You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 

14 KiB

養蜂家の青年は、結婚前に話を聞く

养蜂家的青年在结婚前听故事

かつての俺は、養蜂家として、ただただがむしゃらに働くばかりだった。

以前的我,作为养蜂家,只是拼命地工作。

家族にいいように使われている自覚はあったものの、蜜蜂のためを思って世話を続けた。

虽然有被家人很好地使用的自觉,但是为了蜜蜂而继续照顾着。

そんな考えが、家族の歪みの原因になっていたのかもしれない。

这样的想法可能是家庭扭曲的原因。

双子の兄の嫁ロマナが、俺への好意を吐露した瞬間に、家族の関係にヒビが入ってしまった。

双胞胎哥哥的媳妇罗曼娜吐露对我的好意的瞬间,家人的关系出现了裂痕。

家を出る決意を固め、偶然出会ったマクシミリニャンの娘、アニャとの結婚を決意する。

下定决心离家出走,与偶然相遇的马克西米莉娜的女儿阿尼亚结婚。

生まれ育ったブレッド湖の光景を背にしながら、旅立った。

背着土生土长的布莱德湖的景象,踏上了旅程。

そして、ボービン湖を取り囲む山を登ったのだ。

然后,登上了围绕着波文湖的山。

マクシミリニャンの娘アニャは、息を呑むほど美しかった。

马克西米莉娜的女儿阿尼亚美得令人窒息。

金の髪は三つ編みをクラウンのように巻き、昼間は後頭部でまとめ、夜はそのまま流している。アーモンドのような大きな瞳は、まるで青空を映しだしているかのように澄みきっていた。ふっくらとした唇は、いつも弧を描いている。

金发像皇冠一样卷着,白天用后脑勺扎起来,晚上就这样流着。像杏仁一样大的眼睛,就像映照出蓝天一样清澈。丰满的嘴唇,总是画着弧线。

くるくると変わる表情は、どれだけ眺めていても飽きない。

转来转去的表情,无论看多少都不会厌倦。

アニャは明るく、太陽のような少女だった。

阿尼亚是一个阳光明媚,像太阳一样的少女。

マクシミリニャンからは十九だと聞いていたが、見た目は完全に十三、四くらいの少女にしか見えない。

从马克西米利尼亚那里听说是十九,看上去完全是十三、四个左右的少女。

正真正銘十九歳だが、なんでもアニャは未熟児として生まれたらしい。助産師によれば、十歳まで生きられるかわからないとまで言われていたようだ。

确实是十九岁,但不管怎么说阿尼亚好像是作为早产儿出生的。据助产师说,甚至不知道能不能活到十岁。

予想に反し、アニャは元気いっぱい、健康な娘に育った。

与预想相反,阿尼亚成长为一个精力充沛、健康的女儿。

けれど、十九になった今も、初潮がきていないという。つまり、子どもを産める状態にないのだ。

但是,据说到了十九岁的现在,初潮还没有来。也就是说,没有生孩子的状态。

それを知って尚、俺はアニャとの結婚を受け入れた。

知道了那个之后,我接受了和阿尼亚的结婚。

アニャは子どもを産めないから結婚はできないと言っていたが、俺にとっては大きな問題ではない。

阿尼亚说因为不能生孩子所以不能结婚,但对我来说不是大问题。

義姉を何人も見てきて思うのは、妊娠、出産は女性の負担があまりにも大きすぎるというもの。

看了好几个大嫂,我觉得怀孕、生孩子对女性的负担太大了。

アニャの母親は産じょく熱で亡くなってしまったというし、家系的にあまり妊娠、出産に強くないのかもしれない。アニャの小さな体では、命を削ってしまうほどの負担になるだろう。だから、別に子どもなんていなくてもいいと思っている。

据说阿尼亚的母亲因为生育热而去世了,从家系上来说可能不太擅长怀孕和生育。阿尼亚小小的身体,会成为削减生命的负担吧。所以,我觉得没有孩子也可以。

理解があるといっても、アニャは結婚できないというので、俺たちは結婚を蕎麦の種に賭けることとなった。三日以内に蕎麦の芽が出たら、アニャと結婚する。そう宣言した。

虽说有理解,但因为阿尼亚不能结婚,所以我们把结婚赌在了荞麦面的种子上。如果三天之内荞麦面发芽的话,就和阿尼亚结婚。我这样宣布了。

見事、三日目に蕎麦の芽は土から顔を覗かせたのだ。

漂亮,第三天荞麦的芽从土里露出了脸。

そんなわけで、俺とアニャは結婚することとなった。

因此,我和阿尼亚结婚了。

◇◇◇

◇◇◇

結婚する前に、マクシミリニャンより話があるという。何やら、決まりを話すようだ。

据说在结婚之前,他比马克西米利尼亚更有话要说。好像说了什么规定。

アニャと二人並んで、話を聞く。

和阿尼亚两个人并排听故事。

「まず、我のことは、お義父様と呼ぶように」

“首先,请叫我公公。”

「呼び方は“お義父様”、で決まっているんだ」

“称呼是由‘公公’来决定的。”

「何か言ったか?」

“你说了什么?”

