You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

615 lines
14 KiB

養蜂家の青年は、結婚前に話を聞く
养蜂家的青年在结婚前听故事
かつての俺は、養蜂家として、ただただがむしゃらに働くばかりだった。
以前的我,作为养蜂家,只是拼命地工作。
家族にいいように使われている自覚はあったものの、蜜蜂のためを思って世話を続けた。
虽然有被家人很好地使用的自觉,但是为了蜜蜂而继续照顾着。
そんな考えが、家族の歪みの原因になっていたのかもしれない。
这样的想法可能是家庭扭曲的原因。
双子の兄の嫁ロマナが、俺への好意を吐露した瞬間に、家族の関係にヒビが入ってしまった。
双胞胎哥哥的媳妇罗曼娜吐露对我的好意的瞬间,家人的关系出现了裂痕。
家を出る決意を固め、偶然出会ったマクシミリニャンの娘、アニャとの結婚を決意する。
下定决心离家出走,与偶然相遇的马克西米莉娜的女儿阿尼亚结婚。
生まれ育ったブレッド湖の光景を背にしながら、旅立った。
背着土生土长的布莱德湖的景象,踏上了旅程。
そして、ボービン湖を取り囲む山を登ったのだ。
然后,登上了围绕着波文湖的山。
マクシミリニャンの娘アニャは、息を呑むほど美しかった。
马克西米莉娜的女儿阿尼亚美得令人窒息。
金の髪は三つ編みをクラウンのように巻き、昼間は後頭部でまとめ、夜はそのまま流している。アーモンドのような大きな瞳は、まるで青空を映しだしているかのように澄みきっていた。ふっくらとした唇は、いつも弧を描いている。
金发像皇冠一样卷着,白天用后脑勺扎起来,晚上就这样流着。像杏仁一样大的眼睛,就像映照出蓝天一样清澈。丰满的嘴唇,总是画着弧线。
くるくると変わる表情は、どれだけ眺めていても飽きない。
转来转去的表情,无论看多少都不会厌倦。
アニャは明るく、太陽のような少女だった。
阿尼亚是一个阳光明媚,像太阳一样的少女。
マクシミリニャンからは十九だと聞いていたが、見た目は完全に十三、四くらいの少女にしか見えない。
从马克西米利尼亚那里听说是十九,看上去完全是十三、四个左右的少女。
正真正銘十九歳だが、なんでもアニャは未熟児として生まれたらしい。助産師によれば、十歳まで生きられるかわからないとまで言われていたようだ。
确实是十九岁,但不管怎么说阿尼亚好像是作为早产儿出生的。据助产师说,甚至不知道能不能活到十岁。
予想に反し、アニャは元気いっぱい、健康な娘に育った。
与预想相反,阿尼亚成长为一个精力充沛、健康的女儿。
けれど、十九になった今も、初潮がきていないという。つまり、子どもを産める状態にないのだ。
但是,据说到了十九岁的现在,初潮还没有来。也就是说,没有生孩子的状态。
それを知って尚、俺はアニャとの結婚を受け入れた。
知道了那个之后,我接受了和阿尼亚的结婚。
アニャは子どもを産めないから結婚はできないと言っていたが、俺にとっては大きな問題ではない。
阿尼亚说因为不能生孩子所以不能结婚,但对我来说不是大问题。
義姉を何人も見てきて思うのは、妊娠、出産は女性の負担があまりにも大きすぎるというもの。
看了好几个大嫂,我觉得怀孕、生孩子对女性的负担太大了。
アニャの母親は産じょく熱で亡くなってしまったというし、家系的にあまり妊娠、出産に強くないのかもしれない。アニャの小さな体では、命を削ってしまうほどの負担になるだろう。だから、別に子どもなんていなくてもいいと思っている。
据说阿尼亚的母亲因为生育热而去世了,从家系上来说可能不太擅长怀孕和生育。阿尼亚小小的身体,会成为削减生命的负担吧。所以,我觉得没有孩子也可以。
理解があるといっても、アニャは結婚できないというので、俺たちは結婚を蕎麦の種に賭けることとなった。三日以内に蕎麦の芽が出たら、アニャと結婚する。そう宣言した。
虽说有理解,但因为阿尼亚不能结婚,所以我们把结婚赌在了荞麦面的种子上。如果三天之内荞麦面发芽的话,就和阿尼亚结婚。我这样宣布了。
見事、三日目に蕎麦の芽は土から顔を覗かせたのだ。
漂亮,第三天荞麦的芽从土里露出了脸。
そんなわけで、俺とアニャは結婚することとなった。
因此,我和阿尼亚结婚了。
◇◇◇
◇◇◇
結婚する前に、マクシミリニャンより話があるという。何やら、決まりを話すようだ。
据说在结婚之前,他比马克西米利尼亚更有话要说。好像说了什么规定。
アニャと二人並んで、話を聞く。
和阿尼亚两个人并排听故事。
「まず、我のことは、お義父様と呼ぶように」
“首先,请叫我公公。”
「呼び方は“お義父様”、で決まっているんだ」
“称呼是由‘公公’来决定的。”
「何か言ったか?」
“你说了什么?”
