1 247js
pcnick edited this page 4 years ago

247 クレヴィリー (6)

247克里维里(6)

「ま、言ってても仕方ないから、やっていきましょ。小粒から順に炊いていけば、ほどよく時間も経つでしょ」

“嘛,说了也没办法,就做下去吧。从小粒开始按顺序煮的话,时间也会越长吧”

「はい。まずは洗って、浸水させておきましょう」

“是的。先洗一下,让它浸水吧”

ここは高級宿だけあり、お付きの人向けと思われるこの部屋にも、簡単な台所……とまではいかないが、給湯室的な物が付属しているのだ。

这里只有高级旅馆,即使是面向随从人员的房间,也不能说是简单的厨房……,但是附带了热水室之类的东西。

俺も手伝い、そこでボールを使って、ちゃっちゃと米を洗う。

我也帮忙,在那里用球,哗啦哗啦地洗米。

ちなみに、使っているボールはトーヤ作である。

顺便说一下,使用的球是火炬制作的。

理由は単純。

理由很简单。

白鉄製のボールなんぞ、普通の店には売ってないから。高すぎて。

白铁球什么的,一般店里是不卖的。太贵了。

「なかなか綺麗にならないな?」

“怎么也不漂亮啊?”

「無洗米ほどじゃなくても、普段買うような市販の米はあまり糠が残ってないからね」

“即使没有洗米那么多,平时买的市面上卖的米也没有剩下多少米糠。”

「これは精米の仕方が雑ですからね。糠臭いと美味しくないですから、綺麗に洗ってくださいね」

“这是因为精米的做法很粗糙。米糠味的话不好吃,请洗干净”

「了解。……ちなみにこれ、『浄化』だと?」

“明白。……顺便说一下,这是‘净化’吗?”

「無理ね。食べ物は、ほぼ無理」

“不行啊。食物基本上不行”

色々便利な『浄化』ではあるが、“野菜に土が付いている”とかなら効果があるのだが、“魚から血抜きをする”とか“果物から皮だけを取り除く”みたいな事はできない。

虽然有各种各样便利的“净化”,但是如果说“蔬菜上沾了土”的话,就有效果了,但是不能做“从鱼上除去血”或者“从水果里只除去皮”这样的事。

それができるなら精米も容易なのだが、そこまで便利ではないのだ。

如果能做到这一点,精米也就容易了,但并不是那么方便。

だが、“服に付いた果物の汁や血液”、“皮膚に付いた自分の血”などには効果があるので、不思議と言えば不思議なのだが……魔法だしな。

但是,对“衣服上沾的水果汁和血液”、“沾在皮肤上的自己的血”等有效果,说不可思议的话是不可思议……不过是魔法。

「まぁ、お米を洗うぐらいは自分でしませんと。手料理なんですから」

“嘛,洗米这种事自己不做的话。因为是自己做的菜”

「そういう考え方もあるな」

“也有这种想法啊。”

俺としては、美味いなら別に無洗米でも、レンジでチンするサ○ウのご飯でも……いや、サ○ウのご飯は無しだな。

对我来说,如果好吃的话,不管是无洗米还是微波炉加热的米饭……不,没有萨○ウ的饭。

家で食事するなら、ご飯ぐらいは炊飯器で炊きたい。

如果在家吃饭的话,至少想用电饭锅做饭。

冷凍ご飯のレンチンは可。

冷冻饭的柠檬可以。

浸水に一時間ほど時間を取り、小粒の米から炊飯を始める。

在水里泡一个小时左右,从小粒米开始做饭。

もちろん小粒とは言っても、四種類の中では、というだけである。

当然,虽说是小粒,但也只是在四种中。

「炊飯時間に悩みますね。お水の量は、同じぐらいで大丈夫だと思いますが……」

“为做饭时间而烦恼呢。我觉得水的量差不多就可以了……”

「浸水さえできていれば、あまり気にする必要は無いんじゃない? そのへんはナツキの勘に任せるわ」

“只要有浸水,就没必要太在意了吧?这一点就交给我大枣的直觉了」

「責任重大ですね……失敗したら、次はハルカですからね?」

“责任重大啊……失败的话,接下来就是Haruka了吧?”

