1 299js
pcnick edited this page 4 years ago

299 二一層 (2)

299二层(2)

「それって、明らかに、この階層のせいでしょ」

“这显然是这个阶层的错。”

ハルカが雄大な景色を見回して言うと、トーヤもまた同意するように頷く。

当春香环视雄伟的景色时,托亚也点头表示赞同。

「だよな。階段、メッチャ長かったし、この空の高さとか……いや、空は二〇層までも一緒だったか」

“是啊。楼梯很长,天空也很高……不,天空连20层都是一样的吗?”

「うん。天井は見えなかったけど、転移ポイントを感知した距離から言えば、そこまで高くはなかったんだよね」

“嗯。虽然没有看到天花板,但是从感知到转移点的距离来说,没有那么高吧”

「階段の長さ自体は、感知できなくなるような距離じゃないが……空間が歪んでいるのか?」

“楼梯的长度本身并不是无法感知的距离……空间是扭曲的吗?”

「あり得ますね。そもそも、ダンジョン自体、普通に地面の下にあるわけじゃないですから」

“有可能啊。说起来,地牢本身并不是普通地在地下”

場所的にダンジョンの上に位置する地面を掘っても、ダンジョンには到達できないように、ダンジョンの床を掘っていっても、下の層に到達するとは限らない、らしい。

即使挖掘了位于地牢上面的地面,也不一定能到达地牢,即使挖掘地牢的地面,也不一定能到达地牢下面的一层。

到達する場合もあるようだが、二〇層から二一層は、確実に到達しないタイプだろう。

虽然也有到达的情况,但是从20层到2层,确实是不到达的类型吧。

と言うか、到達してしまったら、落下して確実に死ぬ。

或者说,如果到达了的话,会掉下来死的。

階段の長さ、そのままの高さしか無かったとしても。

即使楼梯的长度只有这样的高度。

「……まぁ、ここに転移ポイントを設置してしまえば、実用上は問題ない、か?」

“……嘛,如果在这里设置转移点的话,实用上没问题吗?”

「そうよね。それなりに転移ポイントの在庫はあるし」

“是啊。也有转移点的库存”

最初の頃に比べ、錬金術のレベルも上がっているため、転移ポイントはある程度の余裕を見て、マジックバッグ内に確保している。

与最初的时候相比,因为炼金术的水平也提高了,转移点看一定程度的富余,在魔术包内确保着。

少し多めに使ったところで、ハルカたちの手間とコストが、多少余計にかかるだけで済む。

即使多用一点,Haruka他们的劳力和成本也只需要多花一点就可以了。

必要コストが低いとは言えないのだが、命の保険として使うなら、問題ないレベルだろう。

虽然不能说必要成本低,但如果作为生命保险来使用的话,应该是没有问题的。

「問題はどこから降りるか、だけど……」

“问题是从哪里下来,但是……”

「こうやって見てみると、何カ所か、降りられそうな場所があるんだな」

“这样看来,有几个地方可以下车呢。”

その場で地面に這いつくばるようにして、崖下を見下ろすトーヤに倣い、俺もまた見てみると、崖沿いの道に沿うようにして、数十メートル下に何カ所も飛び出た岩棚が見える。

我也试着看了一下,沿着沿着沿着悬崖边的路,能看到数十米以下几个地方飞出来的岩架。

はっきりは見えないのだが、崖をえぐるようにして、その岩棚から細い道が続いている……のか?

虽然看不清楚,但是像挖开山崖一样,从那个岩架上一直延伸着一条小路……吗?

崖が庇ひさしになっているようにも見え、ここからでは判りにくい。

悬崖看起来像是屋檐,从这里很难判断。

「普通に、一番近いところで良いんじゃないかな?」

“一般来说,最近的地方不是挺好的吗?”

「そうですね。転移で戻ることを考えると、ここに近いところが良いでしょうし」

“是啊。考虑到转移后会回来,离这里近一点比较好”

「と、なると、あそこか」

“那么,这样的话,就在那里吧。”

階段を下りた所にある広場、そこから右側に伸びる道を一〇メートルほど進んだ場所の下に見える岩棚が、最も近い降下ポイントとなるだろう。

从楼梯下来的地方的广场,从那里向右侧延伸的道路上走大约十米的地方下面可以看到岩架,是最近的下降点吧。

「一番手は、やっぱオレだよな?」

“第一名果然是我吧?”

「他に誰がいる?」

“还有谁在?”