「なんでもないです、お義父様」
“没什么,公公。”
マクシミリニャンは満足げな表情で、コクコクと頷いた。
马克西米利尼亚带着满意的表情,咯吱咯吱地点头。
「次に、二人で仲良く母屋で暮らすこと」
“接下来,两个人好好地在开间生活。”
俺が使っていた離れは、客人用なので開けておくように言われた。
我用的离开是客人用的,所以被要求打开。
「あとは、頼むから、アニャを大事に、幸せにしてやってくれ」
“还有,拜托了,好好珍惜阿尼亚,让他幸福吧。”
「それはもちろん、そのつもり」
“那当然是打算。”
アニャのほうをチラリと見たら、胸に手を当てて頬を赤く染めていた。可愛いやつめ。
看了阿尼亚一眼,手贴在胸前,脸颊被染成了红色。可爱的家伙。
続いて、マクシミリニャンのほうを見ると、同じく胸に手を当てて頬を染めていた。こっちはまったく可愛くない。
接着,看着马克西米利尼亚,同样把手贴在胸前染着脸颊。我一点也不可爱。
「話は、以上だ。これ以上、我は干渉しない。何か起こっても、夫婦の問題としてよく話し合い、解決するように」
“话到此为止。我不会再干涉了。无论发生什么,都要作为夫妻的问题好好商量,解决。”
「わかった」
「明白了。」
アニャもコクコクと頷く。
阿尼亚也点头。
「教会へは、いつ行くか?」
“什么时候去教堂?”
夫婦となるには、神父から祝福を受けないといけない。
要成为夫妻,必须得到神父的祝福。
「っていうか、結婚式とかしないの?」
“话说回来,不举行婚礼吗?”
「招く親戚はいないからな。この辺では、二人で教会に向かい、祝福を受けて、夫婦となる者が多い」
“因为没有亲戚邀请。在这一带,有很多人两个人去教堂,接受祝福,成为夫妇。”
「そうなんだ」
“是啊。”
行くならば、流蜜期になる前がいいだろう。八時間かかる登山と下山を考えたら、うんざりしてしまうけれど。
如果要去的话,最好是到流蜜期之前吧。考虑到要花八个小时的登山和下山,我会厌烦的。
「アニャ、どうする? いつ行く?」
“阿尼亚,怎么办?什么时候去?”
「別に、教会での祝福は、必要ないんじゃない? 私達の結婚は、蕎麦の芽が認めてくれたわけだし」
“另外,在教会的祝福不是没有必要吗?我们的结婚是荞麦芽认可的。”
「それはそうだけれど、形式的なものも、大事だと思うけれど?」
“虽然是这样,但我觉得形式上的东西也很重要。”
マクシミリニャンもそうだと頷く。
马克西米利尼亚也点头同意。
「正直に言えば、教会が、少し苦手なの。だから、別に祝福はしなくてもいいわ」
“老实说,我有点不擅长教会。所以,不用再祝福了。”
「うーん。まあ、アニャがそう言うなら、教会での祝福はなしの方向で」
“嗯。嗯,如果阿尼亚这么说的话,在教会的祝福就在没有的方向上。”
今、この瞬間から、アニャと夫婦ということになった。
现在,从这一瞬间开始,就和阿尼亚成为了夫妇。
「まあ、教会に行かずとも、一度二人で街に行くとよい。イヴァン殿も、必要な買い物があるだろう?」
“嗯,即使不去教堂,两个人去一次街上就好了。伊凡大人也有需要的东西吧?”
確かに、着替えなどの生活必需品は買い足す必要がある。
确实,换衣服等生活必需品需要添购。
アニャを付き合わせるのは悪いと思っていたが――。
我觉得让阿尼亚交往是不好的——。
「お父様、いいの!?」
“爸爸,可以吗!?”
