1 324js
pcnick edited this page 4 years ago

324 副業は必要? (3)

324需要副业吗?(3)

「凄く安かったですね、エゴイモ」

“非常便宜呢,自私的薯”

「えぇ、ちょっと信じられないぐらいに」

“诶,简直难以置信。”

自宅に戻ってきたハルカたちはテーブルの上に並んだ四つのエゴイモを見て、想像以上に安かった価格に驚いていた。

回到家里的Haruka他们看到桌子上摆着的四个蛤蜊薯,对比想象中便宜的价格感到吃惊。

直径三〇センチほどの芋が四つで銀貨一枚。

直径三十厘米左右的芋头四个,一个银币。

パンなら一個しか買えないような金額である。

这是只能买一个面包的金额。

「さて、どんな物か味見してみますか」

“那么,要尝尝是什么样的东西吗?”

「おぉ、さすがナツキ、勇気ある!」

“哇,不愧是枣,真有勇气!”

「確認してみないと、方針も決まりませんからね」

“不确认一下的话,方针也不会决定。”

ナツキはエゴイモを一つ取り上げて洗うと、薄くスライスしてそのまま口に含んだが、すぐに顔をしかめて吐き出した。

大枣拿起一个蛤蜊薯洗了一下,切成薄片就这样含在嘴里,马上皱起眉头吐了出来。

「……確かにこれは、いーって感じで、イガイガですね。ハルカとユキも味見してみますか?」

“……确实,这个感觉很不错,很不错呢。你也尝尝Haruka和yuki吗?”

「いえ、結構」

“不,不用了。”

「あ、あたしも良いかな」

“啊,我也可以吗?”

そう言いながらナツキがエゴイモのスライスを差し出すが、ハルカたちは揃って身を引いて首を振る。

夏树一边这样说着,一边拿出了豌豆片,春树们一起缩着身子摇着头。

まぁ、ナツキの表情を見て、『食べてみる』とは、普通、言わないだろう。

看了枣的表情,一般不会说“尝一尝”吧。

「それで、何とかなりそうかな?」

“这样的话,能想想办法吗?”

「美味しく食べられるように、と言われると厳しそうですが、お酒の原料としてなら何とかなる、かもしれません。これでも私、【薬学】スキル、レベル5ですから」

“如果被人说要好吃的话会很严格,但如果是作为酒的原料的话,也许会有办法。这也是我的“药学”技能等级5”

「薬学……まぁ、薬学よね、【調理】というよりも」

“药学……嘛,与其说是药学,不如说是‘烹饪’。”

「イガイガの方はシュウ酸カルシウムでしょうか? こちらは蒸留で取り除けますね。えぐみの方はタンニンだと思いますが、こちらも問題はないでしょう」

“伊ガガ的话是草酸钙吗?这个可以用蒸馏除去。我觉得艾绒是单宁的,但是这边也没问题吧”

「えーっと、そんな状態で酵母って働くの?」

“呃,在这种状态下酵母会起作用吗?”

「そのあたりは実験ですね。米麹を混ぜるのが良いのか、麦芽で糖化させるのが良いのか、それとも別の方法が必要なのか。ちょっと難しそうですが、芋を直接麹にすることも可能かもしれません。あの麹菌なら」

“那附近是实验呢。是要搀和米曲好,还是用麦芽使之糖化好,还是需要其他的方法。虽然有点难,但是也可以直接用芋头做曲子。如果是那个霉菌的话”

「あれかぁ……。確かにあれなら何とかなりそうな気がするよね」

“那个啊……。确实,如果是那样的话,感觉会很不错呢”

ユキは異常な短期間で米麹を作り上げたあの菌の事を思い出し、腕組みをしてウンウンと頷く。

雪想起了在异常短时间内制造米曲的那个细菌,抱着胳膊轻轻点头。

それこそ、下手に拡散すると他の食品まで汚染されそうなレベルであるが、ハルカたちが念入りに『殺菌ディスインファクト』を使っているからか、今のところその兆候は現れていない。

正是因为这样,扩散得不好的话,其他的食品也会受到污染,也许是因为Haruka他们精心使用了“杀菌Diswin factor”,现在还没有出现那个征兆。

「まぁ、パラシュートも作らないといけませんし、その作業の傍ら、いろいろ実験してみますね」

“嘛,也必须要制作降落伞,在做这项工作的同时,也要进行各种各样的实验。”