「……大丈夫。ナツキならできるわ!」

“……没关系。如果是枣的话就可以啦!”

ジト目を向けられたハルカは、一瞬沈黙し、精米作業の大変さを思い浮かべたのか、良い笑顔でナツキの肩をポンと叩く。

被吉特盯上的春香,一瞬间沉默了下来,也许是想起了精米作业的辛苦,用灿烂的笑容拍着夏树的肩膀。

「まぁ、頑張ってみますけど……」

“嘛,我会努力的……”

やや不安そうに調理を始め、三〇分ほど後。

稍稍有些不安地开始烹饪,大约三十分钟后。

さすがはナツキと言うべきか、ご飯特有の香りをさせて、しっかりと炊き上がっていた。

果然应该说是枣吧,让饭特有的香味,好好地煮好了。

ふっくらつやつや、『縮尺が微妙に違う?』と感じるだけで、見た目はしっかりと炊きたての白米だった。

胖乎乎的光泽,“缩尺有微妙的不同?”仅仅是这样的感觉,外观上是刚刚煮好的白米。

それをナツキがやや深めの器に盛り、テーブルの上に。

将其盛入稍深的容器中,放在桌子上。

トーヤとユキが早速スプーンを伸ばす。

Toya和yuki立刻伸出勺子。

「それじゃ、食べてみようぜ!」

“那就尝尝吧!”

「うん。見た目は美味しそうだよね」

“嗯。看起来很好吃呢”

ということで、取りあえず食べてみた。

因此,先吃了一下。

味は間違いなく白米。

味道绝对是白米。

咀嚼した時の甘みが少なめで、ちょっと安めのお米っぽい味だが、十分に食べられる。

咀嚼时的甜味比较少,虽然有点像便宜的米的味道,但是可以吃得很饱。

ただ、一粒一粒が大きいので歯応えに違いがあり、少し気になるが……許容範囲か。

只是,因为一粒一粒地大,所以口感有差异,有点在意……是允许范围吗。

「問題なく食べられるわね。これなら買い込んでも良いんじゃないかしら?」

“没问题,可以吃。这样的话买进去不是也可以吗?”

「俺も同感。ベストとは言えないが、ベターだろ、これなら」

“我也有同感。虽然不能说是最好的,但是这样的话就更好了”

「メアリちゃんとミーティアちゃんは、どうですか?」

“玛丽和米蒂亚怎么样?”

「ちょっと変わった味ですが……美味しいですよ?」

“味道有点奇怪……很好吃吧?”

「味がしないの!」

“没有味道!”

ナツキの問いに、メアリは気を使ったのか、少し疑問形ながら美味しいと答えたのだが、それに対し、ミーティアの感想は正直だった。

对于枣的问题,玛丽可能是顾虑到了,虽然有点疑问,但还是回答说很好吃。

「あぁ、そうですね。これだけだと美味しくは無いですね」

“啊,是啊。只有这些的话就不好吃了”

「パンみたいな、主食だからな」

“像面包一样,因为是主食。”

「納得なの……」

“你能接受吗……”

納得と言いながらも、ミーティアの眉は下がり、耳や尻尾はへにょりと残念そうである。

虽然说通了,但美蒂亚的眉毛却垂了下来,耳朵和尾巴都有些许遗憾。

「ナオ、トーヤ、そろそろお昼だし、広場に行って屋台で適当な物を買ってきて。ご飯のおかずになりそうな物」

「ナオ、トヤ、差不多该吃午饭了,去广场在路边摊买些合适的东西。可能会成为米饭的菜”

「らじゃ」

“我们”

ハルカの言葉に俺たちが腰を上げると、それと同時にミーティアが、素早くシュバッと手を挙げた。

我们坐在Haruka的话上,与此同时Metia迅速地举起了手。

「ミーも行きたい!」

“我也想去!”

