1 246js
pcnick edited this page 4 years ago

246 クレヴィリー (5)

246克里维里(5)

「で、このお米? を買ってきたと」

“那么,这个米?”

「あぁ。見た目は米っぽいだろ。……大きさ以外」

“啊。看起来很美吧。……大小以外”

四種類の米を手のひらに乗せて、懐疑的な視線を向けているハルカに主張する俺。

我把四种米放在手掌上,向怀疑的目光注视着的Haruka主张。

「こんなお米は見た事、無いですね。一応、ハトムギやジュズダマもイネ科ですから、大きい物があっても、そうおかしくは無いですが……」

“从没见过这种米呢。暂且,薏仁和鱼酱也是稻科的,就算有大的东西也不奇怪……”

「ハトムギって、はと麦茶のハトムギだよな? そういえば見た事ねぇや」

“薏仁是麦茶的薏仁吧?这么说来我还没见过呢”

「ウチはハトムギの混ざった麦茶を飲んでたが、パックに入ってたのは細かかったけど……デカいのか?」

“我们家喝的是混有薏仁的麦茶,装在袋子里很细……很大吗?”

「ええ。かなり大粒ですね。ジュズダマはその名前の通り、数珠玉みたいな大きさです。食べる人は……滅多にいないでしょうが」

“是的。相当大的颗粒呢。正如其名,珠玉般大小。吃的人……应该很少吧”

俺は名前ぐらいしか聞いた事無いが、数珠みたいに糸を通して遊んだり、お手玉を作ったりするとか何とか。

我只听说过名字之类的,像念珠一样通过线玩,或者做成手球之类的。

うん、俺には縁の無い遊びである。

嗯,这是和我没有缘分的游戏。

さすが旧家のお嬢、遊びの内容が古くさ――いや、古式ゆかしい。

不愧是旧家的小姐,游戏的内容很旧——不,古式的很高雅。

「でも、籾殻の付き方はお米だよね。麦とはちょっと違うよ? 中身も……お米みたいだし。あ、でも、大粒なのは、白っぽいから餅米っぽい?」

“但是,稻壳的附着方法是米。和麦子有点不一样哦?里面也……像米一样。啊,但是大粒的话,因为很白很像糯米吗?”

「……あぁ、そういえばそれっぽいな。餅にするなら、粒が大きくても問題ないな」

“……啊,这么说来有点那个啊。要做年糕的话,粒大也没问题”

さっき見た時には思いつかなかったが、確かに白い粒は餅米にも似ている。

刚才看到的时候没想到,白色的颗粒确实和糯米很像。

「いえ、大粒だと浸水と蒸す作業が大変そうなんですが……砕いてからやれば大丈夫でしょうか?」

“不,大颗的话浸水和蒸的工作好像很辛苦……碎了再做可以吗?”

「中粒はちょっと変わってるわね……」

“中粒有点奇怪呢……”

丁寧に籾殻を剥き、糠ぬかの部分も削り取ったハルカが、白米を光にかざし、そんな事を言う。

仔细地剥下稻壳,将糠的部分也削掉的Haruka,将白米放在光上,说了这样的话。

俺もハルカの肩口からそれを覗き込んでみると、半透明の中に白い部分が見える。

我也从Haruka的肩膀口窥视了一下,半透明中能看到白色的部分。

「ハルカ、私にも見せてください。……これは、ちょっと酒米さかまいに似ていますね」

“Haruka,也给我看看。……这个有点像酒米和鱼”

「酒米って、日本酒を造る時に使うお米だよね? 小粒なのは普通だから、大きくなるにつれて、中心部から白くなるのかな?」

“酒米是制造日本酒时使用的米吧?小粒是普通的,随着长大,从中心部变白吗?”

「いや、別の品種だから関係なくね?」

“不,因为是别的品种所以没关系吧?”

