You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 

20 KiB

335 岩山の中へ (6)

335岩山中(6)

「トーヤ! 動きが速いぞ!」

“火炬!动作很快!”

「おう! くっ、腕が邪魔だ!」

“哇!啊,手臂太碍事了!”

伸ばされた腕に、トーヤがハンマーを叩きつけた。

塔亚用锤子敲打着伸长的手臂。

グワァァァン!

哇!

「ひ、響くの!」

“哼,响了!”

これまで以上に大きく響いた音に、ミーティアが頭を押さえる。

米蒂亚的头被比以往更响亮的声音压住。

「チッ! 僅かにヘコんだだけかよっ!」

“切!只不过是有点胆小而已!”

これまでとは勝手の違う敵に、トーヤは舌打ちをして一歩引き、改めてインパクト・ハンマーを構えた。

面对与至今为止为所欲为的不同敌人,托亚咂嘴一步退,再次举起了冲击锤。

ガーネットの原石が見つかって数日。

发现石榴石的原石几天了。

ゴーレムを駆逐しつつ、これまでとは目の輝きが変わった女性陣に引っ張られるように、より精力的にマップを埋め始めた俺たちは、更にいくつかの“石”を手に入れていた。

为了驱赶鬼莱姆,被之前眼睛的光辉都变了的女性们拉着,我们开始更加精力充沛地填埋地图,得到了更多的“石头”。

トーヤの【鑑定】で宝石の原石と解るのは僅かで、それ以外は本当に石にしか見えないのだが、当然それらもキープ。マジックバッグへと収められている。

通过TOYA的【鉴定】知道是宝石的原石是很少的,除此之外真的只看到石头,当然这些也要保持。装在魔术包里。

出てくる敵に変化はなかったので、苦労することなく探索は進められていたのだが、そんな中、ついに新たな敵が出現。

因为出现的敌人没有变化,所以不用费劲地进行探索,但是在这样的情况下,新的敌人终于出现了。

それが現在、トーヤが相手にしている敵、アイアン・ゴーレムである。

那就是现在,TOYA作为对手的敌人,钢铁骑士。

ロック、ストーンと動きが速くなっていたが、今回出てきたアイアン・ゴーレムは、それにも増して素早くなっていた。

虽然摇滚、斯通的动作变快了,但是这次出现的铁人高莱姆比那个也快了。

トーヤが繰り出した最初の一撃では胴体を狙うことができず、腕を殴ることになったことからも、その速度の差が解ろうものだろう。

托亚发出的第一次一击无法瞄准躯体,殴打手臂也能看出其速度之差吧。

強度もストーンとは段違いなようで、インパクト・ハンマーで腕を叩いても、罅が入ることもなく、ただ大きく音を響かせるに留まっている。

强度和石头也有一定的差别,就算用冲击锤敲打手臂,也不会有裂痕,只会发出很大的声音。

トーヤが吐き捨てたように、叩いた場所が多少凹んだようにも見えるが、与えられたダメージはそれだけ。

就像吐司吐出的一样,敲打的地方看起来多少有些凹进去,但给予的伤害只有这些。

アイアン・ゴーレムの動きに変化はなく、代わりに地面に叩きつけられた腕は岩を砕き、その破片を周囲に飛び散らせている。

铁人高莱姆的动作没有变化,取而代之的是被摔在地上的手臂打碎了岩石,碎片散落在了周围。

「トーヤさん! 私が注意を引くので、胴体に攻撃を!」

“托亚先生!我会注意的,所以请攻击我的身体!”

「おう!」

“哦!”

もっとも、素早いといっても『ゴーレムとしては』であり、これまで戦ってきた敵と比べればそこまで速いわけでもない。

不过,虽说速度很快,但也不过是『Golem』,和至今为止战斗过的敌人相比并没有那么快。

巨大な鉄塊が振り回される様は恐怖感を煽るが、当たりさえしなければ、その威力のある攻撃も意味はない。

巨大的铁块被挥舞的样子会煽动恐怖感,但是只要不碰上,有威力的攻击也没有意义。

メアリが挑発してアイアン・ゴーレムの注意を引いたところでトーヤが素早く飛び込み、胴体へ一撃。

玛丽挑衅,引起了钢铁侠·格雷姆的注意后,火炬迅速跳入,向躯体一击。

金属同士がぶつかる甲高い音を響かせると同時に、手足のパーツがガコン、ガコンと分離して地面へと転がった。

金属相互碰撞的甲发出高的声音的同时,手脚的零件和玻璃分离后滚到了地面上。

「おぉ……当たりさえすればやっぱり一撃なのか、アイアン・ゴーレムも」

“哇……只要中了就果然是一击啊,钢铁侠高勒姆也是。”