「それじゃ、ミーティアも連れて行って。メアリはどうする?」

「那么,带我去米蒂亚吧。玛丽怎么办?”

ご飯を炊くのを見ていても暇なだけ、とすぐにハルカが許可を出し、メアリの方に視線を向けるが、メアリは僅かに迷ってから首を振った。

看着做饭也只是闲的时间,春香马上拿出许可,把视线转向了玛丽,玛丽稍微犹豫了一下,摇了摇头。

「わ、私は見てます。それ、今後の食事に使うんですよね?」

“哇,我在看。那个是今后吃饭时用的吧?”

屋台よりも、料理の手伝いができるようにならなければ、という意識の方が勝ったようだ。

比起路边摊,如果不能帮忙做饭的话,这种意识似乎更占优势。

行きたいと思っているのは、はっきりしているのだが、まぁ、この町の滞在はまだ四日もある。

我很清楚我想去,不过这个城市还有四天逗留。

また連れて行ってやれば良いだろう。

再带他去就好了吧。

ミーティアの方は――いつの間にやら、部屋の入口でドアノブに手を掛け、足踏みをしながら待っている。

米蒂亚一方——不知什么时候,在房间的入口把手上把手放在手上,一边跺脚一边等着。

俺とトーヤは顔を見合わせて苦笑すると、ミーティアを促して宿を出たのだった。

我和TOYA面对面苦笑着,催促Media离开了旅馆。

◇ ◇ ◇

◇ ◇ ◇

俺たちが宿に戻ってくると、もう一種類の小粒は既に炊き終わり、中粒の米がちょうど炊き上がったところだった。

我们回到旅馆,另一种小粒已经煮熟了,中粒的米刚煮好。

「おかえり~。なんか美味しそうなのあった?」

“你回来啦。有什么好吃的吗?”

「ご飯があるからな。焼き鳥とか買ってきたぞ」

“因为有饭。我买了烤鸡肉串之类的”

串にサイコロ状の鶏肉を刺した、見た目はごく普通の、ただしオーク肉などよりも高価な焼き鳥。

在串上刺了骰子状的鸡肉,看起来很普通,但是比橡皮肉等更贵的烤鸡串。

タレは売ってなかったので、塩だが、それでも白米には合うだろう。

因为没有卖调味汁,所以是盐,但是还是适合白米吧。

更に、つくねを見つけたのでそれも買ってきた。

而且,我找到了个丸子,所以也买了那个。

丸いつくねが刺してあるわけでは無く、少し平たい串に巻き付けた、五平餅みたいなつくねである。

并不是用圆的丸子扎起来的,而是用稍微扁一点的串起来的,像五平饼一样的小圆。

ラファンではミンチを見かける事も無かったのだが、地域によって結構料理も違うものである。

虽然在拉宾没有看到过碎肉,但是根据地域的不同,料理也有很大的不同。

「あと、粉物があったからそれも。ご飯だけじゃ足りねぇからな」

“还有,因为有粉物,所以那个也是。只有米饭是不够的”

トーヤが買ってきたのは、薄焼きのパンに野菜や肉を載せて丸めた物。

薄饼买来的是将蔬菜和肉放在薄煎饼上揉成团的东西。

オシャレに言うならタコスというか、ブリトーというか、そんな感じの物。

要说时尚的话,应该说是塔科斯,或者说是布里托,就是这种感觉的东西。

俺からすれば、食事タイプのクレープである。

在我看来,是吃饭类型的可丽饼。

「ミーはこれ買って貰ったの!」

“我买了这个!”

