276 孤児院で授業 (2)
276在孤儿院上课(2)
これからの時間、何をしたものかと考えながら、倉庫から出て戻ってみると、そこではなぜか、トーヤたちが子供たちに武器の使い方を教えていた。
在接下来的时间里,我一边思考着自己做了什么,一边从仓库出来一看,不知道为什么Toya他们在教孩子使用武器。
トーヤが男の子たち(一部、女の子も含まれるが)に剣を教えるのは、ここに来た時の恒例ではあるが、そこにユキやナツキたちも加わっているのは、珍しい。
火炬教给男孩(包括一部分女孩)剑,这是来到这里时的惯例,但雪和枣也加入其中,这是很少见的。
話を聞いてみれば、やはりというべきか、メアリやミーティアが冒険者として活動し始めた事によって、孤児たちの冒険者熱が触発されたらしい。
听了这番话,应该说果然是这样吧,因为玛丽和米蒂亚作为冒险者开始活动,孤儿们的冒险者热被触发了。
「……すみません、イシュカさん。俺たちが来ることで、冒険者に憧れる子供を増やしてしまっているみたいで」
“……对不起,伊什卡。因为我们来了,所以憧憬冒险者的孩子好像增加了”
はっきり言って、冒険者なんて、ヤクザな商売。
说白了,冒险者什么的,都是黑社会的买卖。
あんまりお薦めできるような仕事ではない。
不是什么值得推荐的工作。
普通の仕事に就けるのであれば、そちらの方がよほど良いのだ。
如果能从事普通工作的话,那方面会更好。
俺のそんな言葉に、イシュカさんは苦笑しつつも首を振る。
对于我这样的话,伊修卡一边苦笑一边摇头。
「いえ、ナオさんたちは手解きもしてくれますので、逆に助かっています。受けようと思っても受けられるものじゃないですからね、現役冒険者の指導は」
“不,娜奥他们还帮我解了手,反而帮了我大忙。就算想接受也不能接受,现役冒险者的指导是”
もちろん、お金を払って依頼を出せば可能なのだろうが、孤児院にそんな余裕は無く、仮に依頼したとしても、その冒険者がきちんと指導できるかどうかは別問題。
当然,付了钱提出委托的话是可能的,但是孤儿院没有那样的余地,即使委托了,那个冒险者能否好好地指导也是另一个问题。
その点、俺たちは、スキルのおかげで正しい基礎がきちんと身についている。
在这一点上,我们多亏了技能,掌握了正确的基础。
教え方が上手いかどうかは別にしても、変な癖の付いた、独自の剣術を教えるようなことにはならないという利点がある。
不管教法好不好,有着奇怪的习惯,不能教授独自的剑术这样的优点。
もちろん、教える事で、変な自信を付けてしまう危険性もあるわけだが……。
当然,通过教授,也有可能产生奇怪的自信……。
「大丈夫ですよ。勝手な事はさせませんから」
“没关系。我不会让你做任性的事”
俺のそんな心中を察したのか、イシュカさんはニッコリと笑いつつも、妙な迫力を感じさせる表情を浮かべる。
或许是察觉到了我的内心吧,伊修卡微笑着,脸上浮现出令人感受到奇妙魄力的表情。
……なるほど。ここの孤児たちの行儀が良いのは、イシュカさんが尽・力・しているからなのか。
……原来如此。这里的孤儿们的礼貌之所以好,是因为伊什卡先生在尽·力·吗。
「う~む、ここは俺たちも、何か教えるべきか?」
“嗯,这里我们也应该教点什么吗?”
乗るしかない、このビッグウェーブに! 的な?
只能乘坐这个大波浪!的?
「でも、何を? ナオの得意な槍はすでにナツキが教えているし」
“但是,你在干什么?娜奥的拿手枪已经是枣教的了」
「だな。そこに参加する手もあるが……」
“是啊。虽然也有人参加……”
今俺たちの周りにいるのは、そっち方面にはあまり興味が無い子たちだしなぁ。
现在在我们周围的是对那边没什么兴趣的孩子们啊。
「私なら弓だけど、これは簡単には教えられないからねぇ」
“如果是我的话是弓箭,但是这个不能简单地告诉你。”
「お金、掛かるもんな」
“要花钱啊。”
単なる棒を使っても指導が可能な剣や槍に対し、弓の指導には、弓は当然として、矢も必要となる。
对于只用棍棒也能进行指导的剑和枪,弓的指导当然需要弓箭。
矢という物は消耗品だけに、特に孤児院ではそうそう使えるような物ではないし、練習による事故の危険性も、剣などに比べて高いだろう。
箭这种东西正是消耗品,特别是在孤儿院不是经常能使用的东西,练习引起的事故的危险性也比剑等要高吧。
マジックバッグの中には使っていない弓もあるが、俺たちがいる時ならまだしも、孤児が自分たちだけで練習する危険性を考えれば、安易に渡す事もできない。
虽然魔术包里也有没有使用的弓,但是如果有我们在的话还好,但是考虑到孤儿们自己练习的危险性,也不能轻易地给他们。
「槍はそんなに多くないし、ナツキだけで十分みたいだから――ナオは用済み?」
“枪没那么多,就拿大枣就足够了——那你用过了吗?”