あまりのあっけなさに、攻撃した方のトーヤも、少々釈然としない表情を浮かべ、転がった鉄の塊を蹴り――ゴン。

太过无聊,攻击方的托亚也露出了有些无法释然的表情,踢着滚落的铁块——小杰。

「痛っ!?」

“痛苦的结局

「バカ……。鉄の塊よ? 重いに決まってるでしょ」

“笨蛋……。铁块啊?一定很重吧”

つま先を押さえて飛び上がったトーヤに、ハルカがため息を吐きつつ『小治癒ライト・キュアー』をかけてやれば、トーヤは少し恥ずかしそうに顔を赤らめる。

如果春香一边叹气一边给按住脚尖飞起来的TOYA挂上“小治愈灯QUAR”的话,TOYA就会稍微害羞地脸红起来。

「うっ、いや、そうなんだけどよ……」

“呃,不,是这样的……”

滑らかに動いていても、相手は鉄の塊。

即使动作顺利,对方也是铁块。

金床を蹴るような物である。

像踢金床一样的东西。

俺も転がっているゴーレムの破片を、槍でカンカンと叩いてみるが、返ってくるのはかなり硬い手応え。

我也试着用枪啪嚓地敲了一下滚落着的格雷姆的碎片,但是回来的时候却相当僵硬。

どう見ても金属で、俺の槍が突き刺さるような感じではない。

怎么看都是金属的,不是我的枪刺中的感觉。

「こりゃ、俺たちの武器だとまったく役に立ちそうにないよな。戦槌を使っても、斃せるかどうか……」

“这样的话,我们的武器好像完全没用啊。即使使用了战锤,是否也会死……”

「はい。私の戦槌だと、尖った方で叩いてもちょっと凹むだけです。――関節を狙えば何とかなるでしょうか?」

“是的。如果是我的战锤的话,就算是用尖头敲也只会有点凹下去瞄准关节的话会有什么办法吗?”

メアリもゴツゴツと転がった鉄塊を叩きながら、小首を傾げる。

玛丽也一边敲打着咕噜咕噜滚下的铁块,一边歪着小头。

力のあるメアリが戦槌を使ってそれなのだから、それ以外の俺たちは言うまでもないだろう。

有力量的玛丽使用了战锤,除此之外的我们就不用说了吧。

「鉄が切れるような武器があれば良いんだが、無理だよなぁ……」

“如果有能断铁的武器就好了,但是不行啊……”

「いや、それがナオ、あるみたいだぞ、鉄が切れる武器」

“不,那个好像有,是铁断的武器。”

「え、マジで?」

“啊,真的吗?”

「あぁ。ミスリルを混ぜて作った武器に魔力を纏わせる、所謂“魔法剣”ならって話だが」

“啊。将魔力缠绕在混合了米斯里尔制造的武器上,这就是所谓的“魔法剑”的故事”

いつぞや話に出た魔法剣、それはそれなりの武器があってこそ可能な話だったようで、逆に言えばそれなりの武器があれば、ちょっと信じられないようなことも可能になるらしい。

以前提到的魔法剑,只有有相应的武器才有可能,反过来说,如果有相应的武器的话,可能会有一些难以置信的东西。

「つっても、頑張れば何とか入手できるレベルの武器だと、せいぜい厚さ一センチの普・通・の・鉄板が切れる程度らしいけどな。当然、きちんと鍛えた剣をスッパリと切断できたりはしない」

“说起来,如果努力的话一定能买到的武器,最多也就只有一厘米厚的普、通、的、铁板断了吧。当然,好好锻炼的剑也不能完全切断”

「微妙に現実的!?」

“微妙的现实性的尝试”

鉄を切れるのは十分に凄いが、切れるレベルが微妙にショボい。

切断铁是非常厉害的,但是切断的程度很微妙。

鍛えた鉄――つまり、鋼とかがダメならば、当然白鉄などの鉄はダメだろうし、属性鋼もダメだろう。

锻造的铁——也就是说,如果钢不行的话,当然白铁等铁是不行的,属性钢也不行。

いや、鉄を切れる時点で、凄いは凄いんだけどな?

不,切断铁的时刻,厉害厉害厉害,不过?

「じゃあ、このアイアン・ゴーレムならどうかな?」

“那么,这个铁人高莱姆怎么样?”

「あー、これなら……同じ場所を何度も攻撃して、ちょっとずつ削っていって、やっと切り落とせるって感じじゃないか?」

“啊,这样的话……在同一个地方反复攻击,一点一点地削,不是终于能砍下来的感觉吗?”