ミーティアの方は、スペアリブ。

米蒂亚的是排骨。

でっかい骨が付いた肉が四本。

有四根大骨头的肉。

何の肉かは知らないが香りは良く、その屋台を見つめて動かなくなったミーティアに釣られ、トーヤの足まで止まったので、買い込んできたのだ。

虽然不知道是什么肉,但是香味很好,被盯着那个摊子不动了的米蒂亚钓到了,连火炬的脚都停了下来,所以就买来了。

……ホント、美味そうな店が多いんだよな、この町。

……这个城市真的有很多看起来很好吃的店呢。

「それじゃ、それをおかずに食べましょうか。ちょうど中粒も炊き上がった事だし」

「那么,把那个作为菜来吃吧。正好中粒也煮好了」

女性陣が手早くテーブルの上に皿を並べ、そこに俺たちが買ってきた物を盛り付ける。

女性们麻利地把盘子摆在桌子上,把我们买来的东西装盘。

骨付き肉に関しては、トーヤたち獣人の前に一本ずつ、他四人は残り一本を食べやすくカットし、皿に取り分ける。

关于带骨的肉,在烤面包机等兽人面前各切一根,其他四人容易吃剩下的一根,分为盘子。

「あとはご飯ですね。これも分けておきましょう」

“还有就是吃饭了。这个也分给你吧”

炊き上がったご飯は、鍋ごとマジックバッグに入れておいたようで、まだ熱々。

煮好的饭好像连同锅一起放到了魔术包里,还很热。

その鍋から、各自の前に置かれた皿の上にご飯が盛られ、中粒の方もユキによって、その隣に盛られる。

从那个锅里,饭被盛到各自前面的盘子上,中间的粒也被雪盛到旁边。

「では、いただきます」

“那我就不客气了。”

「「「いただきます」」」

“我开动了”

なかなかに美味そうな昼食だが、俺は目的を忘れてはいない。

虽然午饭看起来很好吃,但我没有忘记目的。

まずは小粒のご飯から、パクリ。

首先从小粒的米饭开始山寨。

……こっちはちょっと粘りが少ないな?

……这边的粘性有点小啊?

品種なのか、炊き方なのかは判らないが、同じ小粒でも今回の物は、表面の粘りが少なく、ちょっと歯応えがある。

虽然不知道是品种还是煮法,但是即使是同样的小粒,这次的东西表面的粘性很少,有点咬劲。

粒が大きいだけに少し硬くも感じるが、これはこれで悪くない。

因为粒很大,所以感觉有点硬,但是这样也不坏。

炊き込みご飯のような、混ぜご飯的な物に向いているんじゃないだろうか?

适合像煮进菜里的米饭那样的混合米饭吗?

口の中を焼き鳥と水でリセットして、次は中粒の方へ。

口中用烤鸡和水复位,接下来是中粒。

こちらは……明らかに表面が崩れてる。

这边……表面明显崩塌了。

炊くのに失敗って訳じゃないよな?

做饭不会失败吧?

口の中に入れると、やはり表面はかなり柔らかく、少しとろけたお粥のようになっている。それでいて中心部分には若干の歯応えがあり……。

放进嘴里,表面还是很软的,有点像融化了的粥。尽管如此,中心部分多少有嚼劲……。

味自体は悪くないので、完全にお粥にしてしまうのなら悪くないかもしれない。

因为味道本身并不坏,所以完全煮成粥的话也不坏。

普段食べるのには向かないが。

虽然不适合平时吃。

それとも、炊き方次第で改善されるのか?

还是说,根据烹饪方法的不同会有所改善呢?

そのへんはハルカたちに期待しよう。

这一点让我们期待Haruka他们吧。

今度は骨付き肉と、ブリトーでインターミッション。

这次是带骨头的肉和蛋白的接口。

しばらく待って、炊飯途中だった最後の大粒が配られる。

等了一会儿,在做饭的途中,分发最后的大粒。

「これはまた……凄いな」

“这个又……好厉害啊。”

「もっちもっちだね。完全に一体化してるよ」

“真是太好了。完全一体化了”

お皿に盛る時も、スプーンを二つ使わないと、引っ付いてしまって無理なほど。

盛到盘子里的时候,如果不使用两个勺子的话,就会粘在一起,太勉强了。

食べてみても、やはりもっちもっち……いや、ネトネト?