◇ ◇ ◇

◇ ◇ ◇

当たり前と言えば当たり前なのだが、俺たちの森探索の結果は、芳しくなかった。

如果说是理所当然的话那是理所当然的,但是我们的森林探索的结果却并不令人满意。

突然森に行って、都合の良く“デンプンや糖を蓄えた植物”を見つけるなんて、簡単にできるはずもない。

突然去了森林,不可能很容易就能找到“淀粉和糖储存的植物”。

そりゃ頑張って地面を掘れば、山芋みたいなものは見つかるかもしれないが、それでは今回の趣旨に反しているわけで。

如果努力挖地的话,也许会发现山药之类的东西,但是那是违反了这次的宗旨的。

何回か森に出かけるうちに、俺たちの森探索は、ほとんど散歩に変わっていた。

几次去森林的时候,我们的森林探索几乎变成了散步。

たまに出てくるゴブリンを駆除し、猪をゲットする――メアリとミーティアが。

驱除偶尔出现的妖精,得到猪——玛丽和米蒂亚。

俺たちは、そんなメアリたちの活躍を見ながら、魔法の練習。

我们一边看着这样的玛丽们的活跃,一边练习魔法。

俺の魔法が無くても何の問題もないので、魔力の残存量を考える必要もない。

没有我的魔法也没什么问题,所以没有必要考虑魔力的残留量。

そして時にはハルカたちも誘って、山の紅葉を楽しんだり、川で魚やエビを補充したり。

有时也邀请Haruka他们,欣赏山上的红叶,在河里补充鱼和虾。

そんな感じに、ゆっくりと秋を楽しんでいるうちに、庭で建設されていた酒蔵が完成した。

就在这样慢慢享受秋天的过程中,在庭院里建造的酒藏完成了。

「これは……立派な酒蔵になりましたね!」

“这……成了很好的酒窖呢!”

なぜか三階建てになっている酒蔵を前に、感心したような声を上げたのはトミー。

不知为何,在三层建筑的酒窖前,汤米发出了赞叹的声音。

彼も工事途中で見に来た事はあったのだが、仕事もあるので来たのは一度きり。

他也在施工途中来看过,但是因为有工作所以来了只有一次。

その代わりと言っては何だが、猫車は三台に増量されていた。

虽说是代替它的,但猫车被增加到了三台。

もちろん、トミーの頑張りである。

当然,这是汤姆的努力。

若干の改良はされているようだが、コスト面での問題は、未だ解決には至っていないようだ。

虽然似乎进行了一些改良,但是成本方面的问题还没有得到解决。

なお、ガンツさんは仕事があるので、今日は来ていない。

另外,GANTZ先生因为有工作,所以今天没有来。

「と言うか、シモンさん、二階建ての予定じゃなかったですか?」

“这么说来,西蒙先生,你不是打算建两层吗?”

「気が向いたんだよ! 気にすんな!」

“我很乐意!别在意!”

「気が向いたって……」

“听说你很乐意……”

建物を作るのに、そんな適当で大丈夫なのか?

建造建筑物,那么合适没问题吗?

しっかりと構造計算とか、そんな感じのものが必要なんじゃないのか?

好好地构造计算之类的,不是需要那种感觉的东西吗?

「私たちとしては、自分の家よりも高いのがちょっと気になるんですが……」

“对于我们来说,有点在意比自己家还贵……”

「お? お前らの家も増築してやろうか?」

“哦?你们家也要扩建吗?”

少し困ったように言うハルカに、シモンさんが少し面白そうに言うが、ハルカは首を振る。

西蒙先生对说有点为难的Haruka说得有点有趣,Haruka摇了摇头。

「いえ、必要ないですけど。これ以上、部屋は必要ないですし」

“不,没必要。再也不需要房间了”

「まぁ、見た目も悪くないから、別に良いんじゃないか?」

“嘛,外表也不错,不是挺好的吗?”

確かに俺たちの家よりは高いし、家の窓からの視界を一部遮るようにはなっているのだが、敷地の端に建てたおかげで距離は十分に離れていて、目障りと言うほどでは無い。

确实比我们家要高,从家的窗户可以遮住一部分视野,但是多亏建在地基的边缘,距离非常远,还不至于说碍眼。

外壁にはきれいに漆喰が塗られて、トーヤが面白がって教えたなまこ壁――酒蔵の壁の模様まで再現されているので、なかなかに風情もある。

外墙上涂着漂亮的漆喰,Toya觉得很有趣而告诉我们的海参壁——酒窖墙壁的花纹也被再现了出来,很有风情。

「しかし……かなり分厚い壁を作りましたね? コスト、かなりかかってますよね?」

“但是……建了相当厚的墙呢?成本很高吧?”

