|
|
|
養蜂家の青年は、中年親父の話に耳を傾ける
|
|
|
|
|
|
|
|
养蜂青年倾听中年父亲的话
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
なぜ、マクシミリニャンは満身創痍だったのか、ろくでもない話だろうが会話が途切れたので尋ねる。
|
|
|
|
|
|
|
|
为什么马克西米利尼亚满身疮痍,虽然是不好的话,但因为对话中断了,所以询问。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「馬車を使ってやってくるつもりが、途中、足を滑らせて湖に落下し、鞄と路銀を落としてしまったのだ。おかげで、人里に来るまで苦労してしまった」
|
|
|
|
|
|
|
|
“本来打算用马车来的,但途中失足掉进湖里,包和路银掉了下来。托您的福,来到村庄之前很辛苦。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「人里って……」
|
|
|
|
|
|
|
|
“村庄……”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ボーヒン湖周辺は秘境とはいえ、少しは人が住んでいるだろう。山々には、いったいどれだけの人達が住んでいるのか聞いてみたが、娘と自分、それから家畜と飼い犬以外いないという。
|
|
|
|
|
|
|
|
波欣湖周边虽说是秘境,但也有一些人居住吧。我问了山上到底住着多少人,除了女儿和自己,还有家畜和养狗以外没有其他人。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「どうして、そんなところに住んでいるの?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“你为什么住在那种地方?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「それは……皇家に、蜂蜜を、献上しなければいけない日が、くるかもしれないゆえ」
|
|
|
|
|
|
|
|
“那是因为……也许有一天必须向皇家献上蜂蜜。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「皇家って」
|
|
|
|
|
|
|
|
“皇家”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かつて、この地は隣に位置する帝国の支配下にあった。しかし、十年前の皇帝の崩御をきっかけに帝国の体制は崩れ、三年も経たないうちに解体された。以後、この国は連合国となる。
|
|
|
|
|
|
|
|
过去,这片土地处于邻近帝国的统治之下。但是,以十年前皇帝的驾崩为契机,帝国的体制崩溃了,不到三年就解体了。以后,这个国家成为联合国。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
独立はしていないものの、自由を手に入れたと喜んでいた。
|
|
|
|
|
|
|
|
虽然没有独立,但很高兴得到了自由。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ただし、一部の者達を除いてであるが。
|
|
|
|
|
|
|
|
但是,除了一部分人以外。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
以前までは各地に、皇族御用達の商店や職人達がいた。皇家からの注文に応じてドレスを作ったり、民芸品をこしらえたり、品物を用意したり。
|
|
|
|
|
|
|
|
以前各地都有皇族御用的商店和工匠们。根据皇家的订单制作礼服,制作民间工艺品,准备物品。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
売り上げが生活を支えていたため、皇家という取引先を失った者達は一気に廃業に追い込まれる。
|
|
|
|
|
|
|
|
因为销售额支撑着生活,失去了皇家这个客户的人们一下子被停业了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
だが、細々と暮らし、生活している者達も少なからず残っている。
|
|
|
|
|
|
|
|
但是,也有不少细致入微地生活、生活着的人。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼、マクシミリニャンも、旧体制の影響を引きずったままでいるようだ。
|
|
|
|
|
|
|
|
他、马克西米利尼亚似乎也一直受到旧体制的影响。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「いつかまた、蜂蜜を求めてやってくるかもしれぬから、我らはあそこに居続けるしかない」
|
|
|
|
|
|
|
|
“总有一天,我们会再来寻求蜂蜜,所以我们只能继续留在那里。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「待って、帝国は十年も前に崩壊した。影響力のあった皇帝は病死したし、新しい皇帝は島送りにされた。残りの皇族も、国外追放されて、国内には残っていない」
|
|
|
|
|
|
|
|
“等等,帝国在十年前就崩溃了,有影响力的皇帝病死了,新皇帝被送到岛上,剩下的皇族,也被驱逐出境,国内没有留下。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「それでも、我らには、森の奥地で蜂蜜を作る以外の生き方を、知らない」
|
|
|
|
|
|
|
|
“即便如此,我们也不知道在森林深处制作蜂蜜以外的生活方式。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
言葉を失う。訪れるはずもない皇家の注文を、秘境の地で待つなど、無駄の一言だ。
|
|
|
|
|
|
|
|