吃了之后,果然还是很好吃……不,是前菜?

こういう物だと思えば、不味くはないのだが。

如果认为是这样的东西,也不是不好吃。

「完全に、ドロドロに溶けたお餅ね」

“完全是融化在粘稠中的年糕啊。”

「これを食べるなら、蒸さないとダメでしょうね。お餅が作れそうなのは朗報ですが」

“吃这个的话,不蒸是不行的吧。能做年糕是个好消息”

ラストは残った料理を平らげて、試食会兼昼食は終了。

最后把剩下的菜吃光,试吃会兼午餐结束。

久しぶりの米はかなり嬉しかったが、量が量だけに物足りなかったなぁ。

隔了好久的米相当高兴,不过,量只是量不够啊。

そして、感動して涙を流すってほどでもない。

而且,还不至于感动得流泪。

日本を感じさせる料理は、普通にハルカたちが作ってくれるし。

能让人感受到日本的料理,一般都是Haruka他们做的。

……もし、醤油っぽいインスピールソースが無ければ、また別だったかもしれないが。

……如果没有像酱油一样的刺激酱汁的话,也许又是另外一回事了。

「結論としては、ご飯として食べるのは、やっぱり小粒までね」

“结论是,作为饭来吃的话,还是连小粒都没有。”

食後の片付けも終わり、のんびりとベッドで寛ぎながら、ハルカが口にしたのはそんな言葉だった。

吃完饭后收拾完毕,悠闲地躺在床上,Haruka一边说着这样的话。

そしてその結論に異議のある人はいないらしく、揃って頷く俺たち。

而且好像没有人对那个结论有异议,我们一起点头。

あ、メアリとミーティアは別な。

啊,玛丽和米蒂亚是两码事。

やはり二人はこちらの人間らしく、『出てきたら食べるけど、敢えて食べたいとは思わない』という程度の感想だった。

果然两个人还是很像这边的人,“出来了就吃,但并不一定想吃”这种程度的感想。

と言うか、肉があれば不満が無いって感じである。

或者说,如果有肉的话就没有不满的感觉。

「大粒はお餅用に確保かな? お正月はやっぱり食べたいし」

“大粒确保是年糕用的吗?正月还是想吃”

「同感です。ですが、中粒も使えるかもしれませんので、買っておきましょう。私がお金を出しても構いませんので」

“我有同感。但是,可能也可以使用中粒,所以还是买下来吧。我付钱也没关系”

「いえ、それは共通費から出せば良いと思うけど……ナオ、このお米って朝市で買ったのよね? 今はもう出てないわよね?」

“不,我觉得那个从共同费用中拿出来就好了……娜奥,这个米是在早市买的吧?现在已经不出来了吧?”

「売っている店はあるかもしれないけど、その露店は無くなっていたな」

“可能有卖的店,但是那个小摊没有了。”

先ほど、昼食を買った屋台があった広場、そこの周辺が朝市のあった場所なのだ。

刚才买了午饭的小摊所在的广场,那附近就是早市所在的地方。

露店の並んでいた道の両脇も、昼間は普通に店舗が営業しているので、当然露店を開いたままにはできない。

路边摆着小摊,白天店铺也照常营业,当然不能开小摊。

おそらくは朝限定で許可された商売なのだろう。

恐怕是只有早上才能被允许的生意吧。

「お店を探しても良いけど、そこまでする必要も無いわよね。同じ品種を買えた方が安心だし」

“可以找店,但是也没有必要做到那种程度。买同样的品种比较放心”

「そうですね。もう一度、手作業で精米するのは避けたいです」

“是啊。希望能避免再次手工精米”

「それじゃ、明日は早起きして買いに行きましょ。色々、珍しい香辛料とかもあったって話だし、楽しみね」

“那么,明天早起去买吧。听说有各种各样珍贵的香辛料,很期待呢”

「あー、ハルカにはその香辛料を使って、できればカレーを作って欲しいけど、無理か?」

“啊,Haruka用那个香辛料,如果可以的话想让她做咖喱,不行吗?”