「言い方!?」
“说话的方式是错误的。”
用済みは酷い。
事情办得很糟。
……まぁ、実際のところ、ナツキよりも上手く指導する自信なんて無いんだが。
……嘛,实际上,我没有比枣更好指导的自信。
元の世界でも、道場で子供たちに指導を行っていたらしいからなぁ。
在原来的世界里,好像也在道场里指导孩子们啊。
「ま、まぁ、俺にしか教えられない物もある。大丈夫だ」
“嘛,也有只有我才能教的东西。没关系”
「……何かあったかしら?」
“……发生了什么事吗?”
「首を捻るな。いや、俺にしか、は言い過ぎだが、得意分野があるだろう。俺とハルカの」
“别歪脖子。不,只对我说得太过分了,但还是有自己擅长的领域吧。我和Haruka的”
むしろ使用頻度で言えば、こっちの方が多いのだ、俺は。
倒不如说用频度来说,这边的比较多,我呢。
「得意……もしかして、魔法? 確かに、得意分野ではあるけれど……」
“擅长……难道是魔法?确实,这是我擅长的领域……”
「魔法、ですか? よろしいのですか? 普通、魔法なんて、師弟関係にならなければ教えてもらえない物ですけど……」
“是魔法吗?可以吗?一般来说,魔法这种东西,如果不变成师徒关系的话是不会被教的……”
俺の言葉に、少し困惑したような表情を浮かべるハルカとイシュカさん。
对于我的话,Haruka和Ishka露出了有些困惑的表情。
「そこは、ほら、俺たちって、自由な冒険者ですから」
“那里,你看,我们是自由的冒险者。”
人間社会に於いて、ではあるが、一般的な魔法使いへのキャリアパスは、弟子を募集している、もしくは弟子として引き受けてくれる魔法使いを見つけて弟子入り、何年もの下積み時代を過ごす。
在人类社会中,一般的魔法师的职业路径是为了寻找招募弟子或者作为弟子接受的魔法师而加入弟子,度过了很多年的积累时代。
その間に魔法を発動できるようになれば成功、できなければさようなら。
在此期间如果能发动魔法的话就成功了,如果不能的话就再见了。
そんな感じである。
就是这种感觉。
しかも、大半の魔法使いは、『見て覚えろ』という方針らしく、まともな指導などしてくれないらしい。
而且,大部分的魔法使都采取了“看了再记”的方针,好像不会给我们认真的指导。
これは恐らく、“魔法の素質”という物が認識されていないからなのだろう。
这恐怕是因为没有意识到“魔法的本质”吧。
素質が無ければ、いくら頑張って指導しても使えるようにはならないのだから、師匠としては指導方法が正しいのかどうかすら解らない。
如果没有素质的话,无论怎么努力指导也无法使用,所以作为老师,连指导方法是否正确都不知道。
結果として、“覚えられない方が悪い”と言えるような、やり方になってしまっているんじゃないだろうか。
结果,就变成了可以说“记不住比较坏”的做法了吧。
指導しなければ、“指導方法が悪い”と言われる心配は無いのだから。
如果不指导的话,就不用担心会被说“指导方法不好”。
「まぁ、ちょっと教えただけで使えるようにはならないでしょうから、良くて“きっかけ”、程度でしょうか」
“嘛,只是稍微教了一下是不能用的,所以很好的‘契机’,也就是程度吧。”
「それでも、もし魔法使いになれたなら、大成功です! 是非お願いします!」
“即便如此,如果能成为魔法师的话,就大成功了!请一定要拜托!”
「わ、解りました」
“我明白了。”
かなりあやふやな俺の台詞にも、イシュカさんは身を乗り出すように俺の手を掴んでブンブンと振る。
我的台词相当含糊不清,伊修卡也像是要探出身子似的抓着我的手砰的一声挥着。
それほどまでに、人間たちの中での魔法使いの地位は高いのだ。
在人类中魔法师的地位是如此之高。
いや、高いというか、使い勝手が良い? 仕事に困らない?
不,说贵,使用方便吗?工作不困扰吗?
“魔法が実際に使える”。
“实际使用魔法”。
その事実さえあれば、縁故だ、何だと言われる事も無いので、孤児の職業として、かなり有利な物であるのは間違いない。
只要有这一事实,那就是缘分,也不会被人说是什么,所以作为孤儿的职业,肯定是非常有利的。
と、いうわけで、孤児たちに声を掛けて希望者を集めてみたわけだが……。
因此,我向孤儿们打了招呼,召集了希望者……。
「思ったより少ないな?」
“比想象中的要少啊?”
