1 287js
pcnick edited this page 4 years ago

287 キノコ狩り? (3)

287采蘑菇?(3)

「……『精力剤として使われる』?」

“……‘被用作精力剂’?”

「えっ? ――あっ! その本は!」

“诶?——啊!那本书是!”

「“植物図鑑”だな」

“是‘植物图鉴’吧”

焦ったように声を上げたユキに、俺は持っていた本の表紙を突きつけ、更に裏返して、開いていたページをユキに示す。

我把我拿着的书的封面贴到了焦急地叫出声的小雪身上,再翻过来,把打开的那一页显示给雪。

それなりに多くの植物を網羅したこの本。

这本书网罗了很多植物。

森での採取には必携と言って良いほどに便利な本なのだが、この本にはキノコに関する章も含まれている。

在森林里采集的书可以说是必备的,非常方便,但这本书中也包含了蘑菇相关的章节。

そう、キノコ。

是的,蘑菇。

ユキが回収していたキノコが気になった俺は、記憶を頼りにそのキノコを調べていたのだが、それっぽいキノコの説明に書いてあったのが、先ほどの一節。

我很在意雪树回收的蘑菇,就靠着记忆调查了蘑菇,刚才在关于蘑菇的说明中写着的一段话。

「あー、いやぁ、その……ナオ、疲れているかと思って?」

“啊,不,那个……娜奥,你以为你累了吗?”

「合っているのか曖昧だったが、その反応、間違いないみたいだな?」

“是对还是暧昧,那个反应,好像没错吧?”

「何の事かなぁ? あたしはナオに、元気になってもらおうと思っただけだよ?」

“这是什么事啊?我只是想让娜奥变得有精神而已?”

などと言いつつ、ユキは視線を逸らし、頬には汗がたらりと垂れている。

一边这样说着,雪移开视线,脸上滴满了汗。

その反応がすでに答えだろう。

那个反应已经是答案了吧。

「お前……浮気したらヤバいとか言った舌の根も乾かないうちに……」

“你……见异思迁的话就糟了之类的话,舌头的根还没干……”

「ナオが何を言っているのか、あたしにはさっぱり判らないけど、大丈夫だよ、きっと。あたしとナツキなら、許してくれるよ、きっと」

“我完全不知道娜奥在说什么,但是一定没关系。我和枣的话,一定会原谅我的。”

飽くまで認めないユキに、俺はため息をつく。

我对直到最后都不承认的雪叹息。

「俺にその気は無いが……許してくれなかったらどうなる」

“我没有那个意思……如果不原谅我的话会怎么样?”

「その時は……一緒に堕ちよう? 地獄に」

“那时候……一起堕落吧?地狱里”

「ノー! 絶対に、ノー!!」

“不!”!绝对,没有

俺の事を上目遣いに見て、「ふふふっ」と笑うユキに、断固としてノーを突きつける。

对向上看我的事,笑着「fufu」的yuki,断然拒绝。

俺は、明るくて穏やかな温かい家庭を築くのだ。

我要建立一个明朗、安稳、温暖的家庭。

「――冗談だよ、冗談」

“——开玩笑的。”

「どこまでが?」

“到哪里为止?”

「そこは秘密。でも、このキノコ」

“这是秘密。但是,这个蘑菇”

そう言いながら数本取りだしたのは、俺が先ほど図鑑で調べたキノコ。

一边说着一边拿出了几根,是我刚才在图鉴上查到的蘑菇。

それをそのまま――。

就那样——。

「あっ!?」

“啊,我的直觉!”

放り込んだ。

扔了进去。

鍋の中に。

在锅里。

「大丈夫だよ。このキノコだけをもりもり食べたら判らないけど、この程度でどうにかなったりはしないから。ニンニクを食べるみたいなものだよ」

“没关系。如果只吃这个蘑菇的话就不知道了,但是这种程度是不会有什么办法的。就像吃大蒜一样”

「……確かに、ニンニクも精が付く、と言うが」

“……的确,大蒜也很有精神。”

気分的にはともかく、ニンニクを一つ、二つ食べたからと言って、劇的に何か変わったりはしないよな。

先不说心情,就算吃了一两个大蒜,也不会有什么戏剧性的变化吧。

――臭い以外。

——除了臭味以外。

「でしょ? ――ナツキの【薬学】で成分の抽出をして薬にすれば、また別だろうけど」

“对吧?——如果用枣树的【药学】提取成分做成药的话,那又另当别论了”