「安くはねぇな。だが問題はねぇよ。酒造りには必要な事だろう?」

“不便宜啊。但是没有问题。造酒是必要的吧?”

作業開始時にも思ったが、どんだけ酒造りにガチなのかと。

工作开始的时候也想过,到底是怎么的酿酒才好呢。

まぁ、酒造りを副業にしようかという俺たちにとっては、ありがたい部分はあるのだが。

嘛,对于以造酒为副业的我们来说,有值得庆幸的地方。

ちなみに、酒造りの事業に関して、技術を提供する俺たち、各種事務手続きを担当するディオラさん、そして建物の建築や道具の作製、必要であれば人員を提供するシモンさんたちという事で、話はついている。

顺便说一下,关于酿酒事业,提供技术的我们,负责各种事务手续的迪奥拉先生,还有建筑建筑和道具的制作,如果需要的话提供人员的西蒙先生们,关于这件事,我们有话要说。

「さて、早速酒造りを始めてぇとこだが、そっちはどうなってる?」

“那么,马上就要开始造酒了,那边怎么样了?”

「それについては中で話しましょう」

“关于那个我们在里面谈吧。”

ナツキがそう言って、シモンさんたちを案内したのは、ウチの食堂。

夏树这样说着,带着西蒙他们去的是我们的食堂。

この場にいるのは、メアリとミーティアを除いた俺たちに、トミー、シモンさん、さらにはディオラさんもテーブルに着いている。

除了玛丽和米蒂亚以外,汤米、西蒙还有迪奥拉都在这里。

ディオラさんは『将来に関わる重要なお話ですから!』と、仕事を抜けてきたらしい。

迪奥拉说:“因为这是关系到将来的重要故事!”似乎是从工作中脱身而来。

メアリとミーティアの二人は孤児院。

玛丽和米蒂亚两人是孤儿院。

酒造りにはあまり興味なさそうだったので、遊びに行かせたのだ。

因为对造酒好像没什么兴趣,所以就让他去玩了。

「まずは、今回のお酒造りに使うお米です。これを加熱した物がこちらです。この前のパーティーの時にも出していたので、見たことがあるかとは思いますが」

“首先,这是这次酿酒用的米。加热这个的东西在这里。上次聚会的时候也参加过,我想应该见过”

ハルカが最初にテーブルに並べたのは、生米と蒸米、それに普通に炊いた米。

Haruka最开始摆在桌子上的是生米、蒸米和普通煮的米。

生米は、籾付き、玄米、精米済みと三種類を並べている。

生米分为带稻谷、玄米、精米结束三种。

「この蒸米に麹を付けたのがこちらで、この米麹と炊いた米を混ぜて作ったのが、こちらの甘酒になります。“酒”と言っても、酒精は含まれないんですけどね。どうぞ、飲んでみてください」

“在这个蒸米上加上曲子的是这里,把米曲子和煮好的米混合做成的是这边的甜酒。”虽说是酒,但也不包含酒精。请尝尝”

ナツキがコップに甘酒を注ぎ、三人の前に並べる。

枣往杯子里倒甜酒,摆在三人面前。

白く濁ったその液体を見て、躊躇いなく手に取って飲んだのはトミーのみ。

看到白色浑浊的液体,毫不犹豫地拿在手里喝的只有汤米。

シモンさんとディオラさんはコップの中を、目を細めて覗き込んでいたが、トミーが普通に飲むのを見て、少し戸惑いながらも口を付けた。

西蒙先生和迪奥拉先生眯着眼睛往杯子里看,看到汤米平常喝,虽然有点不知所措,但还是咬了口。

「へぇ……僕、麹を使った甘酒を飲むのは初めてですが、こんな味だったんですね」

“哎……我第一次喝用曲子做的甜酒,原来是这种味道啊。”

「トミーは飲んだこと無かったのか?」

“汤米没有喝过吗?”