「なんでもないです、お義父様」

“没什么,公公。”

マクシミリニャンは満足げな表情で、コクコクと頷いた。

马克西米利尼亚带着满意的表情,咯吱咯吱地点头。

「次に、二人で仲良く母屋で暮らすこと」

“接下来,两个人好好地在开间生活。”

俺が使っていた離れは、客人用なので開けておくように言われた。

我用的离开是客人用的,所以被要求打开。

「あとは、頼むから、アニャを大事に、幸せにしてやってくれ」

“还有,拜托了,好好珍惜阿尼亚,让他幸福吧。”

「それはもちろん、そのつもり」

“那当然是打算。”

アニャのほうをチラリと見たら、胸に手を当てて頬を赤く染めていた。可愛いやつめ。

看了阿尼亚一眼,手贴在胸前,脸颊被染成了红色。可爱的家伙。

続いて、マクシミリニャンのほうを見ると、同じく胸に手を当てて頬を染めていた。こっちはまったく可愛くない。

接着,看着马克西米利尼亚,同样把手贴在胸前染着脸颊。我一点也不可爱。

「話は、以上だ。これ以上、我は干渉しない。何か起こっても、夫婦の問題としてよく話し合い、解決するように」

“话到此为止。我不会再干涉了。无论发生什么,都要作为夫妻的问题好好商量,解决。”

「わかった」

「明白了。」

アニャもコクコクと頷く。

阿尼亚也点头。

「教会へは、いつ行くか?」

“什么时候去教堂?”

夫婦となるには、神父から祝福を受けないといけない。

要成为夫妻,必须得到神父的祝福。

「っていうか、結婚式とかしないの?」

“话说回来,不举行婚礼吗?”

「招く親戚はいないからな。この辺では、二人で教会に向かい、祝福を受けて、夫婦となる者が多い」

“因为没有亲戚邀请。在这一带,有很多人两个人去教堂,接受祝福,成为夫妇。”

「そうなんだ」

“是啊。”

行くならば、流蜜期になる前がいいだろう。八時間かかる登山と下山を考えたら、うんざりしてしまうけれど。

如果要去的话,最好是到流蜜期之前吧。考虑到要花八个小时的登山和下山,我会厌烦的。

「アニャ、どうする? いつ行く?」

“阿尼亚,怎么办?什么时候去?”

「別に、教会での祝福は、必要ないんじゃない? 私達の結婚は、蕎麦の芽が認めてくれたわけだし」

“另外,在教会的祝福不是没有必要吗?我们的结婚是荞麦芽认可的。”

「それはそうだけれど、形式的なものも、大事だと思うけれど?」

“虽然是这样,但我觉得形式上的东西也很重要。”

マクシミリニャンもそうだと頷く。

马克西米利尼亚也点头同意。

「正直に言えば、教会が、少し苦手なの。だから、別に祝福はしなくてもいいわ」

“老实说,我有点不擅长教会。所以,不用再祝福了。”

「うーん。まあ、アニャがそう言うなら、教会での祝福はなしの方向で」

“嗯。嗯,如果阿尼亚这么说的话,在教会的祝福就在没有的方向上。”

今、この瞬間から、アニャと夫婦ということになった。

现在,从这一瞬间开始,就和阿尼亚成为了夫妇。

「まあ、教会に行かずとも、一度二人で街に行くとよい。イヴァン殿も、必要な買い物があるだろう?」

“嗯,即使不去教堂,两个人去一次街上就好了。伊凡大人也有需要的东西吧?”

確かに、着替えなどの生活必需品は買い足す必要がある。

确实,换衣服等生活必需品需要添购。

アニャを付き合わせるのは悪いと思っていたが――。

我觉得让阿尼亚交往是不好的——。

「お父様、いいの!?」

“爸爸,可以吗!?”