「オイ。そんな事を聞いたら、これからの食事、微妙に気になるだろうが」

“喂。如果听了那样的话,今后的饮食会有微妙的在意吧”

「えー、でも、ナツキがやると思う? ナオが想像しているような事。――あたしには何を想像しているのか判らないけど」

“嗯,但是,你觉得枣会做吗?那是娜奥想象中的事情。——虽然我不知道你在想象什么”

「まだ言うか。けど、まぁ、杞憂か」

“还说吗。但是,嘛,是杞人忧天啊”

「そうそう。だからナオは、あたしが採取しているキノコの事なんて、気にする必要、無いんだよ?」

“对了对了。所以娜奥没有必要在意我采集的蘑菇啊?”

「よし解った」

“好的,我明白了。”

「うんうん」

“嗯嗯”

「明日からも、しっかりと見ておく事にする」

“从明天开始也要好好看。”

「……あれ?」

“……咦?”

俺の返答に小首を傾げるユキだが、何故それで気にされないと思った?

对我的回答微微歪头的小雪,为什么不在意呢?

気にするに決まっているだろう?

一定会在意的吧?

今のキノコは大丈夫かもしれないが、効果の高いキノコが無いとは限らないのだから。

现在的蘑菇可能没问题,但也不一定没有效果好的蘑菇。

まぁ、そんな事がありつつも。

嘛,虽然有那样的事。

ユキの作った“季節のキノコをふんだんに使ったキノコ汁”は大変美味しゅうございました。

雪做的“大量使用季节蘑菇的蘑菇汁”非常美味。

あのちょっとヤバげなキノコも含めてな。

也包括那个有点危险的蘑菇。

◇ ◇ ◇

◇ ◇ ◇

翌日もキノコ狩りを続けつつ、目的地の渓谷に向かった俺たちがそこに辿り着いたのは、少し日が落ち始めた夕方だった。

第二天我们继续采蘑菇,到达目的地溪谷的时候,是太阳开始落山的傍晚。

まるで鉈を叩き込んだかのように切り立った崖。

像是砍进了刀口一样陡峭的悬崖。

底から崖の上まで、その高さは二〇階建てのマンションぐらいはあるだろうか。

从底到崖上,有没有高达20层的公寓呢。

渓谷の入り口が南東を向いているので、太陽が西に沈みかけた今の時間帯では光も入りづらく、かなり薄暗い。

因为溪谷的入口面向东南,所以在太阳西沉的现在这个时间段光也很难进入,相当暗。

「ここにあるのか? えっと……レブライト鉱石が」

“在这里吗?嗯……莱布矿石”

「うん。この渓谷に入った、もうちょっと先……なんだけど、暗いから続きは明日だね」

“嗯。进入了这个溪谷,再往前一点……虽然有点暗,明天继续吧”

「さすがに、薄暗い中でロッククライミングも無いよな」

“果然,在昏暗中也没有攀岩啊。”

――って事で、翌朝。

就是这样,第二天早上。

渓谷にちょうど太陽の光が差し込む時間帯に、俺たちは行動を開始した。

正好在阳光射入溪谷的时间段,我们开始了行动。

「入口から二〇〇メートルほど奥に入り、右側……あそこ、かな?」

“从入口进去大概20米,右边……那里吗?”

そう言ってユキが指さしたのは、渓谷の右の壁、そこにあった裂け目だった。

雪这样说着,指着溪谷右边的墙壁,是在那里的裂缝。

幅は一メートルあまり。

宽一米多。

二人並んで歩くには少々狭い裂け目が、奥に向かって続いている。

两个人并排走的话,有一个稍微窄的裂缝向里面继续着。

今いる渓谷自体、少し薄暗く、空気もひんやりとしているのだが、その裂け目はまた一段と暗い。

现在的溪谷本身就有点暗,空气也很凉爽,但是裂缝又更加黑暗。

なんというか……肝試しに向いていそうと言うか……。

怎么说呢……应该说是适合试胆吧……。

この世界、普通にスケルトンやゴースト、ゾンビだっているのだから、冗談にならないのだが。

这个世界,普通都是骷髅、幽灵、僵尸,所以不能开玩笑。

もし俺に【索敵】のスキルが無かったら、尻込みしていたかもしれない。

如果我没有【索敌】的技能的话,也许会退缩。

「なるほどねぇ。ここを教えてくれた人が、夏に行く方が良いと言ってたのは、このせいかぁ」

“原来如此。告诉我这里的人说夏天去比较好,是因为这个吧”

