292 パーティー当日 (2)
292派对当天(2)
そんな俺の悩みを晴らしてくれたのは、ハルカだった。
为我消除这种烦恼的,是Haruka。
「ナオ、どうぞ?」
“请吧?”
「お、ありがと」
“哦,谢谢”
ハルカから差し出されたのは、何種類かの料理がすでに取り分けられたお皿。
从Haruka送来的是已经分好几种菜的盘子。
ローストビーフ(素材はレッド・タイラント・ストライク・オックス)にハンバーグ、野菜サラダに目玉焼き、そして、ある意味でのメインディッシュ、俵型のおにぎり。
烤牛肉(材料是红、大、好球、牛克斯)、汉堡、蔬菜沙拉、荷包蛋,还有某种意义上的主菜、稻草包型饭团。
精米機が完成した事は聞いていたのだが、実のところ俺は未だ、その精米機で精米したご飯を食べた事は無かった。
我听说精米机完成了,其实我还没吃过用那个精米机精米做的饭。
一週目はトーヤと町の外に出ている事が多く、二週目はユキと出かけていたので、タイミングが合わなかったのだ。
第一周和TOYA一起外出的情况很多,第二周和YUKI一起出去了,所以时机不合适。
「凄いな、米っぽい」
“好厉害啊,像米一样。”
「うん、ちょっと苦労したからね、その、米っぽくする事に」
“恩,有点辛苦了,那个,要像米一样。”
今回のご飯、以前、俺たちが手作業でひたすら剥いた米とは違い、粒が小さい。
这次的饭和以前我们手工剥掉的米不同,粒很小。
籾摺り、精米に関してさほど難しくなかったが、この小さい粒――具体的には米一粒を四等分する機能に苦労したんだとか。
在碾稻壳、碾米方面并没有那么难,但是这个小粒——具体来说,是为了将一粒米分成四等分的机能而辛苦的。
早速そのおにぎりから口を付けると、ほろほろと崩れるご飯粒の食感が。
马上从饭团上沾上嘴的话,饭粒就会有一点点崩溃的口感。
「ご飯として食べるなら、これぐらいが良いよな、やっぱり」
“作为饭来吃的话,这样比较好,果然。”
「うん。お団子とかにするなら、あの粒の大きさでも影響は無いんだけど、ね」
“嗯。如果做成团子的话,那个粒的大小也没有影响,但是呢”
「こちらは、ナオくんとユキの成果です」
“这是娜奥君和小雪的成果。”
「おぉ、キノコのお味噌汁」
“哦,蘑菇味增汤”
横からナツキが手渡してくれたのは、キノコがたっぷり入ったお味噌汁。
大枣从旁边递给我的是放了很多蘑菇的味增汤。
うんうん、おにぎりにはお味噌汁だよな。
嗯,饭团是味增汤吧。
「お味噌、モドキだけどね。でも、お米が手に入ったから、そのうち本当のお味噌が食べられるかも?」
“味增汤,我是个迷。但是,因为拿到了大米,过几天也许能吃到真正的味增汤?”
「……期待して良いのか?」
“……可以期待吗?”
インスピール・ソースで食事に関する不満はかなり解消されているが、本物が食べられるのなら是非に食べたい。
虽然通过胰岛素调味汁可以消除对饮食的不满,但是如果能吃到真的话一定要吃。
やはり、インスピール・ソースで作る物は、『それっぽい』だけなので。
果然,用胰岛素调味汁做的东西,只是“有点那个味道”而已。
「そのへんは、ナツキ次第かな? ね、ナツキ」
「这一点要看枣树吗?呐,枣”
「はい、努力はしてみるつもりです。麹菌さえ分離できれば、後は問題ないはずです。味噌も醤油も」
“是的,我打算努力看看。只要能分离霉菌,之后就没问题了。味增和酱油都”
「作った事があるのか?」
“你做过吗?”
「当家では味噌と醤油の作り方は、母親から娘へと伝えるべき事柄でしたから」
“在我们家,味噌和酱油的做法是应该由母亲传给女儿的。”
さすが旧家。古風な風習が。
不愧是世家。古风的风俗习惯。
ウチでは、味噌はスーパーで買ってくる物だったぞ?
