1 311js
pcnick edited this page 4 years ago

311 休息と探索 (3)

311休息和探索(3)

そんな感じで森を進んでいた俺たちだったが、やがて昼を迎えた頃、ついに森が途切れ、俺たちの目の前に現れたのは、切り立った岩山だった。

就这样在森林里前进的我们,终于在迎来白昼的时候,森林终于中断了,出现在我们眼前的是陡峭的岩山。

「やっと、不意打ちエリアは終わりか……結構疲れたな」

“终于,冷不防区域结束了啊……真是太累了。”

「お疲れ様です。魔力は大丈夫ですか?」

“辛苦了。魔力没问题吗?”

「正直に言えば、しばらく休みたいな」

“老实说,我想暂时休息一下。”

トレントによってかなりの魔力を消費させられたこともあるが、それ以外にも精神的にかなり疲れた。

虽然根据Trant消耗了相当大的魔力,但除此之外精神上也相当疲劳。

シャドウ・バイパーやトレントなど、いずれも感知が難しい敵。

阴影、振动和Trant等,都是感知困难的敌人。

それが何時襲ってくるか判らない状況で、【索敵】に注意を向け続けているのは、なかなかにしんどいのだ。

在不知道那个什么时候会袭击的情况下,持续注意【索敌】,真的很辛苦。

トーヤがいれば、ある程度分担できる部分があるのだが、二人だけだからなぁ。

有TOYA在的话,虽然有一定程度的分担,但是只有两个人啊。

「一先ずは、お昼ご飯を食べて休みましょう。『聖域サンクチュアリ』を使っておけば、多少は気が抜けますよね?」

“首先,先吃午饭休息吧。”使用圣域圣殿的话,多少会有些泄气吧?”

「だな」

“是吗?”

俺たちは森から出ると、崖から少し離れた場所に腰を下ろし、『聖域』を使ってから昼食の準備を始めた。

我们从森林里出来,坐在离悬崖有点远的地方,使用“圣域”开始准备午饭。

周囲に怪しげな木は無いし、トレントもシャドウ・バイパーも気にする必要は無いが、用心するに越したことはない。

周围没有可疑的树,山沟和阴影·振动都不需要在意,不过最好小心。

一応、崖にロック・スパイダーが張り付いていたりしないことは確認しているのだが……思えばこの階層、森に限らず不意打ち狙いの敵ばっかだな?

大体上,我已经确认过悬崖上不会贴着摇滚蜘蛛……仔细一想,这个阶层不仅仅是森林,全是突然袭击的敌人吧?

って事は、不意打ちエリアは終わりじゃなく、今後も続くのか?

也就是说,突然袭击区域不是结束,今后也会继续吗?

嫌だなぁ。疲れそう。

真讨厌啊。看起来很累。

「さて、ナオくん、何を食べますか? やはり、温かい物が良いですよね」

“那么,娜奥,吃什么呢?果然还是热的东西好”

「あー、とりあえず、何か甘い物が食べたい。ディンドルでも食べるか?」

“啊,总之,想吃点甜的东西。要不要吃点丁元?”

「ディンドルですね。――はい、どうぞ」

“是丁元吧。——好的,请。”

疲れた時には甘い物。

累的时候吃甜食。

庶民から見れば『何と贅沢な!』とか言われそうだが、俺とナツキは一つずつ、ディンドルを平らげる。

在老百姓看来“多么奢侈啊!”我和枣各吃一个,就能平定一美元。

まぁ、この実一個で、ちょっと良いお店のランチ一食分よりも高いのだから、贅沢と言えば贅沢である。

嘛,这一个果实比一个稍微好点的店的午餐贵,所以说奢侈就是奢侈。

だからといって、節約するつもりは毛頭無いが。

虽然这么说,但我丝毫没有节约的打算。

大した娯楽も無いのだから、美味い物ぐらい自由に食べたい。

因为没有什么大不了的娱乐活动,所以想吃点好吃的东西之类的。

それが買った物ではなく、自分で採った物ならなおさらである。

如果不是那个买的东西,而是自己采的东西的话就更不用说了。

「ケーキも残ってますけど、食べますか?」

“蛋糕也剩下了,要吃吗?”