「この薄暗さに加えて、気温も、かもな」

“除了这个昏暗,气温也可能。”

太陽が高い夏場であれば、この辺りももう少し明るくなるだろうし、涼しく過ごせてなかなか良い場所かもしれない。

如果是太阳很高的夏天,这附近也会变得更明亮一些,也许是个很凉快的地方。

もっとも、単に涼しいだけで、決して風景が良くて避暑地に最適とか、そんな場所ではないのだが。

不过,仅仅是凉快而已,绝对不是风景好最适合避暑的地方。

「目的の場所は、この壁を二〇メートルほど登った辺り、なんだけど……見えなくはないけど、ちょっと危険?」

“目的地是在这堵墙上爬了20米左右的地方,但是……看不见,有点危险吗?”

以前に比べて夜目は利くようになったが、それでもこの薄暗さの中で、俺たちのような素人に、安全な足場や手がかりを判断しろと言われると、考えるまでも無く危険である。

与以前相比,夜眼更灵验了,但是即使如此,在这昏暗的环境中,像我们这样的外行,如果让我们判断安全的脚手架和线索的话,不用考虑也很危险。

「確かにこのままでは、な」

“确实,这样下去的话。”

「どうしたの?」

“怎么了?”

俺の含みのある言葉に、ユキが小首を傾げるが、俺はそれに答えず片手を上げ、とある魔法を使った。

对我含蓄的话,雪微微歪着头,但我没有回答,而是举起一只手,使用了魔法。

「――『光ライト』!」

“——《光之光》!”

その言葉と共に、薄暗い渓谷に光が出現し、煌々と照らし出される。

伴随着这句话,光出现在昏暗的溪谷里,闪闪发光。

「なっ! いつの間に……」

“什么!不知不觉……”

声を上げ、俺の事をマジマジと見るユキに、俺は含み笑いを返す。

我对提高声音,认真地看着我的小雪,回了含笑。

「ふふふ、いつまでも昔の俺ではないのだ」

“呵呵,我不是以前的我。”

魔法のスキルレベルを上げるために、するべき事は何か。

为了提高魔法的技能水平,应该做什么。

次のレベルの魔法を練習する事はもちろんとして、それに加えて重要なのは、魔力の操作能力を上げる事と、放出できる魔力の量を増やす事である。

练习下一个等级的魔法自不必说,除此之外重要的是提高魔力的操作能力和增加可以释放的魔力的量。

つまり、魔法のレベルとは、その魔法を使う時の魔力操作の難易度と必要魔力量によって決まるとも言える。

也就是说,魔法的等级是由使用该魔法时的魔力操作的难易度和必要魔力量决定的。

何が言いたいかと言えば、ある属性の高レベル魔法が使えるのであれば、他の属性の低レベル魔法は比較的簡単に使えるようになる、という事である。

我想说的是,如果能使用某个属性的高等级魔法的话,其他属性的低等级魔法就比较容易使用了。

少なくとも、エルフに於いては。

至少,在精灵。

人間とかは別。

人是不一样的。

対応する魔法の素質が必要になるので。

因为需要相应的魔法素质。

「そんなわけで、ほとんど練習してないんだが、これは使えるようになったんだよ」

“因此,我几乎没有练习过,但现在能用了。”

「ズルい! さすがエルフ!」

“太狡猾了!不愧是精灵!”

「つっても、『小治癒ライト・キュアー』はまだ微妙だぞ?」

“说起来,‘小治愈小鼠’还很微妙呢?”

何となく使えているようにも思うのだが、ステータスに【光魔法 Lv.1】が表示されていないので、不十分なのだろう。

总觉得好像是在使用,但是因为状态上没有显示【光魔法LV.1】,所以不充分吧。

もちろん、真面目に練習すれば光魔法のレベルを上げる事もできるだろうが、とりあえず、その予定は無い。

当然,如果认真练习的话,光魔法的水平也能提高,但是,首先没有那个计划。

光魔法の使い手としては、ハルカとナツキがいるし、俺が第一に練習するべきは、時空魔法である。

作为光魔法的使用者,有Haruka和夏树,我第一个应该练习的是时空魔法。

「そもそもユキだって、他の人間からすればズルいだろ。四系統も魔法が使えるんだから」

“说起来由纪在其他人看来也很狡猾吧。因为四个系统也能使用魔法”