「ああ、ゆっくり買い物を楽しんでくるとよい」

“啊,慢慢地享受购物就好了。”

「やったー!」

“太好了!”

アニャは買い物を、大いに喜んでいるようだった。

阿尼亚对购物似乎非常高兴。

ひとまず、買い物は流蜜期に向けての準備を行ってから行くこととなる。

首先,购物是在为流蜜期做准备之后再去的。

◇◇◇

◇◇◇

流蜜期は、巣から蜜が流れるほど花蜜を集める。どんどん貯めていき、巣箱は蜜で満たされてしまうのだ。場所がなくなると、女王が卵を産み付けるスペースにまで蜜を貯め込むので、注意が必要である。

流蜜期,蜜从巢流出来的那样收集花蜜。不断地存钱,巢箱里充满了蜜。如果没有地方的话,连女王产卵的空间都会储存蜜,所以需要注意。

蜜蜂の寿命は約四ヶ月間。このシーズンに生まれる蜜蜂が減ると、あとあと採れる蜂蜜の量に影響が出る。

蜜蜂的寿命约为四个月。这个季节出生的蜜蜂减少的话,会对之后采摘的蜂蜜的量产生影响。

巣箱の状況を把握し、必要であれば巣枠を追加しなければならないのだ。

掌握巢箱的状况,必要的话必须追加巢框。

午前中は巣枠を作り、午後からは巣箱の点検に向かう。

上午制作巢框,下午开始前往巢箱的检查。

アニャと共に大角山羊に跨がり、崖を登り、斜面を走り抜け、川を飛び越える。

和阿尼亚一起跨上大角山羊,爬上悬崖,穿过斜坡,飞越河流。

すべて見回ったあとは、川縁で休憩する。

全部巡视之后,在河边休息。

今日は日差しが強く、汗でびっしょりだ。川に飛び込みたい気分だが、さすがにまだ春なので風邪を引くだろう。それに、川の流れは速いし、深さもかなりのものだろう。今日のところは、顔を洗うだけにしておいた。

今天阳光很强,汗流浃背。虽然想跳进河里,但毕竟还是春天,所以会感冒吧。而且,河的水流很快,深度也相当大吧。今天只洗了脸。

水が滴る顔を拭こうと、背後に置いた布へ手を伸ばす。

为了擦拭滴水的脸,把手伸向放在背后的布。

「はい、どうぞ」

“好的,请。”

「アニャ、ありがとう」

“阿尼亚,谢谢。”

親切なアニャが、布を手渡してくれた。

亲切的阿尼亚把布递给了我。

「今日は、暑いわね」

“今天真热啊。”

「だね」

「是啊。」

隣に座るアニャがもぞもぞ動いていたので、何をしているのかと見つめる。

坐在旁边的阿尼亚扭动着,凝视着他在做什么。

靴を脱ぎ、スカートを膝までたくしあげ、川に脚を浸け始めた。

脱下鞋子,把裙子挽到膝盖,开始把脚泡在河里。

白い脚が、これでもかと晒される。

白色的脚,即使这样也会暴露出来。

「アニャ、何を――!」

“阿尼亚,你在干什么——!”

「こうしていると、気持ちいいわよ」

“这样做的话,会很舒服的。”

「いや、若い娘が、脚を他人に見せるなんて」

“不,年轻的女儿竟然把脚给别人看。”

「なんで? 私達、夫婦じゃない」

“为什么?我们不是夫妻。”

「あ。そうだった」

“啊,是的。”

見てはいけないと思ったが、アニャは俺のお嫁さんだ。脚なんて、いくらでも見ても許されるのだ。

我以为你不能看,但是阿尼亚是我媳妇。脚什么的,无论看多少都是允许的。

じっと見つめていたら、アニャは川から脚を引き抜き、たくしあげたスカートを元に戻す。

盯着看,阿尼亚从河里抽出脚,把卷起的裙子放回原处。

「アニャ、もういいの?」

“阿尼亚,够了吗?”

「あなたが見るから、恥ずかしくなったのよ」

“因为你看了,我才害羞的。”

「恥ずかしくないじゃん。俺たち、夫婦なんだから」

“你不觉得羞耻嘛,我们是夫妻。”

「夫婦でも、恥ずかしいものは、恥ずかしいの」

“即使是夫妻,害羞的东西也会害羞。”

脚を拭くので、別の方向を向いておくように命じられる。

因为要擦脚,所以被命令朝着别的方向。

夫婦だからいいというのは、すべての物事に当てはまらないようだ。

因为是夫妻就好,似乎不适用于所有的事情。