在我们家,味噌是在超市买来的东西哦?
「じゃあ、古宮家では、味噌や醤油は自家製だったの?」
“那么,在古宫家,味增和酱油是自己做的吗?”
「いえ、味噌は自家製ですが、醤油の方は教えてもらう際に一度作っただけで、普段は市販品でした。ちょっと手間がかかるので。昔は醤油を搾る業者がいたそうですが、最近はありませんからね」
“不,味增是自己做的,酱油是请教别人的时候做的,平时是市贩品。因为有点费事。据说以前有榨油的行业,但是最近没有”
手作り味噌というのは時々聞くが、手作り醤油を聞かないのはそれか。
有时会听到手工制作的味增,但是不听手工制作的酱油是吗。
そのまま使える味噌と違って、搾ったりする手間が掛かる醤油は、難しそうだもんなぁ。
和直接使用的味增不同,需要榨取的工夫的酱油好像很难。
――火入れも必要なんだっけ?
——点火也是必要的吗?
生醤油とか売ってた事を考えると。
一想到有卖生酱油什么的。
「ちなみに、その試しに作った一回はどうしたんだ?」
“顺便问一下,那个尝试做的一次是怎么回事?”
「さらしを使って自分で搾りました。専用の道具が無いので、程々にしか搾れませんでしたが、とても美味しかったですよ?」
“我用鱼糕自己榨取的。因为没有专用的道具,所以只能勉强挤一挤,但是很好吃哦?”
「自家製醤油か……なんか、聞くだけで美味そう」
“是自家制酱油吗……听起来很美味。”
お弁当に付いてくる醤油の不味さと、生醤油の味を考えれば、ナツキの言うとおり、きっと搾りたての醤油は美味しいんだろうなぁ。スーパーで買えるレベルの生醤油でも全然違うんだから。
考虑到便当上酱油的不好吃和生酱油的味道,就像枣树说的那样,刚榨好的酱油一定很好吃吧。就算是超市能买到的生酱油也完全不一样。
「やはり、和食に麹菌は必須ですから、上手く培養したいところです。日本酒やみりんも作れますし。代用品だと繊細な味が出ないんですよね」
“果然和食必须有曲霉菌,所以想好好培养。也能做日本酒和料酒。如果是代用品的话,就不会有细腻的味道了吧”
「十分美味いけどな、ナツキたちの作る料理は」
“虽然十分美味,但是海枣们做的料理是”
「ありがとうございます。でも、妥協はしたくないんです」
“谢谢。但是,我不想妥协”
まぁ、テレビの料理番組をチラ見すると、和食の料理って、酒、醤油、みりんで味付けする物、多いしなぁ。
嘛,看电视上的料理节目的话,和食的料理,用酒、酱油、料酒调味的东西有很多啊。
作れるのなら是非作ってもらいたい。
如果能做的话请一定要做。
……ん? 麹で酒造り?
……嗯?用曲酿酒?
「と言うか、何でナツキは酒造りの方法まで知っているんだ?」
“这么说来,为什么连酿酒的方法都知道呢?”
酒造りって、規制があったよな?
造酒有规定吧?
「だって、当家では……あ、いえ、何でもありません」
“可是,在我们家……啊,不,没什么。”
尋ねた俺に、ナツキはむしろ不思議そうな表情を浮かべ答えかけたが、途中でハッとしたように口を押さえた。
夏树对我这样问,反而露出了不可思议的表情回答,但中途却像突然一样捂住了嘴。
「え、そこで止める?」
“诶,在那里停?”
「い、一応言っておきますが、法的にはギリギリ問題ない、ですよ? えぇ、宗教的なお酒造りは許容されますから」
“嗯,我先说一下,法律上是没有问题的?诶,因为宗教性的酿酒是允许的”
本来、免許を持たずに酒を造る事は禁止されているが、一定の条件下で、神社などで作る場合は密造酒にはならないらしい。
本来,没有许可证就禁止酿酒,但是在一定条件下,在神社等地酿制的话就不能成为秘造酒。
そういえば以前、神社に嫁いだ親族がいたという話を聞いたような……?
这么说来,好像听说以前有亲戚嫁到神社里了……?
その関連か?
那个关联吗?