ユキの予想をトーヤが首を振ってあっさりと否定する。

Toya摇摇头否定了雪的预想。

だが確かに、単に収穫時期が違うとかではなく、これらの米は明らかな別品種である。

但是确实,并不是单纯的收获时期不同,这些米是明显的不同品种。

「そこは、進化というか、変異の過程というか、そんな感じ? 判らないけど」

“那里是进化还是变异的过程,是这种感觉吗?虽然不知道”

なるほど。元々は大きい品種で、矮化して小粒なのが生まれたという可能性もあるな。

原来如此。原本是大品种,也有可能是矮化后的小粒。

そんな風に比較的真剣に議論している俺たちを見て、メアリが不思議そうに首をかしげる。

看到这样相对认真讨论的我们,玛丽不可思议地歪着头。

「あの、先ほどから皆さんが言っているお米? ですか? それ、私は見た事無いんですが、美味しいんですか?」

“那个,刚才大家说的米?是吗?那个我没见过,好吃吗?”

「美味しい――」

“好吃——”

「美味しいのです!?」

“很好吃,一点也不好吃。”

俺が言いかけた言葉を食うように、目を輝かせるミーティアだったが、すぐに付け加えた俺の言葉で、一気に曇る。

就像吃了我刚说的话一样,美蒂亚的眼睛闪闪发光,但马上又加上了我的话,一口气就阴了下来。

「と、良いな、と思ってる」

“我觉得这样挺好的。”

「なんだ……なの」

“什么……是吗?”

やっぱり食には貪欲なミーティアである。

果然是贪欲的美食家。

だが、俺たちが美味いと思っても、ミーティアやメアリの口に合うかは別問題なんだよな。

但是,即使我们觉得好吃,和米蒂亚和玛丽的口味是否一致也是另一个问题。

ご飯の匂いがダメ、って人もいるみたいだし。

好像也有人说不能闻到饭的味道。

「まぁ、そんなわけで、美味ければ追加で買い込みたいと思ってたんだが、よく考えたら、このままじゃ食えないよな」

“嘛,就是这样,如果好吃的话我想追加购买,但是仔细想想,这样的话就吃不下去了。”

「籾摺り機も精米機も無いからね。……作る?」

“因为既没有碾米机也没有碾米机。……做吗?”

なんとも微妙な表情で、ハルカがそんな提案をする。

春香带着微妙的表情提出了这样的提案。

「いや、作るっても、道具、持ってきてねぇだろ? 家ならオレも、多少の部品ぐらいは作れるが……そもそも、どういう仕組みなんだ?」

“不,就算是做,工具也没带来吧?”?家里的话,我也能做多少零件……究竟是什么结构呢?”

「昔は木の臼を使っていたみたいですね」

“以前好像用木臼呢。”

「あ、それはテレビで見た事ある」

“啊,那是在电视上看过的。”

アイドル(?)が農業をするあれ。

偶像(?)做农业的那个。

だが、ここで木の臼を作るのは無理だろう。

但是,在这里制作木臼恐怕不行吧。

ラファンなら、シモンさんにでも頼めば、すぐに作ってくれそうだが。

如果是拉斐特的话,拜托西蒙先生的话,马上就能做出来。

「いえ、もし私たちが作るなら、ゴムローラー式でしょう。この粒の大きさの差を考えると、調整できる方が良いでしょうし」

“不,如果我们做的话,是橡胶滚子式的吧。考虑到这个颗粒的大小差异,还是可以调整的好”

「ゴムローラー……擦り合わせて皮を剥ぐのか。結構単純だな?」

“橡胶滚子……要相互摩擦剥皮吗?”。很单纯吧?”

違う速度で回転するゴムローラーの間に米を通して、摩擦で皮を剥ぐ仕組みらしい。

据说是在以不同速度旋转的橡胶滚子之间通过大米,通过摩擦剥皮的结构。

ギヤを調整すれば回転速度の差は作れるだろうし、構造的には難しくなさそうなので、比較的簡単に手回し式の籾摺り機とか作れそうな感じがする……ラファンなら。

如果调整齿轮的话,可以制造出旋转速度的差别,而且构造上也不难,所以感觉比较简单的可以制作手摇式稻谷滑动机……如果是拉风机的话。

「問題は今どうするか、だろ。手作業で剥くのは……厳しいか?」

“问题现在怎么办呢?”。手工剥……很严格吗?”