「はい。酒粕を使った物はありますけど」

“是的。有使用酒糟的东西”

なるほど。同じ甘酒でも味はかなり違うからなぁ。

原来如此。就算是同样的甜酒味道也大不相同啊。

アルコール分が含まれず、独特の風味がある麹甘酒に対し、酒粕を使った甘酒は砂糖で甘みを付けるため、どちらかといえばくせがない。

与不含酒精成分、具有独特风味的曲子甘酒相比,使用酒糟的甜酒是用砂糖调甜的,要说是哪一种的话是没有癖好的。

アルコール分は使う酒粕によって様々だが、物によっては酔うほどに強かったりもする。

根据酒糟的不同,酒精的含量也会不同,但有的酒糟会越醉越厉害。

ちなみに、俺の好みは酒粕の方。

顺便说一下,我喜欢酒糟。

麹甘酒はその風味が少し苦手である。

曲子甜酒的味道有点不好。

「ほう、これは甘いな」

“啊,这个好甜啊。”

「これって、砂糖とかは入っていないんですよね? 凄いですね、想像以上です」

“这个没有放糖吧?好厉害啊,超出了我的想象”

トミーに続いて口にした二人も、その甘さに目を丸くする。

继TOMY之后,两个人口中的甜度让人瞠目结舌。

麹甘酒の糖度がどのくらいあるのかは知らないが、俺たちが飲んでもかなり甘く感じるのだ。普段、甘味を食べる機会が少ないこの世界の人からすれば、余計だろう。

虽然不知道曲子甜酒有多少糖度,但是我们喝了也会觉得很甜。在平时吃甜食的机会很少的这个世界的人看来,这是多余的吧。

「ご覧の通り、ここまでは問題なく成功しています。後はこれをお酒にする部分ですが、これに関しては時間もかかりますし、多少、試行錯誤が必要かと思います」

“正如您所看到的那样,我们已经成功地做到了这一步。还有就是把这个作为酒的部分,关于这个要花很多时间,我觉得多少需要尝试错误”

「ふーむ。これぐらい甘けりゃ、そのままでも酒になりそうな気もするが、安定はしねぇか」

“嗯。这么甜的话,感觉就这样也会变成酒,但是不稳定吗?”

「はい。後は味ですね。一度成功すれば、それなりに安定して作れるようになると思いますが、私たち、冒険者としての仕事もありますから……」

“是的。还有就是味道。如果成功一次的话,我想一定能做出比较稳定的作品,但是我们也有作为冒险者的工作……”

「その時間が取れませんよね」

“我没法抽出那个时间。”

ハルカの説明に、ディオラさんも納得したように頷く。

对于Haruka的说明,迪奥拉也点头表示赞同。

「では、私は、お米を安定的に手に入れられないか、検討してみます。産地の調査や流通経路なども含めて。もしかすると、近隣で作っているかもしれませんし」

“那么,我来研究一下能否稳定地获得大米。包括产地的调查和流通途径等。说不定是在附近做的”

「ありがとうございます。私たちも、クレヴィリーで買ってきただけで、そのあたりについては、さっぱりですから」

“谢谢。我们也只是在克里维利买来的,关于那一点,完全没有”

あそこで売っているということは、どこかで作っているのは間違いないわけで。

在那里卖的话,肯定是在哪里做的。

商品の仕入れ先なんて、簡単に聞き出せるものではないが、冒険者ギルドの情報網や貴族との伝があるディオラさんなら、きっとどうにかしてくれるだろう。

商品的供应商之类的,虽然不是很容易就能听到的,但是有冒险者行会的情报网和贵族的传说的迪奥先生的话,一定会想办法的吧。

「なら儂は、必要な道具作りだな。木材で作る道具は任せろ」

「那我就做必要的道具吧。交给我木材做的工具”

「人手の方は僕……と言うか、師匠が。真面目にやるのを探しておく、と言ってました」

“人手是我……或者说,师傅。说是要找一个认真做的”

「じゃあ、その人たちに造り方の指導をするのが、あたしたちのお仕事ってことだね。すぐには成功しないと思うけど、長い目で見てね?」

“那么,指导这些人的制作方法就是我们的工作。虽然我觉得不会马上成功,但是请长远看吧?”

「わぁってる。見習い数人の賃金なら、数年程度は大したことねぇ。まぁ、酒の方は早く飲みてぇけどな」

“哇。学徒数人的工资的话,几年左右没什么大不了的。嘛,酒的话想早点喝”

「そこまではかからないと思いますが、失敗が続くようなら、なんとかします。その点は安心してください」

“我觉得不会花那么多时间,但如果继续失败的话,我会想办法解决的。这一点请放心”

ハルカたち曰く、『お酒にするだけなら難しくない』らしい。

Haruka他们说,“只是喝酒的话并不难”。

美味しい酒になるかどうかは別として、極論、パンを作るイースト菌と砂糖水でも酒はできる。

先不说是不是好喝的酒,极端地说,制作面包的酵母菌和糖水也能喝酒。

そんな酒でもアルコールであることは間違いないので、どうしても上手くいかないようなら、果物の皮などから適当な酵母を培養し、蒸留酒を造ることも考慮に入っているようだ。