「日本酒が造れる、と聞こえました!」
“听说能造日本酒!”
いつから聞いていたのか、そんな言葉と共に寄ってきたのは、ドワーフだった。
不知从什么时候开始听到的,和这些话一起靠近的是杜沃夫。
「出たわね、酒好き種族」
“出现了呢,喜欢喝酒的种族”
「ナツキさん、作れるんですか!? 作るなら僕、協力は惜しみませんよ? えぇ、惜しみませんとも!」
“夏树先生,能做吗!?要做的话,我不会珍惜合作的?嗯,不可惜!”
「お、おぉぅ、トミー、落ち着け? ほら、ナツキも引いてるから」
“喂,喂,汤姆,冷静点吧?你看,我还拉着海枣呢」
知り合いとはいえ、髭面の見た目オッサン(実際は若いのだが)に詰め寄られ、ナツキは俺の背後に隠れるように――いや、むしろ俺を押し出すようにして、トミーから距離を取っていた。
虽说是认识的人,但看到胡子脸的大叔(实际上很年轻)蜂拥而至,枣躲在我背后——不,倒不如说是推开我,和汤姆保持距离。
「あ、す、すみません。ちょっと興奮してしまいました」
“啊,对,对不起。有点兴奋了”
「いや、良いんだが……トミーは、こっちの酒を楽しんでるんじゃないのか?」
“不,没关系……汤米不是很享受这里的酒吗?”
そう言いながら俺は、トミーの持つジョッキを指さす。
一边这样说着,我一边指着汤姆拿的大啤酒杯。
彼のジョッキに入っているのは、トミーたちが自分で持ってきた酒。
装在他的啤酒杯里的是汤米他们自己带来的酒。
俺たちの用意した飲み物はノンアルコールが多い上に(人数的に、未成年の子供が最も多かったので)、アルコール入りの方はまだ封が開いていない。
我们准备的饮料不含酒精(人数上,未成年的孩子最多),加酒精的还没有开封。
差し入れとして持ってきた物を、むしろ自分たちで飲み干すような勢いで飲むのはどうかとも思うが、俺たちはあまり酒を嗜まないし、彼らが楽しんでいるのなら、まあ、良いのだろう。
作为慰问品拿来的东西,倒不如以自己喝光的气势来喝,我们不怎么喝酒,如果他们很享受的话,也可以吧。
「えぇ、まぁ、それなりに美味しいんですが……あまり洗練されているとは言えないんですよね。今回持ってきたエールは、ちょっと良いヤツなんですが。ピニングで美味しいと有名な酒蔵の」
“呃,嘛,虽然也挺好吃的……但也不能说是太讲究了吧。这次带来的声援是稍微好一点的东西。在比萨很好吃很有名的酒藏”
「あぁ……」
“啊……”
もしかしてあそこだろうか?
难道是那里吗?
俺たちが関わって、現在はネーナス子爵が管理しているらしい、あの酒蔵。
和我们有关的,现在好像是由纳纳斯子爵管理的,那个酒窖。
「思ったよりも手頃な価格なんですが、手に入りにくいのが難点なんですよね。今回は、シモンさんの伝手で入手できて良かったです」
“虽然价格比想象中便宜,但是很难买到是个难点。这次能从西蒙先生的手上得到真是太好了”
うん、それっぽいな。
嗯,好像是那个。
ちなみに、俺たちが用意した方にもそれは含まれている。
顺便说一下,我们准备的东西也包含在里面。
報酬として貰った物があるので。
因为有作为报酬收到的东西。
だが、トミーが日本酒造りをしてくれるのであれば、それはそれで助かるかもしれない。
但是,如果汤姆能为我们制造日本酒的话,那也许就帮了大忙了。
俺はあまり詳しくないが、味噌は仕込みを終わらせれば、後は放置しているイメージ。
虽然我不太清楚,但是味增只要做好准备,之后就放着不管了。
それに対して、日本酒って手間がかかる。
与此相对,日本酒很费事。
たしか、混ぜたりするんだよな?
确实是要混合的吧?