俺の無茶振りに、ハルカは暫し沈黙。

我胡来的样子,让Haruka暂时沉默。

少し困ったように顎に手をやる。

把手放在下巴上有点为难。

「……缶入りのカレー粉を使う事はあっても、さすがにスパイスを混ぜてカレー粉を作った事は無いんだけど。知ってるのは、せいぜいターメリック、唐辛子、カルダモン……」

“……虽然用过罐装的咖喱粉,但确实没有和香料混合制作过咖喱粉。我知道的最多就是姜黄、辣椒、肉桂……”

「クミン、ガラムマサラもあるよね」

“久美,也有玻璃山沙拉吧。”

ハルカが挙げていったスパイスに、ユキも付け加えるが、それをナツキが遮る。

在Haruka列举的香料中,加入了雪花果,但是却被枣子挡住了。

「あ、ユキ、ガラムマサラはスパイスミックスの事ですよ? ナツメグやクローブ、シナモン、胡椒など、中身は色々入ってますから」

“啊,yuki,加拉马萨拉是香料混合的事哦?肉豆蔻、丁香、肉桂、胡椒等,里面放了很多东西”

「え、ホントに? 知らなかった……」

“啊,真的吗?不知道……”

「チリパウダーなども数種類を混ぜたスパイスですね。逆にオールスパイスは、単独のスパイスですが」

“辣椒粉等也是混合了几种香料。相反,全香料是单独的香料”

ナツキの豆知識に、ハルカとユキが「そうなんだ~」と頷いているが、そもそも詳しくない俺にはさっぱりである。

对于枣的豆知识,Haruka和yuki点头说“是这样啊”,但对原本就不太了解的我来说却很爽快。

「カルダモン以外はウチのキッチンにあったけど、難点は粉末になってるから、元の形が判らないところよね」

“虽然除了小豆蔻以外都在我们的厨房,但是难点是粉末,所以不知道原来的形状。”

ちなみに、俺がまともに知っているのは胡椒と唐辛子ぐらいである。

顺便说一下,我真正知道的只有胡椒和辣椒。

あ、ターメリックはウコンだよな? それは知ってる。

啊,姜黄是姜黄吧?我知道那个。

『ウコン!』ってでっかい看板を掲げて、乾燥ウコンだけを売っているお店を見た事がある。

《姜黄!》我曾经看到过挂着大招牌只卖干燥姜黄的店。

あれって、商売として成り立っていたのだろうか……?

那个是作为生意成立的吗……?

あとは……シナモンも、シナモンスティックを見た事あるか。

还有……肉桂也看过肉桂棒吗。

あのロール状の形からして、薄く剥いだ木か?

从那个卷状的形状来看,是削薄了的树吗?

「クローブは丁字とも言われ、特徴的ですから判りますよね?」

“衣帽间也被称为丁字,因为其特征很明显,所以很容易辨认吧?”

「あれはさすがにね」

“那真不愧是。”

ナツキの言葉にハルカとユキが苦笑するが……なんで?

夏树的话让Haruka和yuki苦笑……为什么?

と思って聞いてみたら、クローブは小さい釘みたいな形をしていて、食材にぶっ刺して使うらしい。

这么想着问了一下,发现衣帽是像小钉子一样的形状,好像是用在食材上。

マジか。

真的吗。

そんな雑な(?)香辛料があったとは。

那么杂乱(?)竟然有香辛料。

「ナツメグ、カルダモン、クミンは種ですから、匂いで判断するしか無いでしょう。と言うよりも、同じ物があるとは限らないので、似た匂いや味の香辛料を探す必要があるでしょうが」

“因为肉豆蔻、小豆蔻、小茴香是种子,所以只能靠味道来判断。与其这么说,倒不如说不一定有同样的东西,所以有必要寻找相似的味道和味道的香辛料”

「ま、カレーって案外いろんな味があるから、『どこどこのカレー!』って限定しなければ、それっぽい物は作れるんじゃないかな? 極論すれば、辛くてスパイスの香りがすればカレーでしょ?」

“嘛,咖喱意外的有很多味道,所以‘哪里的咖喱!’”如果不限定的话,不是就能做出那种东西吗?极端地说,如果有辣的、香辛调味料的香味的话,应该是咖喱吧?”