「おいおい、どんだけだよ」

“喂喂,到底有多少啊。”

試しに一粒、二粒剥く程度ならともかく、まともに味見できる量……いや、調理できる量を確保しようとすると、めちゃめちゃ大変である。

试着剥一粒、两粒的话就另当别论了,能好好品尝的量……不,要确保能烹饪的量的话,是非常辛苦的。

大粒、中粒までは何とか頑張れても、小粒はなかなかに精神がやられそうである。

大颗、中粒都要努力,但是小粒却很有精神。

それに、籾殻を取り除いた後は、糠も取り除かないといけない。

而且,除去稻壳后,必须要除掉米糠。

適当な器に入れて、ひたすら棒で突くんだっけ?

放进适当的容器里,一个劲地用棍子戳吧?

どちらにしても大変そうだ。

不管怎么说都很辛苦。

「あの良かったら、私とミーでやりますけど? そう言った作業は子供の仕事ですし」

“那个可以的话,我和米勒会做吗?这样说的工作是孩子的工作”

「うん。頑張るの!」

“嗯。要加油!”

「いや、それは……」

“不,那是……”

食べ物だからか、少し張り切った様子を見せるミーティア。

因为是食物,所以米蒂亚看起来有点紧张。

子供の内職としては、ありと言えばありなのかもしれないが、自分たちがやりたくない事をやらせるのはなんだか気が引ける。

作为孩子的副业,说是有的话可能是有的,但是让他们做自己不想做的事情总觉得有点不好意思。

「まぁ、あれだ。一種類ずつ一膳分ぐらいなら、七人でやれば何とかなるだろ。うん」

“嘛,就是那个。一种一份的话,七个人做的话总会有办法的。嗯”

なので俺がそう提案すると、ハルカもまた同意するように頷く。

所以我这样提议的话,Haruka也会同意的点头。

「そうね。大粒なら……三〇〇粒もあれば十分よね。あとは、倍々で考えれば、トータルで三千三百粒? ……止めようかしら?」

“是啊。大粒的话……有30粒就足够了。还有,加倍考虑的话,一共是三千三百粒……要不要停下来?”

小粒が二種類に、中粒、大粒が一種類。

小粒分为两种,中粒,大粒一种。

実際に計算してみて嫌になったのか、ハルカがいきなり掌を反す。

也许是因为实际计算后变得讨厌了,Haruka突然把手翻过来。

「いや、七人でやれば一人約五〇〇粒。一粒一〇秒で剥けば――一時間半か。止めるか?」

“不,七个人做的话,一个人大约五十粒。一粒十秒剥掉的话——大概一个半小时吧。停止吗?”

俺もなんだか嫌になってきた。

我也总觉得讨厌起来了。

そこまで高価な物でもないし、不味くても良いから大量に買い込んでおいて、ラファンに戻ってから考える方がマシかもしれない。

不是那么贵的东西,就算不好吃也没关系,所以买了很多,回到拉斐尔之后再考虑比较好。

「いやいや、それぐらい頑張ろうよ! 一時間半ぐらい、おしゃべりしながら作業したらすぐだって!」

“不不不不不不不不不,就那样努力吧!”!一个半小时左右,边聊天边工作马上就到了!”

「……そんなもんか?」

“……怎么会这样?”

「そんなもの、そんなもの! こういうのはやってみたら大した事なかったりするんだよ!」

“那种东西,就是那样的!这种东西做起来没什么大不了的!”