ユキの問いに、トーヤは自前の武器でガリガリとアイアン・ゴーレムの死体(?)を削り、その強度を確認して答えた。

对于雪的问题,托亚用自己的武器咯吱咯吱地和钢铁·格雷姆的尸体(?)削,确认那个强度后回答了。

「なるほどね。そうなると、そのインパクト・ハンマーの有用性が凄いわね」

“原来如此。那样的话,那个冲击·锤子的有用性很厉害呢”

「まったくだ。こっちに来て初めて、『チート装備を手に入れた!』って感じだよな」

“真是的。来到这里第一次得到了廉价装备”

「ゴーレム特化の、メタ装備って感じだけどな」

“虽然感觉是黄金特化的金属装备。”

他の敵に効かないとは思わないが、たぶん、自前の武器の方が使いやすい。

我不认为对其他敌人没有效果,但大概自己的武器更容易使用。

ロック・シェルなどにも使えるが、あっちなら普通の戦槌でも問題なく斃せる。

虽然也可用于摇滚·贝壳等,但在那里即使是普通的战槌也能毫无问题地杀掉。

「本来は、苦労してゴーレムを排除し、ガーゴイルを斃した上で手に入れる装備、のはずですからね……」

“本来,应该是辛苦地排除了苦瓜,在杀死了少女哥尔之后才得到的装备吧……”

「ショートカットしたもんな、俺たち」

“我们剪了短发。”

ちょっとズルしている気分である。

我有点犹豫。

まぁ、フェアプレイ精神なんかより、身の安全である。

嘛,比起光明正大的精神,更安全。

俺たちにとっては、『遊びプレイ』じゃなくて『現実リアル』だし。

对我们来说,不是游戏而是现实。

「あそこから落下して生き延び、その上で鉄砲水からも生き延びているんだから、ナツキとナオの努力の成果、で良いじゃない」

“从那里掉下来活下来,而且还从枪林弹雨中活下来,所以枣和直人的努力成果,不是很好吗?”

「あれは殺意、高かったよな。……落下中にフライング・ガーが飛んでこなかったことだけが唯一の救いか」

“那个杀意很高啊。……只有落下的时候飞行器没有飞过来才是唯一的救赎吗?”

魔法で速度を落とすだけで精一杯だったのだ。

只是用魔法降低速度就已经竭尽全力了。

あれで落下中の攻撃まで追加されたら、たぶん俺とナツキはこの場にいない。

如果因为那个而追加了落下中的攻击的话,大概我和夏树不在这里。

「第一、そのハンマーだけでは対応できない敵、出てくると思うわよ?」

“第一,我觉得只有锤子是无法应对的敌人,会出现的吧?”

「そこまでヌルくはないか」

“到此为止不是软绵绵的吗?”

「たぶんね。だから油断はせず、注意は怠らないように」

“大概吧。所以不要大意,注意不要懈怠”

「おう! けど、やっと金になるゴーレムが出てきたな」

“哇!但是,终于有了能赚钱的黄金周”

「あ、やっぱりアイアン・ゴーレムは売れるんだ?」

“啊,果然钢铁哥莱姆卖得好吗?”

「ああ。くず鉄と同じ値段でな!」

「啊。和废铁价格一样啊!”

嬉しそうなドヤ顔のトーヤだが、聞かされたユキの方は微妙な表情である。

看起来很开心的脸上的TOYA,听了YUKI的表情很微妙。

「へぇ、それは凄い?」

“诶,那很厉害吗?”

「いや、言っとくけど、鉄って結構高いからな!? 高炉で大量生産している世界と一緒にするなよ? ……そりゃ、属性鋼なんかとは桁が違うけどよ」

“不,我告诉你,铁是很贵的!?不要和在高炉里大量生产的世界放在一起哦……这和属性钢之类的位数是不一样的”

「間怠っこしい! トーヤ、金額を言え、金額を!」

“间疏!Toya,告诉我金额,把金额给我!”

鍛冶を齧っているトーヤとは違い、俺たちは鉄を扱う機会なんてないのだ。

和啃铁匠的火炬不同,我们没有使用铁的机会。

武器は買っているが、単なる鉄製の武器なんてずいぶんとご無沙汰だし、加工品の武器と素材としての鉄を同列に並べられるはずもない。

虽然买了武器,但是单纯的铁制武器却好久不见,加工品的武器和作为素材的铁也不可能并列摆放在一起。

だからこそ、ズバリ『いくらで売れるのか』と言って欲しかったのだが、トーヤは少し困ったような表情になると、その場にしゃがみ込み、カリカリと地面に数式を書き始めた。

正因为如此,想要直截了当地说“能卖多少?”,但是Toya一脸为难的表情,就蹲在那里,咔咔咔咔地开始在地面上写算式。

「金額……? えっとだな、縦横がこれぐらいで、鉄の比重と……このサイズなら、たぶん、二百万レア以上?」

“金额……?嗯,竖宽就是这个程度,铁的比重和……这个尺寸的话,大概是二百万稀有以上吧?”