何かにつけてトーヤに一番手を任せてしまうのは申し訳ないとは思うのだが、一番堅いのが彼なので、合理的に考えればそうならざるを得ない。

不管什么事情都把第一手交给了TOYA,我觉得很抱歉,但是最严格的是他,如果合理考虑的话就不得不那样做。

「だよな。解ってた」

“是啊。我明白了”

「あの……何だったら、私が代わっても――」

“那个……如果是什么的话,我来代替也……”

「さすがにそれは受けられねぇよ、メアリ」

“果然还是不能接受啊,玛丽。”

遠慮がちに口を出したメアリに、トーヤは苦笑して首を振る。

面对客气地说出口的玛丽,托亚苦笑着摇头。

獣人という事を考慮に入れると、もしかすると肉体強度的には、俺やユキよりも上かもしれないが、さすがに彼女に任せるぐらいなら、俺が行く方がマシ。

考虑到兽人这一点,也许在肉体强度上比我和雪都要高,不过,与其交给她,还不如我去。

そしてそれ以上に適任なのがトーヤなのだから、宜むべなるかな。

而且更适合这个职位的是TOYA,应该会更合适吧。

「ごめんね~、トーヤ。でも、代わりがいないから。決して、男女差別、とかいうわけじゃないんだよ?」

“对不起,托亚。但是,没有人可以代替。这绝对不是男女歧视吧?”

「わーってるよ。治癒担当は論外、年少組も除けば、ユキとナオ。二人と比べりゃ、オレの役目になるって事ぐらい」

“我知道。治疗责任自不必说,除了年少组之外,还有yuki和nao。和两个人相比,就是我的职责”

「サポートはするから頑張れ」

“我会支持你的,加油”

ため息をつきつつ、命綱を結び始めるトーヤの肩を叩き、俺は地面に杭を打ち込む。

一边叹气,一边拍着开始系上救生索的火炬的肩膀,我把桩子打进了地面。

降りる時に使うのは縄梯子だが、万が一に備えてきちんと命綱も結んでおく。

下车时使用的是绳梯,为了以防万一,要系好救生索。

「ナオ、ロック・スパイダーは? 降りている途中で攻撃されたら、さすがに危険よ?」

“那,摇滚蜘蛛呢?如果在下车途中被攻击的话,果然很危险啊?”

「ここの壁面に関しては大丈夫っぽい。……が、一応、チェックしてみるか」

“关于这个墙面好像没问题。……不过,还是先确认一下吧”

索敵に反応は無いが、相手は隠れるのが得意な敵である。

虽然对索敌没有反应,但对方是擅长隐藏的敌人。

万が一に備えて、何カ所か怪しげな岩には軽く魔法を撃ち込んでみるが……反応は無し。

为了以防万一,我试着在几处奇怪的岩石上轻击魔法……但是没有反应。

「よし。それじゃトーヤ、逝ってこい」

「好的。那么,托亚,你去吧」

そう言いながら崖の方を指さした俺に、トーヤは訝しげに首を傾げる。

对一边这样说着一边指向悬崖的我,托亚惊讶地歪着头。

「なんか今の、イントネーションが違わなかったか……?」

“刚才的语调有什么不一样吗……?”

「違わない、違わない。周囲の警戒はしておくから心配するな」

“没错,没错。我会警戒周围的人,所以不要担心”

「そうか? まぁ、行くけどよ」

“是吗?嘛,我会去的”

「あ、そうだ、トーヤ。ついでにそのへんに生えている、スタック・マッシュやフローニオンも採取しておいてね」

「啊,对了,托亚。顺便把那边生长的堆栈、蘑菇和流质异味也采下来”

しっかりと命綱を付けたトーヤが、縄梯子に足を掛けたところでそんな事を言ったのは、ユキ。

牢牢地系上了救生索的Toya,在登上绳梯的时候说了那样的话的是雪。

そしてそれに同意するように、ハルカやナツキも頷く。

然后像同意那样,Haruka和枣也点头。

「ですね。それらがあれば料理の幅も広がりますし」

“是啊。如果有这些的话,料理的范围也会扩大”

「この緊張状態で、それを言う? まぁ、余裕があればな」

“在这种紧张状态下说那个吗?嘛,如果有时间的话”

「トーヤお兄ちゃん、ガンバレ!」

“Toya哥哥,加油!”