「まぁ……ユキがそう言うなら」

“嘛……如果yuki这么说的话。”

そんなわけで、四種類の米をそれぞれ茶碗一杯分ぐらいとりわけ、ひたすら剥き続ける俺たち。

因此,我们把四种米各取一碗,一个劲地剥下来。

途中で朝食を挟みながら作業を続け、結果的には実作業時間は一時間あまりで処理を終えたのだった。

途中一边夹着早饭一边继续工作,结果实际工作时间一个多小时就处理完了。

◇ ◇ ◇

◇ ◇ ◇

「思ったよりも、楽だったな?」

“比想象中要轻松吧?”

「そうね。案外、皮が剥がれやすいというか……」

“是啊。意想不到的是,皮很容易脱落……”

「両手に挟んで揉めば、ある程度は剥がれる感じだったよね」

“如果夹在双手里揉的话,会有一定程度的剥离感。”

そう。ユキが途中でそれに気付いた後は、作業効率も若干アップし、最終的には各種二膳分ぐらいは皮を剥く事になったのだ。

是的。雪在中途发现后,工作效率也有所提高,最终各种两膳的量都会剥皮。

それでも当初予想した時間よりは短くて済んでいる。

即便如此,也比当初预想的时间短。

「次は、精米……糠取りですね。これは、ザルで良いでしょうか」

“接下来是精米……去糠。这个用笊篱可以吗?”

「ザル? 棒で突くわけじゃないのか?」

「猴子?不是用棍子戳的吗?”

「棒で突いても良いですが、時間も掛かりますし、粒が大きいので砕けそうですから。金属製のザルに米を入れ、金網に擦り付けるようにすれば……なんとか?」

“用棍子戳也可以,但是要花时间,而且颗粒很大,好像要碎了。如果把米放进金属制的篓子里,然后蹭到铁丝网上……怎么办?”

何が良いのかなんてよく判らないので、一先ずはナツキの提案を受け入れ、精米作業を始める。

因为不太清楚什么好,所以首先接受枣树的提案,开始精米工作。

ザルが二つしか無いので、交代でひたすらザリザリと。

因为只有两个猴子,交替时一个劲地沙沙作响。

力を入れすぎれば米が割れるので少し難しいが、きちんと糠が下に落ちているのは見えるので、方向性としては間違ってはいないのだろう。

用力过多的话米就会碎,虽然有点难,但能看到米糠好好地落在下面,所以方向性上没有错误吧。

これに必要とした時間は二時間ほど。

这个需要两个小时左右。

地味に時間が掛かっている。

花了很多时间。

だが、その甲斐もあって、俺たちは白米を手に入れる事に成功した。

但是,正因为有了这个价值,我们才成功地得到了白米。

……俺の知る白米よりも粒が大きいし、随分と米ぬかにまみれているが。

……比我所知道的白米粒还大,而且沾满了米糠。

「なかなかに長い道のりだったな……」

“真是一条相当漫长的路啊……”

「手作業でやる物じゃないわね。昔の人、尊敬するわ……」

“不是手工做的。我很尊敬以前的人……”

籾殻の除去は、さすがに手作業ではないだろうが、必要な労力の多さはかなりのものだろう。

虽然稻壳的去除毕竟不是人工作业,但是所需的劳力之多还是相当大的吧。

正直、食べるために必要なエネルギーと、食べる事で得られるエネルギー、割が合うのか、とか思ってしまう。

说实话,我觉得为了吃而必要的能量,和通过吃而获得的能量是否相比较。

俺たちの祖先はそれで生きていたのだから、問題は無いのだろうが……。

我们的祖先就是这样活着的,所以没问题吧……。

「けど、ついに食べられるんだな!」

“但是,终于能吃了啊!”

「あ、いえ、浸水が必要ですよ?」

“啊,不,需要浸水哦?”

