啊。”
「私も……」
“我也……”
「ん?」
“嗯?”
「……いえ、今は止めておきます。私は先に戻りますね。ユキとハルカのことはお任せします」
“……不,现在就不说了。我先回去吧。由我来处理雪和春香”
「……任されても困るんだがな」
“……交给我也不好办啊。”
「何事も経験、ですよ。今後のための」
“什么事都是经验。为了今后”
ナツキは微笑んでそんな事を言うと、俺をその場に残して一人玄関の扉をくぐったのだった。
夏树微笑着说了那样的话,就把我留在了那个地方,一个人穿过了玄关的门。