「おう」

“哦”

ミーティアからも声援を受け、トーヤは崖を下り始める。

米蒂亚也在声援中,托亚开始从悬崖上下来。

残っている縄梯子の長さから考えて、下の岩棚までは二〇メートルを優に超えているだろうか。なかなかに高い。

从剩下的绳梯的长度来考虑,到下面的岩架大概超过了20米吧。很贵。

俺たちの高校で一番高い校舎が、四階建て。

我们高中最高的校舍是四层楼。

降りる距離はそれの二倍ほどもあり、しかもそれは岩棚までの高さ。

下车的距离是它的两倍左右,而且还达到了岩架的高度。

その下には底が見えない崖が続いているのだから、そんな高さから縄梯子で下り始めるとか、なかなかに恐怖である。

下面是连着看不见底的悬崖,从那么高的地方开始爬绳梯之类的,非常恐怖。

だがトーヤは律儀な事に、手の届く範囲にあるスタック・マッシュやフローニオンはきちんと回収しつつ、下へ。

但是,托亚很有规矩地把够得着的堆栈、蘑菇和流星雨好好地回收了,然后向下移动。

そして、慎重に足を運ぶトーヤが三メートルほども降りた時、俺の【索敵】に反応があった。

然后,谨慎地走着的火炬下了三米左右的时候,我的【索敌】有了反应。

「なっ! 速い!? 上!」

“什么!快速的尝试!?上!”

「鳥!?」

“鸟类的腐蚀”

俺の言葉に即座に反応したのはハルカ。

对我的话立即做出反应的是Haruka。

索敵の範囲外、上空高くから一気に突っ込んできたのは、鷹のような鳥が三羽。

在索敌范围外,从高空一口气闯入的是三只像鹰一样的鸟。

まったく羽ばたくこともなく、無音で突っ込んでくる。

完全没有翅膀,无声地闯入。

「――っ!」

“——!”

最初の攻撃もハルカだった。

最初的攻击也是Haruka。

魔法の威力で負けるつもりは無いが、射程の長さで言うと、ハルカの弓には敵わない。

虽然不打算以魔法的威力输,但是以射程的长度来说,是敌不过Haruka的弓的。

素早く矢をつがえたハルカが、弦から手を離すと同時に空を走った矢が、一羽の鳥に向かう。

迅速地把箭搭上的春香,在离开弦的同时,在空中奔跑的箭,向着一只鸟飞去。

直撃コース。

直击路线。

だが、敵もそのまま突っ込んできたりはしなかった。

但是,敌人也没有直接闯入。

僅かに羽の角度を変えて回避に移るが、それに成功するよりも、ハルカの矢が羽を貫く方が早かった。

虽然羽的角度稍微改变了一下就回避了,但是比起成功,Haruka的箭穿透羽会更快。

胴体への直撃こそ避けたものの、羽をやられては飛ぶこともできず、そのまま崖に突っ込みながら落下していく。

虽然避免了直击躯干,但被打到翅膀却无法飞翔,就这样一边冲入悬崖一边落下。

「「『火矢ファイア・アロー』!」」

“《火焰之箭》!”

次の攻撃は、俺とユキが同時。

接下来的攻击,我和雪同时进行。

射程範囲に入ったところで、『火矢』が敵の胴体を貫き、その二羽もまた崖下へと落ちていった。

进入射程范围后,“火箭”穿过敌人的躯体,那两只也再次落入悬崖下。

「あ、焦ったぁぁ……」

“啊,好着急啊……”

それを見て安堵の息を吐いたのは、もちろん縄梯子を下りていたトーヤ。

看到这一幕,松了一口气,当然是下了绳梯的火炬。

あの鳥は明らかに彼を狙っていたし、トーヤの状態では避けることも難しい。

那只鸟明显地瞄准了他,在火炬状态下很难避开。

「すまん。索敵範囲外だった」

“不好意思。索敌范围外”

「いや、それは良いんだが……ナオの索敵範囲外から攻撃を開始するとか、どんだけ目が良いんだよ……」

“不,那倒是挺好的……从娜奥的索敌范围外开始攻击,多好啊……”

「正に、鷹の目、ね。本家本元の」

“的确,鹰之眼啊。正宗的”

「俺の【鷹の目】スキル、負けてる?」

“我的【鹰眼】技能输了吗?”

どれほど遠くからトーヤを認識したのかは不明だが、確実に狙っていたところを見れば、かなり目が良いことは間違いないだろう。

虽然不知道从多远的地方认识到了火炬,但是如果看清楚确实瞄准的地方的话,眼睛一定会很好吧。

「ま、油断できないって事――っ! また! しかも、多い!」

“嘛,不能大意的事——!再见!而且,很多!”

今度反応があったのは、左前方、滝の上部。

这次有反应的是左前方瀑布的上部。

そこから一気に接近してくる反応がある。

有从那里一口气接近的反应。

目を向ければ小さな点がこちらに向かって飛んできていた。

一看,一个小点正向这边飞来。

「くっ! 的が小さすぎる!」

“哇!靶子太小了!”