嬉しそうに言ったトーヤにナツキが冷や水を浴びせ、トーヤの肩がガクリと落ちる。

夏树很高兴地对火炬泼了冷水,火炬的肩膀喀嚓一声掉了下来。

「普通のお米ならそこまで時間は掛かりませんが、このサイズだと……」

“一般的米的话不会花那么多时间,但是这个尺寸的话……”

「マジか……」

“真的吗……”

あー、浸水な。うん、知ってる。

啊,浸水啊。嗯,我知道。

『これを使えば、短時間でご飯が炊けます!』とか書いてある便利グッズ、大抵はしれっと『炊く前に数十分浸水してください』とか書いてあるんだよな。

“用这个的话,可以短时间做饭!”上面写着的便利商品,大部分都写着“请在做饭前多浸泡几分钟”吧。

もちろん、その時間はパッケージに書いてる炊飯時間には含まれてない。

当然,那个时间不包含在包装上写的做饭时间里。

更には、『そのまま数十分蒸らします』とか。

还有,“就这样蒸几十分钟”之类的。

『全然短時間じゃないじゃん!』とツッコまずにはいられない。

“完全不是短时间嘛!”不能不这样吐槽。

それならば普通の炊飯器で炊くさ!

那就用普通的电饭锅煮吧!

「圧力鍋があれば、多少はマシかもしれないけど、普通のお鍋で炊くなら、やっぱり浸水は必要よね。どれぐらい掛かるかしら?」

“如果有压力锅的话,可能多少会好些,但是如果用普通的锅煮的话,还是需要浸水。需要多长时间?”

「サイズが全然違うからねぇ。同じ速度で吸水すると考えたなら、中心部までの距離に比例するのかな? うーん、最低でも四、五倍?」

“尺寸完全不一样呢。如果考虑以同样的速度吸水,到中心部的距离成比例吗?嗯,最低也是四、五倍?”

「大豆だと、一晩ほどは浸水させますが……」

“如果是大豆的话,会让它浸水一晚上左右……”

「大豆ほどには必要ないと思うけど……大粒のは、三時間ぐらい浸けておく?」

“我觉得没有大豆那么必要……大颗的要泡三个小时左右吗?”

ユキの言い分は妥当だとは思うが、それを聞いてトーヤが叫んだのも、また仕方ないだろう。

雪的理由我觉得是妥当的,但是听到这番话,托亚叫了起来,也是没办法的吧。

「長ぇ! ハルカ、浸水魔法とか無理?」

“长啊!Haruka,浸水魔法什么的不行吗?”

「いきなり言われてできるわけないでしょ。そんな魔法、手持ちの魔道書には載ってないし。……作れないとは言わないけど」

“突然被这么说,怎么可能做到呢。这种魔法在手头的魔道书上没有记载。……虽然不能说不能做”

「過去の魔法使い、サボるなよ!」

“过去的魔法使,不要偷懒哦!”

「いや、そもそも魔法使いってある種、エリートだからね? わざわざ自分で料理なんてしないと思うわよ?」

“不,原本魔法师就是某种精英吧?你不会特意自己做饭的吧?”

あったら便利、みたいな魔法は俺たちも色々思いつくのだが、それらはいわゆる下働きとして便利な魔法なのだ。

如果有的话会很方便,像这样的魔法我们也会想出很多,但这些魔法就是所谓的下工便利的魔法。

そんな作業をする人は魔法を使えないし、魔法が使えるのであれば別の仕事に就ける。

做这种工作的人不能使用魔法,如果能使用魔法的话,可以从事其他工作。

つまり、そんな魔法を研究する人がいない。

也就是说,没有人研究这种魔法。

もしかすると趣味的に開発した人はいたかもしれないが、メジャーになるわけも無く、俺たちの手持ちの魔道書には載っていない。

也许有人是出于兴趣而开发的,但也不可能成为主流,我们手头的魔道书上没有记载。

インターネットでもあれば、『僕の開発した便利な魔法wiki』で情報共有されたかもしれないが、残念ながらそんな便利な情報共有手段なんて、無いからなぁ。

如果是网络的话,也许会在“我开发的便利魔法wiki”上共享信息,但是很遗憾没有那么方便的信息共享手段。