「極論っつーか、暴論って気もするが、あんま否定できねぇな」

“极端论啊,虽然我觉得是在辩论,但还是不能否定。”

「同意。懐が深いからなぁ」

“同意。因为很有胸怀啊”

“カレーの構成要素って何?”と問われると、確かに“スパイシーである”以外に無いような気がする。

“咖喱的构成要素是什么?”被这么问的话,确实感觉除了“辛辣”以外没有其他的东西了。

日本だとおおよそ“カレーの香り”のイメージがあるが、インドだと各家庭で自由にスパイスをブレンドして作るらしいし、匂いも色々なんじゃないだろうか?

在日本大概有“咖喱的香味”的印象,但是在印度各个家庭都可以自由地混合香料来制作,味道也是各种各样的吧?

「美味しい話なのです?」

“是很好吃的话吗?”

俺たちの会話で、食べ物の話と判ったらしく、興味深そうに俺たちの会話に入ってきた。

在我们的对话中,好像明白了是食物的事情,很有兴趣地走进了我们的对话。

「美味しいかもしれない話ね。ちょっと辛いけど」

“可能很好吃的话呢。虽然有点辛苦”

「辛いのはダメなの!」

“不能吃辣!”

ミーティアが手でバッテンを作り、首をフルフルと振る。

米蒂亚用手做了个缓冲区,摇了摇头。

たまに子供らしくないミーティアも味覚は子供のようで、昨日の夕食に出てきたピリ辛の魚、あれも結局は食べられなかったからなぁ。

偶尔不象孩子的肉饼,味道也像孩子一样,昨天晚饭里出现的辛辣的鱼,那个结果也没能吃。

「大丈夫よ、甘口のカレーもあるから」

“没关系,还有甜的咖喱。”

「甘いの? 甘いのは好きなの」

“甜吗?我喜欢甜的”

一転笑顔になるミーティアだが、甘口のカレーって、地味にコストが掛かるよな。

虽然米蒂亚突然露出了笑容,但是甜味的咖喱,成本也很低呢。

果物が高いから。

因为水果贵。

あ、でも俺たちの場合、自分で採取できるか。

啊,但是我们的话,可以自己采集吗。

ダンジョン以外にも、そろそろディンドルの季節だし。

除了地牢以外,也差不多到了黄金周的季节了。

「ま、いろんなスパイスを買い込んで、何種類も、好きに作ってみれば良いんじゃない? たくさん作れば、そのうち美味しいのもできるわよ」

“嘛,买了各种各样的香料,随便做几种不就好了吗?做很多的话,过几天也能做出好吃的哟”

「そうですね。幸い、そのぐらいの余裕はありますから」

“是啊。幸好,我还有那么多空闲”

スパイスの値段は決して安くは無いのだが、“金に匹敵する”ってほどにはべらぼうでも無い。

香料的价格绝对不便宜,但也没有像“能和钱匹敌”那样难吃。

仮に毎食、材料費として金貨一枚以上使うとしても、カレーが食べられるようになるのなら無駄とは思わないし、むしろ俺が支払っても良いぐらい。

即使每顿饭都要用一枚以上金币作为材料费,如果能吃咖喱的话也不会觉得浪费,甚至可以由我来支付。

少なくともトーヤのように娼館に行って、数時間で数十枚の金貨を溶かすよりは有意義な使い方だと、俺は思う。

我觉得,至少像TOYA那样去妓院,比几个小时就能化开几十枚金币更有意义的使用方法。