「ケーキか……」

“蛋糕吗……”

ストライク・オックスのミルクが手に入るようになって以降、ナツキたちはバターや生クリームも作るようになっていた。

自从好球·牛克斯的牛奶到手以后,枣树们也开始制作黄油和鲜奶油了。

それらがあるおかげで、お菓子も色々と食べられるようにはなったのだが、さすがに菓子を昼食代わりにするのはちょっと厳しい。

多亏有了这些,点心也能吃很多了,但是把点心作为午饭的替代品还是有点严格。

「……いや、普通のご飯にしよう。肉でも食べるか」

“……不,就吃普通的饭吧。要不要吃肉?”

「解りました」

“我明白了。”

再びナツキが出してくれたパンと肉でお昼を終え、俺は寝台を取りだしてそこにゆったりと横になった。

吃完午饭后,我又拿出了海枣给我端来的面包和肉,拿出床悠闲地躺在那里。

ナツキの方は、軽く火を熾し、そこにお茶っ葉と水を入れたヤカンを掛けている。

枣的话,要轻轻地把火加热,在那里挂上茶叶和水的水壶。

完全に休息モード。

完全处于休息模式。

このまま夕方ぐらいまでは、魔力の回復に専念したいところである。

就这样到傍晚为止,我想专心恢复魔力。

「そう言えばさ、ナツキ。バターとかは作っているのに、チーズは作らないんだな?」

「这么说来,就是枣。明明做了黄油什么的,却不做奶酪吗?”

「チーズ、ですか? 私たちも食べたいとは思っているんですが、フレッシュチーズならともかく、本格的なチーズは、少しハードルが高いんですよね」

“芝士吗?我们也想吃,新鲜芝士就不说了,真正的芝士难度有点高呢”

少し気になっていたことを聞いてみれば、そんな答えが返ってきた。

问了一下有点在意的事情,得到了这样的回答。

「あぁ、やっぱ難しいのか。作り方は知っているのか?」

“啊,果然很难啊。知道做法吗?”

「大まかには、ですが。でも、それで上手くできるほど、簡単ではないでしょうね。【調理】スキルがあったとしても」

“大概是这样。但是,并不是那么容易就能做好的烹饪:即使有技巧”

「時間も掛かるだろうしなぁ。――クレヴィリーには売ってたんじゃないか? 買わなかったのか?」

“也需要时间啊。——在克里维里不是有卖的吗?没有买吗?”

俺とユキが入った食堂では、チーズが使われた料理があったわけで。

在我和雪树进去的食堂里,有用芝士做的料理。

俺のイメージするチーズとは少し違ったが、あれはあれでなかなかに美味かった。

虽然和我印象中的芝士有点不同,但是那个很好吃。

ほぼ液体だっただけに、どのような形で売られているのかは解らないが、店で出ている以上、存在はしているはずである。

因为几乎都是液体,所以不知道是以怎样的形式出售的,但是既然在店里出现了,就应该存在。

だが、俺の疑問に対してナツキから返ってきたのは、苦笑だった。

但是,对于我的疑问,从枣那里得到的却是苦笑。

「売ってはいましたが、それが私たちの口に合うかどうかは別問題でして。大半の物は、トーヤくん、メアリちゃん、ミーティアちゃんが無理という事で、買わなかったんです。匂いがきつすぎて」

“虽然有卖,但是那个合不合我们的口味是另一个问题。大部分的东西都是因为Toya君、meari酱、mitia酱不行,所以没有买。味道太重了”

「……あぁ、外国の物とか、匂いがきついって聞くもんな。そんな感じか?」

“……啊,听说外国的东西之类的味道很重。是那种感觉吗?”

「大半の物はそれ以上ですね、私の感想としては。一部、食べられそうな物は買ってきましたが……」

“大部分的东西就这些了,作为我的感想。我买了一部分能吃的东西……”

俺も、あまり匂いのきついチーズはダメだし、鼻が良い獣人だともっと厳しいだろう。

我也不能吃味道太重的芝士,如果是鼻子好的兽人的话会更严格吧。

考えてみればチーズって、カビと一緒に食べる物もあるわけで、なかなかにリスキーな食べ物である。

仔细想想,芝士也有和霉一起吃的东西,是相当有风险的食物。

「今のところ、隠し味的に入れるだけですね。少しだけなら、美味しく食べられますから。あまり気になりませんよね?」

“现在只是放进佐料里而已。只要一点点,就能吃得很好吃。不太在意吧?”