「――っ!! 回収するの!」

「―――――失败33!!要回收!”

「ミ、ミー、私も手伝うわ」

“美,美,我也帮你。”

即座に動いたのはミーティアで、それに続いたのがメアリ。

立刻行动的是米蒂亚,紧接着是玛丽。

転がっている手足の部品を、うんしょ、うんしょと転がして、広げたマジックバッグに放り込んでいくミーティアと、巨大な胴体をズリズリと引きずるメアリ。

玛莉亚把摔倒的手脚零件,嗯,嗯,一下子滚了下去,扔进展开的魔术包里,把巨大的躯体一下子拖了进去。

たぶん、手足でも百キロ以上、胴体などトンを超えていそうだが、それでも動かせるとか、とんでもない幼女たちである。

大概手脚都超过了一百公斤,身体之类的都超过了吨,但还是会动的,真是让人无法想象的幼女们。

「そ、想像以上に儲かるんだね……?」

“是啊,赚得比想象中还要多啊……?”

「おう。――持ち帰ることができればな」

“哦。——如果能带回去就好了”

「あ、そっか。普通、持てないよね、そんなには。……これ、私たちのマジックバッグでも、限界が来るんじゃ? これからも出てきたら」

「啊,这样啊。一般来说是拿不动的吧。……这个,即使是我们的魔术包,也会有界限的吧?今后也出来的话”

全員でメアリたちを手伝いつつ、アイアン・ゴーレムの残骸を回収するのだが、さすがは鉄の塊、滅茶苦茶重い。

全体成员一边帮助玛丽们,一边回收钢铁·高勒姆的残骸,不过,到底是铁块,非常重。

一番大きな胴体部分など、メアリ、トーヤ、俺、それにナツキが力を合わせても、持ち上げることすらできないほどである。

最大的躯体部分等,有玛丽、托亚、我,还有大枣,即使齐心协力,也提不起来。

「こ、これは、その可能性、あるな。俺たちのマジックバッグ、重量を数百分の一にするだけで、ゼロにするわけじゃないし」

“这个,这个,有那个可能性。我们的魔术包,重量只占百分之一,并不是零”

胴体をなんとかマジックバッグに落とし込み、俺もユキの言葉に同意する。

我想办法把身体弄丢在魔术包里,我也同意yuki的话。

しかも、その数百分の一というのも、大まかな計測による予測に過ぎない。

而且,数百分之一也只不过是粗略的测量预测。

だって、一〇キロの錘おもりを入れても、変化量が数十グラムあるか、ないかだぜ?

可是,就算装上一百公斤的重筒,变化量有几十克还是没有呢?

ナツキが【薬学】に使っている秤ならかなり精密に計れるが、そんな物にマジックバッグは載せられないし、穀物なんかをキロ単位で量る秤だと細かな値が判らない。

如果是枣在【药学】中使用的秤的话,就可以相当精密地测量,但是那样的东西上不能放上魔术包,如果是以公斤为单位量谷物的秤的话,就不知道详细的值。

マジックバッグ自体の重さも考えると計測が非常に面倒な上に、実用上は知る必要もなかったので、実際のところは不明である。

考虑到魔术包本身的重量,测量非常麻烦,而且在实用上也没有必要知道,所以实际情况不明。

「そこは……まぁ、持てる範囲で持ち帰るしかないでしょ」

“那里……嘛,只能在能拿的范围内带回去吧。”

「ですね。こればっかりは、マジックバッグの数が多くても意味がないですし」

“是啊。只有这个,即使魔术包的数量多也没有意义”

「……あぁ、そうか、そうなるのか」

“……啊,是吗,原来是这样啊。”

重量の軽減幅は、どのマジックバッグもほぼ同じ。

减轻重量的幅度,每个魔术包都差不多。

分散して入れたところで、俺たちの人数が変わらなければ、持てる総重量が増えるわけではない。

即使分散放入,如果我们的人数不变的话,持有的总重量也不会增加。

「むー、そうなったらお金、勿体ないの。ミーは頑張るの!」

「呃,这样的话钱就太浪费了。我会努力的!”

「えぇ、無理しない範囲でお願いね」

“嗯,请不要勉强。”

「お金よりも、怪我しないことが重要ですからね」

“比起钱,不受伤更重要。”

マジックバッグが通用しない初めての事態に、ちょっぴり戦慄しつつ、俺たちは更に奥へと足を進めるのだった。

对于魔术包无法通用的第一次事态,我们稍微有点战栗,然后再往里走。