失言。在秘境之地等待不可能到来的皇家的订单,这是徒劳的一句话。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
家族を見捨てられないのは俺と同じなのだろう。マクシミリニャンと娘アニャもまた、今の暮らしを手放せずにいる。
|
|
|
|
|
|
|
|
不能抛弃家人和我一样吧。马克西米莉娜和女儿阿尼亚也无法放弃现在的生活。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
変化は、恐ろしい。どんなに辛くても、そこから抜け出せない気持ちはよく理解できる。
|
|
|
|
|
|
|
|
变化是可怕的。无论多么辛苦,也能很好地理解无法从中摆脱出来的心情。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
だからといって、誰もいない秘境の地で年若い娘と二人で暮らすのは、あまりにも不毛である。
|
|
|
|
|
|
|
|
即便如此,在空无一人的秘境中和年轻姑娘一起生活,实在是太不毛之地了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ただ、わかっているので、こうして街までやってきて結婚相手を探しているのだろう。
|
|
|
|
|
|
|
|
只是,因为知道,就这样来到街上寻找结婚对象吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「明日は、街に行って探してみよう」
|
|
|
|
|
|
|
|
“明天去街上找找看吧。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「まあ、家業を継いでいる者がほとんどだから、難しいとは思うけれど」
|
|
|
|
|
|
|
|
“嗯,继承家业的人几乎都有,我觉得很难。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「むう」
|
|
|
|
|
|
|
|
“嗯”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
路銀を持っていないと言っていた。泊まる場所もないのだろう。マクシミリニャンは野宿をするというが、春とはいえ夜はまだまだ冷える。
|
|
|
|
|
|
|
|
你说你没带路银。也没有住宿的地方吧。据说马克西米利尼亚在野外住宿,虽说是春天,但晚上还是很冷。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
仕方がないので、小屋の片隅を貸してあげることにした。
|
|
|
|
|
|
|
|
没办法,我决定把小屋的角落借给你。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「かたじけない。恩を、いつか返さなければ」
|
|
|
|
|
|
|
|
“真是太天真了。总有一天要报答你的恩情。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「いいよ、そんなこと、しなくて。代わりに、困っている人がいたら助けてあげてよ」
|
|
|
|
|
|
|
|
“好啊,别这样。但是,如果有困难的人,请帮助他。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
窮地に立つものは、他にたくさんいる。マクシミリニャンが助けた人が、また親切を働けばいい。
|
|
|
|
|
|
|
|
处于困境的东西还有很多。马克西米利尼亚帮助过的人,再热情一点就好了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
世の中、そうやって回っていったら平和になるのに。
|
|
|
|
|
|
|
|
这个世界,这样转下去的话会变得和平的。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そんな話をしながら、眠りに就いた。
|
|
|
|
|
|
|
|
一边说着那样的话,一边睡着了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
朝――日の出前に目覚める。
|
|
|
|
|
|
|
|
早上——日出前醒来。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
小屋の片隅にマクシミリニャンはいない。もう、起きて街へと行ったのか。
|
|
|
|
|
|
|
|
小屋的角落里没有马克西米莉娜。已经起床上街了吗。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そう思ったが、小屋の外から物音が聞こえた。加えて、肉が焼けるような香ばしい匂いもする。
|
|
|
|
|
|
|
|
虽然这么想,但是从小屋外面传来了声音。再加上烤肉的香味。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
外に出ると、マクシミリニャンが焚き火でウサギの丸焼きを作っていた。
|
|
|
|
|
|
|
|
出去一看,马克西米利尼亚正在用篝火做烤兔子。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「おお、イヴァン殿、おはよう」
|
|
|
|
|
|
|
|
“哦,伊凡大人,早上好。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「おはよう。何をしているの?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“早上好,你在干什么?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「朝食を用意していた」
|
|
|
|
|
|
|
|
“我准备了早餐。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