仕事で何日も家を空ける俺たちには、面倒を見切れないような気がする。
对于因为工作而几天不在家的我们来说,感觉很难照顾到他们。
ナツキの方を見ると、彼女の方も少し考えてから頷いた。
看着夏树,她也稍微想了想后点了点头。
「トミー君。麹菌が分離できたら、提供しましょうか? 日本酒の造り方と一緒に」
“汤米君。如果曲子菌能分离的话,要提供吗?和日本酒的制作方法一起”
「本当ですか!?」
“真的吗
ナツキの言葉にトミーは目を輝かせてナツキにグイグイと近づこうとして、先ほどの事を思い出したのか、逆に一歩下がった。
海枣的话使汤米目光炯炯地接近海枣,也许是想起了刚才的事,反而退了一步。
「はい。その代わり、できた日本酒は私たちにも分けてもらいたいですが」
“是的。但是,做好的日本酒我们也要分开喝”
「もちろんです! そもそも、皆さんにお米を提供してもらえなければ、作れませんからね」
“当然啦!说起来,如果不能给大家提供大米的话,就不能做了”
それがあったな。
有那个啊。
日本酒造りに米は不可欠。
日本造酒米是不可缺少的。
買ってきたのは酒米ではないが……この情熱があれば、きっとなんとかしてくれるだろう。
买来的不是酒米……如果有这份热情的话,一定会有办法的吧。
「あぁ、どうしようか。良い土地が確保できれば良いんですが……」
“啊,怎么办呢。如果能确保好的土地就好了……”
「いや、トミー。あなた、酒造りのために土地を買うつもりなの?」
“不,我是汤米。你打算为了造酒而买土地吗?”
腕を組み、何かを考えるように周囲をうろつき始めたトミーの呟きを聞きとがめ、ハルカが驚いたように口を挟んだ。
抱着胳膊,仿佛在思考着什么似的,听到了TOMY开始在周围徘徊的嘟囔,Haruka惊讶地插嘴。
「はい、もちろん。酒蔵無しにお酒は造れないですから。幸い、皆さんのおかげでその程度のお金はありますからね」
“是的,当然。没有酒窖就造不出酒来。幸好,多亏了大家,我才有那么多钱”
「いきなりギャンブルに走るのは止めなさい。この庭の一角を貸すから。――良いわよね?」
“请不要突然赌博。我借给你这个院子的一角。——可以吧?”
呆れた口調でトミーを止めたハルカの提案に、俺とナツキも頷く。
对于Haruka用惊讶的语气阻止了TOMY的提案,我和夏树也点头。
トーヤとユキも、恐らく反対はしないだろう。
托亚和雪也恐怕不会反对吧。
成功するか不明な物――事業に対する投資なんて、そんなものかもしれないが、それでもリスクを下げる事ができるのであれば、そうすべきだろう。
成功与否不明的东西——对事业的投资,也许就是这样,但是即使这样,如果能降低风险的话,也应该那样做吧。
この辺りならさほど地価は高くないが、最初から大規模生産するわけでもなし、小屋程度ならこの庭にも十分建てられる。
如果是这一带的话,地价不是很贵,但也不是一开始就大规模生产的,如果只是小屋的话,这个院子也能建得很好。
「建物の建築コストや必要な道具類に関しては――」
“关于建筑物的建筑成本和必要的工具类——”
「それらに関しては、もちろん僕が揃えます! お任せください! それに、きっと師匠やシモンさんも協力してくれるでしょうから」
“关于那些,当然由我来准备!交给我吧!而且,老师和西蒙肯定也会协助我们的”
そう言ってトミーが見た方向を見ると、その二人がジョッキ片手に料理をむさぼり食っていた。
这样说着看了汤米看的方向,那两个人一手拿着大啤酒杯贪婪地吃着料理。
まだ壮年と言って良いガンツさんはともかく、老年に達しているシモンさんの健啖ぶりはかなりのもの。
可以说是壮年的GANTZ先生自不必说,已经到了老年的西蒙先生的大快朵颐也是相当可观的。
それでいて、お酒もがぱがぱ飲んでいるのだから、酒好きである事は間違いないか。
尽管如此,酒也是吧嗒吧嗒地喝,所以肯定是喜欢喝酒的。
「それでは、その時にはお願いしますね」
“那么,到时候就拜托你了。”
「はい! 期待しています!」
“是的!我很期待!”