「入ってたのか。ナツキたちの作る料理はいつも美味しいぞ? 感謝してる」

“进去了吗?”。海枣们做的菜总是很好吃哦?非常感谢”

「いえいえ。そう言って頂けると、頑張ってる甲斐もあります。――さ、お茶が入りましたよ」

“不不不不。这样说的话,也有努力的价值。——来,茶沏好了」

差し出されたお茶を受け取り、一口。

接过递过来的茶,吃一口。

温かいお茶に癒やされつつ、ナツキに「ありがとう」と礼を言う。

在热茶的治愈下,对海枣说声“谢谢”。

そしてその後も、俺はナツキと雑談をしながら、のんびりと休息を取り、魔力の回復に努めたのだった。

在那之后,我一边和夏树闲谈,一边悠闲地休息,努力恢复魔力。

夕方、概ね俺の魔力が回復したところで、俺たちは焚き火や寝台などを片付け、転移する準備を始めた。

傍晚,我的魔力大致恢复了,我们开始收拾篝火和床等,准备转移。

完全回復とはいかないが、ここからなら余裕を持って転移もできる――。

虽然不能完全恢复,但如果从这里开始的话,可以从容转移。

「ん? 転移ポイントが増えている……?」

“嗯?转移点增加了……?”

意識を集中して転移ポイントを探った俺は、朝とは違う反応に眉をひそめる。

集中意识寻找转移点的我,对和早上不同的反应皱眉。

「どうかしたんですか?」

“怎么了?”

「いや、今朝の段階で、転移ポイントは二つだったんだが、それが増えているんだよ。普通なら、増やすほどの距離でもないんだが……」

“不,在今天早上的阶段,转移点是两个,但是那个增加了。一般来说,也不是增加的距离……”

二一層の入口に設置した物に加え、もう一つ設置された転移ポイントは、俺たちの帰還の目印のためと思っていたのだが、更に増えた転移ポイントに関しては意味が解らない。

除了设置在两层入口的东西之外,还设置了另一个转移点,本以为是为了我们的归来的标志,但对于增加的转移点却不明白其意义。

敢えて置く意味が無いほど、二つ目の転移ポイントと距離が近すぎるのだ。

没有特意放置的意义,和第二个转移点距离太近了。

「何故……?」

“为什么……?”

転移ポイントを作るのにだってお金は掛かるのだ。

即使制作转移点也要花钱。

必要以上に設置することは完全な無駄遣いである。

设置在必要以上是完全的浪费。

ハルカがそんな無駄なことをするとは思えないので、何かしらの意味があるのだろうが……。

我不认为Haruka会做那样徒劳的事,所以有什么意义……。

「それも戻ってみれば解りますよ。まずは合流を急ぎましょう」

“那个也回来看看就知道了。首先赶紧汇合吧”

「おっと、そうだな。それじゃナツキ」

“哦,是啊。那就是海枣”

「はい」

“是的。”

俺はナツキの手を握り、転移ポイントを探る。

我握着枣的手,寻找转移点。

大して距離は違わないし、新しく設置された方が良いよな。

距离也没什么差别,还是新设置的好。

ハルカたちもそちらにいる可能性が高いわけだし。

Haruka他们在那里的可能性也很高。

「『領域転移エリア・テレポーテーション』。…………おや?」

“《区域转移区域·电传》。…………哎呀?”

いつも通りに発動した魔法。

和往常一样发动的魔法。

……いや、正確には発動しようとしたのに、発動しなかった魔法。

……不对,明明想正确发动,却没有发动的魔法。

その事に俺は首を傾げる。

我会歪着头去做那件事。

「どうかした……んですよね、転移できていませんし」

“怎么了……是吧,还没有转移。”

「あぁ、なんか、転移が使えない? 途中で阻害されるような……。すまん、原因は良く判らん」

“啊,怎么说呢,转移不能使用吗?在途中会被阻碍……。对不起,我不太清楚原因”

転移ポイントの位置は把握できるのに、そこまでラインが繋がらないというか……ん? もしかして、転移ポイントの数が増えているのは、これが原因か?

明明能把握转移点的位置,却连不到那个地步……嗯?难道转移点的数量增加是因为这个吗?

遠くまで転移できないから、数を増やして対処している?

因为不能转移到很远的地方,所以会增加数量来处理吗?

「――ナオくんが転移できないなら、当然、ユキも無理ですよね。その予想、間違ってないかもしれません。近場なら、転移可能なんですか?」

“——如果娜奥君不能转移的话,当然小雪也不行。那个预想可能没有错。近场的话,可以转移吗?”