那样的酒也肯定是酒精,如果无论如何都不好的话,就要从果皮等中培养适当的酵母,制造蒸馏酒。

そうやって造った蒸留酒に価格競争力があるかどうかが問題なのだが……そのあたりは今から考えても仕方がないことだろう。

这样制造的蒸馏酒是否有价格竞争力是个问题……这一点从现在开始考虑也是没有办法的吧。

◇ ◇ ◇

◇ ◇ ◇

数日後、やって来たのは三人の若者だった。

几天后,来的是三个年轻人。

名前は、ジェイ、ピータ、キセ。

名字是杰伊、皮塔、奇迹。

全員、俺たちと同じか少し年下ぐらいの男だったが、技術指導をするナツキに対する態度はガチガチで、かなり緊張しているのが、はっきりと感じられる。

全体成员都是和我们差不多年纪小的男人,但是对技术指导的枣的态度却很严肃,让人清楚地感到非常紧张。

ナツキが可愛いから? とか、ちょっと思ったのだが、どうもそんな感じでも無い。

因为枣很可爱?之类的,稍微想了一下,但怎么也没有那种感觉。

あんまり緊張しすぎても上手くいかないだろうと、同じ男同士という事で、トーヤが話しかけて訊き出してみたところ、ここに来るにあたって、注意を受けた――いや、はっきりと言ってしまえば、脅迫に近いぐらいの、かなりぶっとい釘を刺されたらしい。

因为是同一个男人,所以即使过于紧张也不会顺利进行,托亚搭话问,来这里的时候受到了注意——不,说清楚的话,好像是被相当接近威胁的钉子刺伤了。

ガンツさん、シモンさん、そしてディオラさん。その三人にサボったり、手を抜いたり、秘密を漏らしたりしたらどうなるか、と。

冈茨,西蒙,还有迪奥拉。如果对这三个人偷懒、偷懒、泄露秘密的话会怎么样呢。

ガンツさんとシモンさんの迫力は言うまでも無く、ディオラさんもギルドの副支部長をやっているのは伊達じゃないからなぁ。

不用说GANTZ先生和西蒙先生的魄力,迪奥拉先生也担任吉尔德的副支部长不是伊达啊。

……普段はとても優しげなお姉さんなんだけど。

……平时是非常温柔的姐姐。

ナツキは『もう少し気軽にやってもらっても……』と声を掛けたのだが、三人揃って必死に首を振って『人生が掛かっていますから!』と口を揃えた。

夏树对夏树说“再轻松点也没关系……”,三个人一起拼命摇着头说“人生就要开始了!”异口同声。

事情を訊いてみれば、三人は所謂“余り物”。

问了一下情况,三个人就是所谓的“多余的东西”。

継げる家業や農地も無く、このままいけば冒険者になるしかない状態らしい。

没有继承家业和农田,这样下去只能成为冒险者。

つまり、これを成功させれば、安定した職業を手に入れることができ、結婚も可能。

也就是说,如果成功的话,可以找到稳定的职业,也可以结婚。

晴れて明るい人生が約束されるが、失敗すればその時点で終わり。

虽然约定了一个明朗的人生,但是失败的话就在那个时候结束了。

ギルド副支部長のディオラさんの覚えも悪く、普通に冒険者になるよりも悪い状態で、マイナススタート。

吉尔德副支部长迪奥拉的记忆也不好,比成为普通的冒险者还差,开始负数。

ほとんどデッド・オア・アライブって感じである。

基本上都是死的、奥亚的、对准的感觉。

うん、巻き込んでしまって、なんだか申し訳なくなるな。

嗯,卷进来了,总觉得很抱歉。

だが、成功する確率はかなり高いから、頑張ってくれとしか言いようがない。

但是,成功的概率相当高,只能说请加油。

そんな状態でのナツキの指導は三日ほどで終わり、無事に最初の仕込みも終了。

在这种状态下,枣的指导在三天左右结束,顺利地完成了最初的训练。

まだ酒は完成していないが、後は上手く酵母が付いてくれることを祈るだけである。

虽然酒还没有完成,但之后只是祈祷能很好地加入酵母。

そんなこんなで、俺たちはやっと本来の仕事、ダンジョン探索へと戻る事になる。

就这样,我们终于回到了原来的工作——迷宫探索。