「えぇ。最初からほとんど増えてないわよね」
“诶。从一开始就几乎没有增加呢”
俺たちが倉庫に行く時に付いてきていた子供たち。
我们去仓库的时候跟着的孩子们。
謂わば、いつも俺たちに引っ付いている子供たちが残り、トーヤたちの方からこっちに来たのは二人のみ。
也就是说,留在我们身边的孩子们,从火炬手那里来的只有两个人。
実は魔法って、そんなに人気ない?
其实魔法没有那么受欢迎吗?
俺だったら、魔法が使える可能性が厘毛でもあるのなら、絶対に教えてもらうのに。
如果是我的话,如果使用魔法的可能性是毫毛的话,我一定会教你的。
それとも、俺が人気ない?
还是说,我没有人气?
だったら、超ヘコむ。
那样的话,超恶心。
「いえ、ナオさん、単に諦めているのかと」
“不,娜奥,你只是单纯的放弃吗?”
「そうか?」
“是吗?”
「はい。みんな、魔法なんて使えないのが当然、って思ってますから」
“是的。大家都觉得不能使用魔法是理所当然的”
そんな事を言って俺の事をフォローしてくれたのは、孤児の中では年長のゴードン。
说那样的话来关注我的是孤儿中年长的戈登。
彼はトーヤたちの戦闘訓練から、こちらに来たうちの一人である。
他是从托亚他们的战斗训练中来这里的其中一个人。
「ふむ、そんなものか。ちなみに、ゴードンも冒険者になりたいのか?」
「嗯,就是那样吗。顺便一提,戈登也想成为冒险者吗?”
「なれるだけの実力があれば、ですが。先輩たちを見ていると、普通の仕事では孤児院に寄付をできるほど、なかなか稼げないみたいですから」
“只要有足够的实力就可以了。看前辈们的话,一般的工作都很难挣到能给孤儿院捐款的程度”
暗に、冒険者である俺たちなら、それなりに寄付できているから、と臭わせるが……。
黑暗中,如果我们是冒险者的话,就可以相应地捐款,让人觉得很臭……。
「俺たちはあまり参考にならない気もするぞ?」
“我觉得我们没什么参考价值?”
まず単純な違いとして、魔法使いが四人いるパーティーとか、少なくともこのラファンでは存在しないだろう。
首先,简单的区别是,有四个魔法使的派对,至少在这个拉斐尔是不存在的吧。
更に、スタート地点も異なる。
而且,起跑点也不同。
冒険者になって一年ほどの俺たちではあるが、なったその時点で、スキルの面ではベテランの域に達していたのだ。
虽然我们已经成为了冒险者一年多了,但在那一刻,在技能方面已经达到了老手的境界。
それに慣れるだけで良かったのだから、同じように稼げると思ってしまうと、色々とマズい。
只要习惯了这一点就好了,如果觉得同样能赚钱的话,就有很多不好的地方。
「もちろん解っています。無理をするつもりはありません」
“当然知道。我不打算勉强”
「頼むぞ? 何かあったら、俺たちがイシュカさんに恨まれる」
“拜托了?有什么事的话,我们会被伊什卡怨恨的”
念を押すようにそう言った俺に対し、異を唱えたのは意外にもイシュカさんだった。
对于我这么说的时候,竟然提出异议的是伊修卡。
「気にされる必要はありませんよ、ナオさん。成人した以上、すべての選択は自分自身の責任で行うものです。私たちも助言はしますが、無理に止める事はしません」
“没必要在意,娜奥。既然成人了,所有的选择都是由自己负责。我们也会给出建议,但不会勉强阻止”
「そんなものですか?」
“就是那样吗?”
「はい。そんなものです。成人してしまえば、私たちが守ってあげる事もできませんからね」
“是的。就是那样。长大了的话,我们也不会保护你的”
なかなかに厳しいイシュカさんの言葉に、ゴードンは苦笑して肩をすくめる。
面对相当严厉的伊势加先生的话,戈登苦笑着耸肩。
「と、いう事です。でも、神官長は結構厳しいですよ? 安易に『冒険者になる!』なんて言った先輩は、叩きのめされてますし」
“就是这么回事。但是,神官长很严厉哦?轻易地“成为冒险者!”前辈说了这样的话,会被骂的”
「……ん?」
“……嗯?”
「あら? オホホホ」
“啊?哦哈哈”
“助言”と言った言葉は何だったのか。
“建议”这个词是什么。
しっかり実力行使してるじゃないか。
你不是在好好发挥实力吗。
俺がチラリと視線を向けると、イシュカさんはわざとらしい笑いで視線を逸らした。
我瞥了一眼,伊修卡用故意的笑容移开了视线。
「いえ、それに耐えた先輩たちは、何とかやってますから……」
“不,忍受了这一点的前辈们,都在想办法……”
一種の登竜門なのか。
是一种龙门吗。
イシュカさんに叩きのめされる程度の実力なら、冒険者になるな、という。
如果是被伊修卡先生攻击程度的实力的话,就不要成为冒险者。
それで生存率が上がっているのであれば、間違いとは言えないのだろうが、なかなかにバイオレンスな孤児院である。
如果生存率因此而提高的话,就不能说是错误的吧,但这是一个非常暴力的孤儿院。