「たぶん、問題ない」

“大概没问题。”

一応は実験と、一〇メートルほど離れた場所に転移してみるが……。

暂且试着转移到距离实验100米左右的地方……。

「ヤバい……微妙にずれてる」

“糟糕……微妙地偏离了。”

転移の目標としていた、ひょろりと生えていた草。

作为转移目标,长着细长的草。

本来であれば、その真上に転移するはずだったのだが、実際に転移したのはそのすぐ隣。

本来应该转移到正上方,但实际转移到的是它的旁边。

ズレとしては二〇センチにも満たないが、最初の頃ならいざ知らず、最近の転移でズレることなんて無かったわけで……。

虽然偏差还不到20厘米,但是刚开始的时候还不知道,最近的转移并没有发生偏差……。

「これ、下手に使うと危ないかもしれない。ユキ、失敗して崖から真っ逆さま、とかなってなければ良いんだが……」

“这个如果不熟练地使用的话可能会很危险。雪,要是失败后从悬崖上完全倒过来就好了……”

「そこは……大丈夫だと、期待しましょう。ユキだって、普段通りに使えないと解れば、警戒するでしょうし」

“那是……我们期待着吧。即使是雪,如果知道不能像平时那样使用的话,也会警戒的”

「だよな?」

“是吧?”

朝から今までの間で、転移ポイント設置数が増えている以上、生存している事に間違いが無いのは、安心材料か。

从早上到现在,转移点设置数增加了,生存的事没有错的,是放心材料吗。

「問題は私たちの方です。転移ができないとなれば、なんとか自力で戻る必要があるわけですが……」

“问题是我们这边。如果不能转移的话,就需要靠自己的力量回去了……”

そう言いながらちょっと困ったようにナツキが見上げるのは、目の前に聳そびえる岩山。

虽然这么说,但是有点为难的是,枣抬头仰望的是耸立在眼前的岩山。

九〇度とは言わないが、八〇度ぐらいはありそうな斜面は、山登りではなくロッククライミングである。

虽然不说是九十度,但八十度左右的斜坡不是登山而是攀岩。

一応、【登攀】のスキルは得たわけだし、天辺が見えているのなら登るのもありなのだろうが、上を見上げて見えるのは雲。

姑且来说,“攀登”的技能已经掌握了,如果能看到天边的话,也有可以攀登的吧,但是抬头看到的却是云彩。

どれぐらいの高さがあるのか、さっぱり判らない。

完全不知道有多高。

どうやっても、一日じゃ登れないだろうし、体力が保つはずもない。

不管怎么做,一天是爬不上去的,也不可能保持体力。

ロッククライマーが岩壁にテントを張って、キャンプをしているのは見た事あるが、もちろん俺たちにできるようなことではないわけで。

我见过攀岩手在岩壁上搭帐篷露营,当然不是我们能做到的事情。

宙ぶらりんの状態で寝るとか、どんな罰ゲームなのかと。

像是在半空的状态下睡觉之类的,是怎样的惩罚游戏呢。

そもそも魔物が飛んで来かねないこの場所で、そんな事をできるとは思えないしな。

原本我就不认为在这个魔物可能会飞过来的地方能做那样的事。

「この岩山、登るのはちょっとなぁ……」

“这座岩山,爬起来有点……”

「はい。危険すぎます。登れそうな場所でもないか探すべきでしょうが……」

“是的。太危险了。应该找个能不能上去的地方……”

ナツキは言葉を濁し、辺りを見回すと空を見てため息をついた。

夏树含糊其辞,环顾四周,望着天空叹了一口气。

「今日のところはここまで、でしょうか。これまでに襲ってきた魔物のことを考えると、薄暗くなってから行動するのは――」

“今天就到这里吧。想到至今为止袭击过的魔物,天黑后再行动——”

「無しだな。確実に怪我をする」

“没有啊。确实会受伤”

昼間でも【隠密】や【擬態】を見破るのには神経を使うのだ。

即使在白天,要识破【隐秘】和【拟态】也要花心思。

夜にそんな事をするなんて、考えたくもない。

我不想考虑晚上做那种事。

「では、片付けたところですが、再び、野営の準備、しましょうか」

“那么,虽然已经收拾好了,但还是再准备一下野营吧。”

俺とナツキは顔を見合わせ、揃ってため息をついた。

我和枣面面相觑,一起叹了一口气。