「うん、我ながら、そこは上手くやったと思ってる。それにポイント使いすぎて、ナツキがいなかったらちょーっとヤバかったけど」

“嗯,我自己也觉得那里做得很好。而且重点用得太多了,如果没有枣的话就有点糟糕了”

最初、【スキルコピー】と魔法の素質以外、ほとんどスキルが無い状態だったらしいからなぁ。

一开始,除了【技能复制】和魔法的素质以外,好像是几乎没有技能的状态啊。

もし一人になってたら、冗談じゃなくヤバかったんじゃないか? ユキって。

如果一个人的话,不是开玩笑而是很糟糕吧?小雪。

「でも、そんなエルフさんでも、【闇魔法】は使えないんだね?」

“但是,就算是那样的精灵,也不能使用‘暗魔法’吧?”

「あー、それな。魔道書が無い事もあるとは思うが、もう一つはやはり、身近に使う人がいないからだろうな。他の魔法は、全て他の誰かが身近で使ってたから」

“啊,就是那个。虽然也有没有魔道书的情况,但另一个还是因为身边没有人使用吧。其他魔法都是其他人在身边使用的”

時空と火は元々使えたし、水、風、光はハルカが、土はユキが使えた。

时空和火原本就可以使用,水、风、光是Haruka,土是雪。

それに対して闇は、その系統の魔法自体見た事が無いのだから、今のところ、覚えるのは無理だろう。

与之相对的,黑暗本身并没有见过那个系统的魔法,所以现在记不住了吧。

「非殺傷魔法として、使い方次第では便利そうなんだけどな」

“作为非杀伤魔法,根据使用方法的不同好像很方便。”

「対人戦闘の時は、あったら良さそうだよね。ある意味、遠慮無く使えるし」

“对人战斗的时候,如果有就好了。某种意义上,可以毫不客气地使用”

「敵味方不詳の状態で、いきなり『火矢ファイア・アロー』をぶち込むのはマズいもんな」

“在敌我方不详的状态下,突然投入《火箭火龙》是不可取的。”

もし、バンパイアになっていた加地との戦闘時、非殺傷魔法が使えていれば、もっとスマートに対応できたかもしれないし、盗賊等に襲われた場合の対処方法も変わってくるだろう。

如果和成为吸血鬼的加地战斗时使用了非杀伤魔法的话,也许可以更智能地应对,被盗贼袭击时的处理方法也会变吧。

「『隔離領域アイソレーション・フィールド』や『停滞領域スタグネント・フィールド』なら、非殺傷の拘束魔法と言えなくもないけど……」

“如果是《隔离领域隔离领域隔离领域》和《停滞领域持久战·领域》的话,也可以说是非杀伤的拘束魔法……”

「いやー、そのへんは使い勝手、悪いだろ? 消費も重いし」

「呀,这方面用起来很方便,不好吧?消费也很重”

『隔離領域』は障壁によって対象を隔離できるが、隔離できるのは魔法を継続している間だけ。

《隔离领域》可以通过屏障隔离对象,但能隔离的只有魔法还在继续的期间。

やろうと思えば障壁も物理で破壊可能だし、どちらかと言えば、安全のために引きこもるための魔法である。

如果想做的话,障碍也可以用物理破坏,要说起来,是为了安全而进行的魔法。

物理的に隔離してしまうので、時間をかけて酸欠を狙う事はできるかもしれないが、少々迂遠。

因为是物理上的隔离,所以可能会花时间以缺氧为目标,但是稍微有点迂回。

『停滞領域』はその領域の時間経過を極端に遅くする事ができるが、魔法の対象は人物ではなく、その領域。

《停滞领域》可以使那个领域的时间经过非常慢,但魔法的对象不是人物,而是那个领域。

対象を拘束しようとしてその領域に入れば、その人も影響を受けるので、これまた時間稼ぎにしか使えない。

如果想要限制对象而进入那个领域的话,那个人也会受到影响,所以只能用来赚取时间。

まぁ、その領域の回りにグルグルと縄を張り巡らせ、解除と同時に捕縛する、みたいな使い方はできるかもしれないが、それも上手く魔法が発動すればである。

嘛,在那个领域周围用绳子一圈一圈地缠上,解除的同时捕获,这样的使用方法可能是可行的,但如果魔法能很好地发动的话就好了。

そんな強力な魔法、無条件に発動するワケもなく、その領域に含まれる対象に抵抗されれば、失敗する事もあるのだ。

那么强大的魔法,不可能无条件发动,如果被包含在那个领域的对象抵抗的话,也会失败。