再び素早く弓を構えたハルカだったが、黒い点にしか見えない敵に厳しそうな声を漏らす。

小春再次快速地拉开了弓,但却对只能看到黑点的敌人发出了严厉的声音。

「ナオ、あれ、なに!?」

“那、那、那、那是什么?”

「たぶん、魚!」

“大概是鱼!”

まだ遠く、正面から向かって来ているのではっきりとは見えないのだが、おそらくはトビウオのような魚。

还很远,因为是从正面过来的所以看不清楚,但恐怕是像飞鱼一样的鱼。

ただし、形状はダツのようで、その頭には長く鋭い吻ふんが突き出ている。

但是,形状像木屐一样,头上长出了尖尖的吻屑。

斜め上方から、滑るように飛んでくる無数の点。

从斜上方,像滑行一样飞来的无数点。

ある程度近づいたところでハルカから矢が飛ぶが、さすがのハルカでも、かすめるだけで撃ち落とすには至らない。

在某种程度上接近了的时候,箭从Haruka飞了过来,不过,就算是Haruka,也不能只是掠过就击落。

それを確認するか否か、ハルカは弓を捨て、手を突き出す。

春香是否确认了这一点,舍弃了弓,伸出了手。

「「『火矢ファイア・アロー』!」」

“《火焰之箭》!”

「――『火炎放射ファイアー・ジェット』!」

“——《火焰放射火焰喷射》!”

即座に慣れた魔法を使ったユキとハルカに対し、一瞬悩んで、不完全な魔法を使った俺。

对于使用了马上就习惯了的魔法的雪和Haruka,一瞬间烦恼着,使用了不完全的魔法的我。

敵の多さを考えての魔法だったのだが、結果から言えば、完全に不正解。

虽然是考虑到敌人数量多而使用的魔法,但是从结果来看,完全是不正确的。

ユキたちの魔法が正解とは言わないが、それでも一匹ずつは弾き飛ばした彼女たちに対し、敵は俺の噴射した炎を簡単に突き抜けて来た。

虽然不能说雪他们的魔法是正确的,但是对于那些一只一只弹飞的她们,敌人简单地穿透了我喷射的火焰。

魔法が不完全なこともあるだろうが、一番の原因は使った魔法が火魔法だったことだろう。

魔法虽然也有不完全的情况,但是最大的原因是使用的魔法是火魔法吧。

攻撃力が高く、使い勝手の良い魔法である火魔法だが、欠点が無いわけではない。

攻击力高,使用方便的魔法火魔法,但并不是没有缺点。

その事は理解していた――いや、正確に言うならば知ってはいても、あまり深刻に問題とは思っていなかった。

那件事我理解了——不,如果正确地说的话,即使知道,也没觉得是个很严重的问题。

だが、その欠点がここに来て露呈した。

然而,这个缺点却在这里暴露了出来。

それは質量に乏しい事。

那是缺乏质量。

例えば突進してくるオーク。

例如,突进的橡树。

『火矢ファイア・アロー』で頭を吹き飛ばしても、その身体は慣性のまま、こちらへと転がってくる。

即使用“火箭火·箭”吹跑头部,其身体也保持着惯性,向这边滚来滚去。

それは、『火矢』自体には、相手を押し返すような効果が無いため。

那是因为,《火矢》本身没有将对手推回去的效果。

多少の爆発力はあるのだが、貫通力の方が強いため、後ろに吹っ飛んでいったりはしないのだ。

虽然多少有点爆发力,但是因为穿透力强,所以不会向后吹去。

そしてそれよりも効果が低いのが『火炎放射ファイアー・ジェット』。

而且效果比那个低的是《火焰放射火焰喷射》。

広範囲の敵を焼ける魔法ではあるのだが、少なくとも今の俺が使えるような物では、一瞬にして焼き尽くせるような威力はない。

虽然是能烧尽广大敌人的魔法,但至少现在我能使用的东西,没有一瞬间就能烧光的威力。

つまり、炎を突っ切って敵が飛んでくる。

也就是说,敌人会冲破火焰飞过来。

それの生死は別として、それ自体が既に脅威である。

那个的生死暂且不论,那个本身已经是威胁。

「トーヤ!」

“火炬!”

炎を突き破った空飛ぶダツは、狙い違わず縄梯子を上がろうとしているトーヤへと向かい――。

冲破火焰的飞碟,向着毫无目标想要登上绳梯的火炬前进。

「ぬあぁぁぁ!」

“哇啊啊啊!”

トーヤが岩壁を蹴って跳んだ。

火炬踢着岩壁跳了起来。