「ああ、ゆっくり買い物を楽しんでくるとよい」
“啊,慢慢地享受购物就好了。”
「やったー!」
“太好了!”
アニャは買い物を、大いに喜んでいるようだった。
阿尼亚对购物似乎非常高兴。
ひとまず、買い物は流蜜期に向けての準備を行ってから行くこととなる。
首先,购物是在为流蜜期做准备之后再去的。
◇◇◇
◇◇◇
流蜜期は、巣から蜜が流れるほど花蜜を集める。どんどん貯めていき、巣箱は蜜で満たされてしまうのだ。場所がなくなると、女王が卵を産み付けるスペースにまで蜜を貯め込むので、注意が必要である。
流蜜期,蜜从巢流出来的那样收集花蜜。不断地存钱,巢箱里充满了蜜。如果没有地方的话,连女王产卵的空间都会储存蜜,所以需要注意。
蜜蜂の寿命は約四ヶ月間。このシーズンに生まれる蜜蜂が減ると、あとあと採れる蜂蜜の量に影響が出る。
蜜蜂的寿命约为四个月。这个季节出生的蜜蜂减少的话,会对之后采摘的蜂蜜的量产生影响。
巣箱の状況を把握し、必要であれば巣枠を追加しなければならないのだ。
掌握巢箱的状况,必要的话必须追加巢框。
午前中は巣枠を作り、午後からは巣箱の点検に向かう。
上午制作巢框,下午开始前往巢箱的检查。
アニャと共に大角山羊に跨がり、崖を登り、斜面を走り抜け、川を飛び越える。
和阿尼亚一起跨上大角山羊,爬上悬崖,穿过斜坡,飞越河流。
すべて見回ったあとは、川縁で休憩する。
全部巡视之后,在河边休息。
今日は日差しが強く、汗でびっしょりだ。川に飛び込みたい気分だが、さすがにまだ春なので風邪を引くだろう。それに、川の流れは速いし、深さもかなりのものだろう。今日のところは、顔を洗うだけにしておいた。
今天阳光很强,汗流浃背。虽然想跳进河里,但毕竟还是春天,所以会感冒吧。而且,河的水流很快,深度也相当大吧。今天只洗了脸。
水が滴る顔を拭こうと、背後に置いた布へ手を伸ばす。
为了擦拭滴水的脸,把手伸向放在背后的布。
「はい、どうぞ」
“好的,请。”
「アニャ、ありがとう」
“阿尼亚,谢谢。”
親切なアニャが、布を手渡してくれた。
亲切的阿尼亚把布递给了我。
「今日は、暑いわね」
“今天真热啊。”
「だね」
「是啊。」
隣に座るアニャがもぞもぞ動いていたので、何をしているのかと見つめる。
坐在旁边的阿尼亚扭动着,凝视着他在做什么。
靴を脱ぎ、スカートを膝までたくしあげ、川に脚を浸け始めた。
脱下鞋子,把裙子挽到膝盖,开始把脚泡在河里。
白い脚が、これでもかと晒される。
白色的脚,即使这样也会暴露出来。
「アニャ、何を――!」
“阿尼亚,你在干什么——!”
「こうしていると、気持ちいいわよ」
“这样做的话,会很舒服的。”
「いや、若い娘が、脚を他人に見せるなんて」
“不,年轻的女儿竟然把脚给别人看。”
「なんで? 私達、夫婦じゃない」
“为什么?我们不是夫妻。”
「あ。そうだった」
“啊,是的。”
見てはいけないと思ったが、アニャは俺のお嫁さんだ。脚なんて、いくらでも見ても許されるのだ。
我以为你不能看,但是阿尼亚是我媳妇。脚什么的,无论看多少都是允许的。
じっと見つめていたら、アニャは川から脚を引き抜き、たくしあげたスカートを元に戻す。
盯着看,阿尼亚从河里抽出脚,把卷起的裙子放回原处。
「アニャ、もういいの?」
“阿尼亚,够了吗?”
「あなたが見るから、恥ずかしくなったのよ」
“因为你看了,我才害羞的。”
「恥ずかしくないじゃん。俺たち、夫婦なんだから」
“你不觉得羞耻嘛,我们是夫妻。”
「夫婦でも、恥ずかしいものは、恥ずかしいの」
“即使是夫妻,害羞的东西也会害羞。”
脚を拭くので、別の方向を向いておくように命じられる。
因为要擦脚,所以被命令朝着别的方向。
夫婦だからいいというのは、すべての物事に当てはまらないようだ。
因为是夫妻就好,似乎不适用于所有的事情。