朝からウサギを仕留めたらしい。一人につき一羽あるようだ。
|
|
|
|
|
|
|
|
好像从早上开始就把兔子打死了。好像每个人都有一只。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
きれいに解体され、串焼きになっている。
|
|
|
|
|
|
|
|
被拆除干净,变成了烤串。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「ここにあった塩を、使わせてもらったぞ」
|
|
|
|
|
|
|
|
“我用了这里的盐。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「それは、構わないけれど」
|
|
|
|
|
|
|
|
“那没关系。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
マクシミリニャンは笑顔で、焼きたてのウサギの串焼きを差し出した。
|
|
|
|
|
|
|
|
马克西米利尼亚笑着拿出刚烤好的烤兔子串。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
朝から、脂が滴る串焼きなんて。正直食欲が湧いていなかったが、好意を無下にするわけにはいかない。
|
|
|
|
|
|
|
|
从早上开始就滴着脂肪的烤串什么的。老实说,我没有食欲,但我不能辜负你的好意。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
受け取って、ちみちみと食べる。
|
|
|
|
|
|
|
|
拿着吃。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
肉は歯ごたえがあり、臭みはいっさいない。起きたばかりでなかったら、三本くらい食べられただろう。
|
|
|
|
|
|
|
|
肉有嚼劲,一点臭味都没有。如果不是刚起床的话,大概能吃三根吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
今は、一本食べきるので精一杯だった。
|
|
|
|
|
|
|
|
现在,因为要吃一顿所以竭尽全力了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「む、一本でよいのか?」
|
|
|
|
|
|
|
|
“嗯,一瓶可以吗?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「うん、ありがとう」
|
|
|
|
|
|
|
|
“嗯,谢谢。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
普段も、朝はあまり食べない。薄く切ったパンに蜂蜜を塗ったものを食べるくらいだ。だから、痩せる一方なのだろう。
|
|
|
|
|
|
|
|
平时早上也不怎么吃。在切成薄片的面包上涂上蜂蜜的东西。所以,是越来越瘦了吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「そなたは、もう少し、肉を食べたほうがいいな」
|
|
|
|
|
|
|
|
“你最好再吃点肉。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「食べても肉がつかない体質なんだよ」
|
|
|
|
|
|
|
|
“是吃了也不会长肉的体质。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「そうであったか」
|
|
|
|
|
|
|
|
“是吗?”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
マクシミリニャンは他にも獣を仕留めたようで、売って路銀を稼ぐという。なんとなく心配なので、街にある知り合いの精肉店を紹介した。
|
|
|
|
|
|
|
|
据说马克西米利尼亚还杀死了其他野兽,通过出售来赚取路银。因为总觉得很担心,所以介绍了街上熟人的精肉店。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「俺の名を出したら、買い取り価格をおまけしてもらえるかも」
|
|
|
|
|
|
|
|
“如果出了我的名字,也许能给我优惠购买价格。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「おお、そうか。恩に着る」
|
|
|
|
|
|
|
|
“哦,这样啊。感恩。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
すぐに、街に向かうようだ。もう、二度と会うことはないだろう。
|
|
|
|
|
|
|
|
好像马上就要去街上了。再也不会见面了吧。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「どうか、気を付けて」
|
|
|
|
|
|
|
|
“请注意。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「何から何まで、感謝するぞ」
|
|
|
|
|
|
|
|
“从什么到什么,我都要感谢你。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「わかったから、いってらっしゃい」
|
|
|
|
|
|
|
|
“知道了,走吧。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「いってくる」
|
|
|
|
|
|
|
|
“我走了。”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
去りゆく後ろ姿を見つめながら、どうかアニャにいい婿が見つかりますようにと、心の片隅で祈った。
|
|
|
|
|
|
|
|
一边凝视着离去的背影,一边在心中的角落祈祷,希望阿尼亚能找到好女婿
|